slitaz-pizza view po/vi_VN.po @ rev 117

Add po/vi_VN.po (thanks tuananh88c25)
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Tue Oct 04 17:31:55 2016 +0200 (2016-10-04)
parents
children 0cd2c7916e87
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR &lt;EMAIL@ADDRESS&gt;, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-02 16:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME &lt;EMAIL@ADDRESS&gt;\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;\n"
15 "Language: Vietnam\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
21 #: web/pizza.cgi:71
22 msgid "First step"
23 msgstr "Bước đầu tiên"
25 #: web/pizza.cgi:73
26 msgid ""
27 "Choose your distribution name and the one you want to use as base. We need "
28 "your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built and if anything "
29 "goes wrong."
30 msgstr ""
31 "Chọn tên phân phối của bạn và cái bạn muốn sử dụng như là cơ sở. Chúng ta cần "
32 "mail của bạn để thông báo cho bạn khi Flavor SliTaz của bạn được xây dựng và "
33 "nếu bất cứ điều gì sai xảy ra."
35 #: web/pizza.cgi:81
36 msgid "Flavor name"
37 msgstr "Tên Flavor"
39 #: web/pizza.cgi:85
40 msgid "Short description"
41 msgstr "Miêu tả ngắn"
43 #: web/pizza.cgi:89
44 msgid "Email"
45 msgstr ""
47 #: web/pizza.cgi:93
48 msgid "Based on"
49 msgstr "Cơ bản từ"
51 #: web/pizza.cgi:97
52 msgid "Text mode system"
53 msgstr "Hệ thống chế độ chữ"
55 #: web/pizza.cgi:99
56 msgid "X không GTK hoặc QT"
57 msgstr ""
59 #: web/pizza.cgi:101
60 msgid "Clean GTK desktop"
61 msgstr "Desktop GTK sạch"
63 #: web/pizza.cgi:103
64 msgid "Default SliTaz desktop"
65 msgstr "Desktop SliTaz mặc định"
67 #: web/pizza.cgi:114 web/pkgs.cgi:173 web/rootfs.cgi:236
68 msgid "Continue"
69 msgstr "Tiếp tục"
71 #: web/pizza.cgi:129
72 msgid "Tạo ra"
73 msgstr ""
75 #: web/pizza.cgi:131
76 msgid ""
77 "Last chance to stop process or start over. Next step will pack your flavor "
78 "and add it to the build queue. Here you can also add a note to your receipt "
79 "flavor, this will be displayed on your flavor ID page and can be used to "
80 "give more info to other users and SliTaz developers."
81 msgstr ""
82 "Cuối cùng để ngăn chặn quá trình hoặc bắt đầu lại. Bước tiếp theo sẽ đóng gói flavor "
83 "Và thêm nó vào hàng đợi. Ở đây bạn cũng có thể thêm một lưu ý tới receipt của bạn"
84 ", điều này sẽ được hiển thị trên trang ID flavor của bạn và có thể được sử dụng để "
85 "thêm thông tin cho người khác và nhà phát triển SliTaz."
87 #: web/pizza.cgi:151
88 msgid "Cancel"
89 msgstr "Thôi"
91 #: web/pizza.cgi:154
92 msgid "Build flavor"
93 msgstr "Tạo flavor"
95 #: web/pizza.cgi:161
96 #, sh-format
97 msgid "Removing temporary files for: $id"
98 msgstr "Loại bỏ các file tạm cho: $id"
100 #: web/pizza.cgi:165
101 msgid "Start over"
102 msgstr "Bắt đầu lại"
104 #: web/pizza.cgi:181
105 #, sh-format
106 msgid "Packing: $FLAVOR"
107 msgstr "Đóng gói: $FLAVOR"
109 #: web/pizza.cgi:193
110 msgid "Creating SliTaz CD-ROM README..."
111 msgstr "Tạo SliTaz README CD-ROM..."
113 #: web/pizza.cgi:200
114 msgid "Creating flavor tarball..."
115 msgstr "Tạo flavor tarball..."
