slitaz-pizza view po/ja.po @ rev 126

Fix again help (rename to helper and it works...) up skel
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Thu Mar 16 18:45:22 2017 +0100 (2017-03-16)
parents
children
line source
1 # Japanese translations for the slitaz-pizza package.
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the slitaz-pizza package.
4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-02 18:34+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:31+0900\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
18 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
19 "gmail DOT com>\n"
20 "Language: ja_JP\n"
22 #: web/pizza.cgi:71
23 msgid "First step"
24 msgstr ""
26 #: web/pizza.cgi:73
27 msgid ""
28 "Choose your distribution name and the one you want to use as base. We need "
29 "your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built and if anything "
30 "goes wrong."
31 msgstr ""
32 "ディストリビューション名とベースとして使用したいものを選んでください。 "
33 "SliTaz フレーバーの生成で何かうまくいかないときは、メールする必要があります。"
35 #: web/pizza.cgi:81
36 msgid "Flavor name"
37 msgstr "フレーバー名"
39 #: web/pizza.cgi:85
40 msgid "Short description"
41 msgstr "簡単な説明"
43 #: web/pizza.cgi:89
44 msgid "Email"
45 msgstr "メール"
47 #: web/pizza.cgi:93
48 msgid "Based on"
49 msgstr "ベース"
51 #: web/pizza.cgi:97
52 msgid "Text mode system"
53 msgstr "テキストモードシステム"
55 #: web/pizza.cgi:99
56 msgid "X without GTK or Qt"
57 msgstr "GTK・Qt を除外した X"
59 #: web/pizza.cgi:101
60 msgid "Clean GTK desktop"
61 msgstr "クリーン GTK デスクトップ"
63 #: web/pizza.cgi:103
64 msgid "Default SliTaz desktop"
65 msgstr "デフォルト SliTaz デスクトップ"
67 #: web/pizza.cgi:114 web/pkgs.cgi:173 web/rootfs.cgi:236
68 msgid "Continue"
69 msgstr "続ける"
71 #: web/pizza.cgi:129
72 msgid "Generate"
73 msgstr "生成"
75 #: web/pizza.cgi:131
76 msgid ""
77 "Last chance to stop process or start over. Next step will pack your flavor "
78 "and add it to the build queue. Here you can also add a note to your receipt "
79 "flavor, this will be displayed on your flavor ID page and can be used to "
80 "give more info to other users and SliTaz developers."
81 msgstr ""
82 "プロセスを中止したり、やり直す最後のチャンスです。 次のステップではフレーバー"
83 "をパックしビルドキューに追加します。 ここでレシートフレーバーにメモを追加する"
84 "こともできます。これはフレーバー ID ページに表示され、他のユーザーや SliTaz "
85 "開発者にもっと詳しい情報を提供するために使用できます。"
87 #: web/pizza.cgi:151
88 msgid "Cancel"
89 msgstr "キャンセル"
91 #: web/pizza.cgi:154
92 msgid "Build flavor"
93 msgstr "フレーバーを構築"
95 #: web/pizza.cgi:161
96 #, sh-format
97 msgid "Removing temporary files for: $id"
98 msgstr "一時ファイルの削除: $id"
100 #: web/pizza.cgi:165
101 msgid "Start over"
102 msgstr "やり直す"
104 #: web/pizza.cgi:181
105 #, sh-format
106 msgid "Packing: $FLAVOR"
107 msgstr "パッケージ中: $FLAVOR"
109 #: web/pizza.cgi:193
110 msgid "Creating SliTaz CD-ROM README..."
111 msgstr "生成中 SliTaz CD-ROM README..."
113 #: web/pizza.cgi:200
114 msgid "Creating flavor tarball..."
115 msgstr "生成中 フレーバー tarball..."
