slitaz-base-files view po/pt_BR.po @ rev 292

Updated man & its translations
author Lucas Levrel <llevrel@yahoo.fr>
date Tue Dec 29 23:16:36 2015 +0100 (2015-12-29)
parents efc8f188db6e
children a799a0c177f3
line source
1 # Brazilian Portuguese translation for SliTaz Base package..
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Base package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Base\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-22 23:00-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: rootfs/lib/libtaz.sh:16
21 msgid "y"
22 msgstr "y"
24 #: rootfs/lib/libtaz.sh:17
25 msgid "Y"
26 msgstr "Y"
28 #: rootfs/lib/libtaz.sh:18
29 msgid "n"
30 msgstr "n"
32 #: rootfs/lib/libtaz.sh:19
33 msgid "N"
34 msgstr "N"
36 #: rootfs/lib/libtaz.sh:24
37 msgid "Done"
38 msgstr "Terminado"
40 #: rootfs/lib/libtaz.sh:25
41 msgid "Failed"
42 msgstr "Falhou"
44 #: rootfs/lib/libtaz.sh:148
45 msgid "You must be root to execute:"
46 msgstr "Você deve ser usuário root para executar"
48 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:32
49 msgid "Mirror is unreachable"
50 msgstr "Mirror indisponível"
52 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:36
53 msgid "Mirror is up-to-date"
54 msgstr "Mirror está atualizado"
56 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:45
57 msgid "Missing receipt: %s"
58 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
60 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:65
61 msgid "File %s is not a tazpkg. Exiting"
62 msgstr "%s não é um tazpkg. Abortando"
64 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:12
65 msgid "CGI SHell Environment"
66 msgstr "Ambiente SHell CGI"
68 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:31
69 msgid ""
70 "Welcome to the SliTaz web server CGI Shell environment. Let the power of "
71 "SHell script meet the web! Here you can check HTTP info and try some "
72 "requests."
73 msgstr ""
74 "Bem-vindo ao servidor em Ambiente CGI SHell do SliTaz. Deixe o poder do "
75 "script SHell dominar a rede! Aqui você pode checar informações HTTP e tentar "
76 "algumas requisições."
78 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:35
79 msgid "Including %s in your scripts lets you use PHP-like syntax such as: %s"
80 msgstr ""
81 "Incluindo o arquivo %s em seus scripts permite a você utilizar sintaxe PHP "
82 "como: %s"
84 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:38
85 msgid "QUERY_STRING test:"
86 msgstr "Teste QUERY_STRING:"
88 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:43
89 msgid "HTTP Info"
90 msgstr "Informação HTTP"
92 #: rootfs/usr/bin/man:58
93 msgid "<b>Usage:</b> man [section] command"
94 msgstr "<b>Utilização:</b> man [seção] comando"
96 #: rootfs/usr/bin/man:70
97 msgid "in section %s"
98 msgstr "Na seção %s"
100 #: rootfs/usr/bin/man:123
101 msgid "Found local manpage %s but no tool to display it."
102 msgstr ""
104 #: rootfs/usr/bin/man:124
105 msgid "Consider installing groff by running: %s"
106 msgstr ""
108 #: rootfs/usr/bin/man:137
109 msgid "%s found in the following sections:\\n%s\\nPlease choose one: "
110 msgstr ""
112 #: rootfs/usr/bin/man:145
113 msgid "No manual entry for %s"
114 msgstr "Nenhuma entrada para %s"
116 #~ msgid "w"
117 #~ msgstr "13"
119 #~ msgid "Missing Retawq web browser..."
120 #~ msgstr "Navegador Retawq não instalado..."
122 #~ msgid "Please run: %s"
123 #~ msgstr "Por favor execute: %s"
125 #~ msgid "Index of %s"
126 #~ msgstr "Índice do %s"
128 #~ msgid "HTTP Helper"
129 #~ msgstr "Auxiliar HTTP"