117 #: web/pizza.cgi:215
118 msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run"
119 msgstr "ISO は次の Pizza Bot 実行時に構築されます"
121 #: web/pizza.cgi:218
122 #, sh-format
123 msgid "There is $inqueue flavor in queue"
124 msgid_plural "There are $inqueue flavors in queue"
125 msgstr[0] "キューに $inqueue フレーバーあります"
127 #: web/pizza.cgi:227 web/pizza.cgi:284
128 msgid "Download tarball:"
129 msgstr "ダウンロード tarball:"
131 #: web/pizza.cgi:234
132 msgid "Status"
133 msgstr "状態"
135 #: web/pizza.cgi:255
136 msgid "Download ISO:"
137 msgstr "ダウンロード ISO:"
139 #: web/pizza.cgi:259
140 msgid "Flavor is building or still in the build queue"
141 msgstr "フレーバーがビルド中またはビルドキューにまだ残っています"
143 #: web/pizza.cgi:267
144 #, sh-format
145 msgid "Status for: $FLAVOR"
146 msgstr "状態: $FLAVOR"
148 #: web/pizza.cgi:269
149 msgid "Flavor description:"
150 msgstr "フレーバーの説明:"
152 #: web/pizza.cgi:307
153 msgid "Help"
154 msgstr "ヘルプ"
156 #: web/pizza.cgi:330 web/pizza.cgi:379
157 msgid "Activity"
158 msgstr "活動"
160 #: web/pizza.cgi:347
161 msgid "Welcome"
162 msgstr "ようこそ"
164 #: web/pizza.cgi:350
165 msgid ""
166 "SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor online. The ISO "
167 "image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. Please read the "
168 "SliTaz Pizza <a href=\"?help\">Help</a> before starting a new flavor."
169 msgstr ""
170 "SliTaz Pizza を使用すると、オンラインで独自の SliTaz ISO フレーバーを作成でき"
171 "ます。 ISO イメージは CDROM へ書き込むか USB メディアにインストールすることが"
172 "できます。 新しいフレーバーを始める前に、SliTaz Pizza <a href=\"?help"
173 "\">Help</a> をお読みください。"
175 #: web/pizza.cgi:360
176 msgid "Create a new flavor"
177 msgstr "新しいフレーバーを生成"
179 #: web/pizza.cgi:364
180 msgid "Latest builds"
181 msgstr "最新ビルド"
183 #: web/pizza.cgi:383
184 msgid "More activity"
185 msgstr "活動のつづき"
187 #: web/pkgs.cgi:109
188 msgid "Creating receipt and packages list"
189 msgstr "生成中 レシピ・パッケージ一覧"
191 #: web/pkgs.cgi:138
192 msgid "Remove package(s)"
193 msgstr "パッケージの削除"
195 #: web/pkgs.cgi:145
196 msgid "Add package(s)"
197 msgstr "パッケージの追加"
199 #: web/pkgs.cgi:152
200 msgid ""
201 "Here you can add or remove some packages to your flavor. You can also search "
202 "for a package name and description to find a package name"
203 msgstr ""
204 "ここでフレーバーにいくつかのパッケージを追加または削除することができます。 "
205 "パッケージ名と説明を検索してパッケージ名を見つけるようにする事もできます"
207 #: web/pkgs.cgi:158
208 msgid "Search"
209 msgstr "検索"
211 #: web/rootfs.cgi:18
212 #, sh-format
213 msgid "File name: $tarball"
214 msgstr "ファイル名: $tarball"
216 #: web/rootfs.cgi:19
217 #, sh-format
218 msgid "File size: $size Bytes"
219 msgstr "ファイルサイズ: $size バイト"
221 #: web/rootfs.cgi:20
222 #, sh-format
223 msgid "Moving rootfs tarball to slitaz-$id..."
224 msgstr "rootfs tarball を slitaz-$id へ移動中..."
226 #: web/rootfs.cgi:28
227 msgid "Extracting archive for sanity checks..."
228 msgstr "健全性チェックのためアーカイブ抽出中..."
230 #: web/rootfs.cgi:40
231 msgid "Checking Filesystem Standard..."
232 msgstr "確認中 標準ファイルシステム..."
234 #: web/rootfs.cgi:45
235 #, sh-format
236 msgid "Bad FSH path for: $i"
237 msgstr "FSH パスが不正です: $i"
239 #: web/rootfs.cgi:50
240 msgid "Checking uploaded rootfs size..."
241 msgstr "アップロードした rootfs サイズを確認中..."
243 #: web/rootfs.cgi:84
244 #, sh-format
245 msgid "Added image: $wallpaper ($size Bytes)"
246 msgstr "画像を追加しました: $wallpaper ($size バイト)"
248 #: web/rootfs.cgi:86
249 msgid "Unsupported image format"
250 msgstr "画像形式が対応していません"
252 #: web/rootfs.cgi:99
253 #, sh-format
254 msgid "Added file: $file ($size Bytes)"
255 msgstr "ファイルを追加しました: $file ($size バイト)"
257 #: web/rootfs.cgi:101
258 msgid "Unsupported file type"
259 msgstr "ファイル形式が対応していません"
261 #: web/rootfs.cgi:116
262 msgid "Fast boot conversion"
263 msgstr "高速起動への変換"
265 #: web/rootfs.cgi:135
266 msgid "Low RAM conversion:"
267 msgstr "少 RAM 向けの変換: "
269 #: web/rootfs.cgi:161
270 msgid ""
271 "SliTaz root filesystem modification can be done via an easy to use form, a "
272 "single tarball or by uploading files one by one in the wanted directory."
273 msgstr ""
274 "SliTaz ルートファイルシステムの変更は、使いやすい形式、単一の tarball、または"
275 "ファイルを1つずつ目的のディレクトリにアップロードすることで行うことができま"
276 "す。"
278 #: web/rootfs.cgi:165
279 msgid "Easy customization"
280 msgstr "簡単なカスタマイズ"
282 #: web/rootfs.cgi:168
283 msgid "Desktop Wallpaper in JPG format"
284 msgstr "JPG 形式のデスクトップ壁紙"
286 #: web/rootfs.cgi:176
287 msgid "Upload Image"
288 msgstr "イメージのアップロード"
290 #: web/rootfs.cgi:179
291 msgid ""
292 "Files on user desktop such as README, desktop files or documentation. The "
293 "files will be copied in the Home directory of each new user. SliTaz creates "
294 "the default Live user at boot. Allowed files and extensions are:"
295 msgstr ""
296 "README、デスクトップファイル、ドキュメンテーションなどのユーザーデスクトップ"
297 "上のファイル。 ファイルは新しい各ユーザーのホームディレクトリにコピーされま"
298 "す。 SliTaz は起動時にデフォルトの Live ユーザーを作成します。 許可される"
299 "ファイルと拡張子は次のとおりです:"
301 #: web/rootfs.cgi:190
302 msgid "Upload File"
303 msgstr "ファイルのアップロード"
305 #: web/rootfs.cgi:193
306 msgid "RootFS tarball"
307 msgstr "RootFS tarball"
309 #: web/rootfs.cgi:195
310 msgid ""
311 "The files in the rootfs archive must have the same directory structure as "
312 "any standard SliTaz or Linux system. For example if you wish to have a "
313 "custom boot configuration file, you will have: rootfs/etc/rcS.conf. Accepted "
314 "tarball formats are: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</strong> and the "
315 "archived directory must be named rootfs with a valid file system hierachy "
316 "such as: /usr/bin /etc /var/www"
317 msgstr ""
318 "rootfs アーカイブ内のファイルは、標準の SliTaz または Linux システムと同じ"
319 "ディレクトリ構造を持たなければなりません。 たとえば、カスタムブート構成ファイ"
320 "ルを使用する場合は、rootfs/etc/rcS.conf を使用します。アーカイブされたディレ"
321 "クトリの名前は: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</ strong> で、有効なファイル"
322 "システムの階層である rootfs の名前にする必要があります: /usr/ bin /etc /var/"
323 "www"
325 #: web/rootfs.cgi:208
326 msgid "Upload rootFS"
327 msgstr "rootFS のアップロード"
329 #: web/rootfs.cgi:210
330 msgid "ISO image conversion"
331 msgstr "ISO イメージ変換"
333 #: web/rootfs.cgi:213
334 msgid "Fast boot"
335 msgstr "高速起動"
337 #: web/rootfs.cgi:214
338 msgid "Low RAM support"
339 msgstr "少 RAM 対応"
341 #: web/rootfs.cgi:216
342 msgid "No"
343 msgstr "なし"
345 #: web/rootfs.cgi:217
346 msgid "In RAM only"
347 msgstr "RAM のみ"
349 #: web/rootfs.cgi:218
350 msgid "Small CD-ROM or RAM"
351 msgstr "CD-ROM・RAM より小さい"
353 #: web/rootfs.cgi:219
354 msgid "Large CD-ROM or RAM"
355 msgstr "CD-ROM・RAM より大きい"
357 #: web/rootfs.cgi:221
358 msgid "Convert"
359 msgstr "変換"
361 #: web/rootfs.cgi:229
362 msgid "Uniq ID :"
363 msgstr "Uniq ID :"
365 #: web/rootfs.cgi:230
366 msgid "Flavor :"
367 msgstr "フレーバー :"
369 #: web/rootfs.cgi:231
370 msgid "Short desc :"
371 msgstr "短い解説 :"