117 #: web/pizza.cgi:215
118 msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run"
119 msgstr "ISO của bạn sẽ được xây dựng trên lệnh Pizza Bot tiếp theo"
121 #: web/pizza.cgi:218
122 #, sh-format
123 msgid "There is $inqueue flavor in queue"
124 msgid_plural "There are $inqueue flavors in queue"
125 msgstr[0] "Đây là $inqueue flavor trong hàng đợi"
126 msgstr[1] "Đây là $inqueue flavor trong hàng đợi"
128 #: web/pizza.cgi:227 web/pizza.cgi:284
129 msgid "Download tarball:"
130 msgstr "Tải tarball:"
132 #: web/pizza.cgi:234
133 msgid "Status"
134 msgstr "Trạng thái"
136 #: web/pizza.cgi:255
137 msgid "Download ISO:"
138 msgstr "Tải ISO:"
140 #: web/pizza.cgi:259
141 msgid "Flavor is building or still in the build queue"
142 msgstr "Flavor đang xây dựng hoặc còn trong hàng đợi"
144 #: web/pizza.cgi:267
145 #, sh-format
146 msgid "Status for: $FLAVOR"
147 msgstr "Trạng thái: $FLAVOR"
149 #: web/pizza.cgi:269
150 msgid "Flavor description:"
151 msgstr "Miêu tả Flavor:"
153 #: web/pizza.cgi:307
154 msgid "Help"
155 msgstr "Trợ giúp"
157 #: web/pizza.cgi:330 web/pizza.cgi:379
158 msgid "Activity"
159 msgstr "Hoạt động"
161 #: web/pizza.cgi:347
162 msgid "Welcome"
163 msgstr "Chào mừng"
165 #: web/pizza.cgi:350
166 msgid ""
167 "SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor online. The ISO "
168 "image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. Please read the "
169 "SliTaz Pizza &lt;a href=\"?help\"&gt;Help&lt;/a&gt; before starting a new flavor."
170 msgstr ""
172 #: web/pizza.cgi:360
173 msgid "Create a new flavor"
174 msgstr "Tạo flavor mới"
176 #: web/pizza.cgi:364
177 msgid "Latest builds"
178 msgstr "Xây dựng mới nhất"
180 #: web/pizza.cgi:383
181 msgid "More activity"
182 msgstr "Thêm hoạt động"
184 #: web/pkgs.cgi:109
185 msgid "Creating receipt and packages list"
186 msgstr "Tạo receipt và gói danh sách"
188 #: web/pkgs.cgi:138
189 msgid "Remove package(s)"
190 msgstr "Hủy bỏ gói"
192 #: web/pkgs.cgi:145
193 msgid "Add package(s)"
194 msgstr "Thêm gói"
196 #: web/pkgs.cgi:152
197 msgid ""
198 "Here you can add or remove some packages to your flavor. You can also search "
199 "for a package name and description to find a package name"
200 msgstr ""
201 "Ở đây bạn có thể thêm hoặc loại bỏ một số gói đến flavor. Bạn cũng có thể tìm kiếm gói"
202 "bằng tên và mô tả để tìm một tên gói"
204 #: web/pkgs.cgi:158
205 msgid "Search"
206 msgstr "Tìm kiếm"
208 #: web/rootfs.cgi:18
209 #, sh-format
210 msgid "File name: $tarball"
211 msgstr "Tên tệp: $tarball"
213 #: web/rootfs.cgi:19
214 #, sh-format
215 msgid "File size: $size Bytes"
216 msgstr "Kích cỡ tệp: $size Bytes"
218 #: web/rootfs.cgi:20
219 #, sh-format
220 msgid "Moving rootfs tarball to slitaz-$id..."
221 msgstr "Chuyển rootfs tarball đến slitaz-$id..."
223 #: web/rootfs.cgi:28
224 msgid "Extracting archive for sanity checks..."
225 msgstr "Giải nén lưu trữ để kiểm tra lỗi..."
227 #: web/rootfs.cgi:40
228 msgid "Checking Filesystem Standard..."
229 msgstr "Kiểm tra hệ thống tập tin tiêu chuẩn..."
231 #: web/rootfs.cgi:45
232 #, sh-format
233 msgid "Bad FSH path for: $i"
234 msgstr "Đường dẫn FSH sai: $i"
236 #: web/rootfs.cgi:50
237 msgid "Checking uploaded rootfs size..."
238 msgstr "Kiểm tra kích thước rootfs đã tải lên..."
240 #: web/rootfs.cgi:84
241 #, sh-format
242 msgid "Added image: $wallpaper ($size Bytes)"
243 msgstr "Thêm hình ảnh: $wallpaper ($size Bytes)"
245 #: web/rootfs.cgi:86
246 msgid "Unsupported image format"
247 msgstr "Định dạng hình ảnh được hỗ trợ"
249 #: web/rootfs.cgi:99
250 #, sh-format
251 msgid "Added file: $file ($size Bytes)"
252 msgstr "Thêm vào tập tin: $file ($size Bytes)"
254 #: web/rootfs.cgi:101
255 msgid "Unsupported file type"
256 msgstr "Loại tập tin không được hỗ trợ"
258 #: web/rootfs.cgi:116
259 msgid "Fast boot conversion"
260 msgstr "Chuyển đổi khởi động nhanh"
262 #: web/rootfs.cgi:135
263 msgid "Low RAM conversion:"
264 msgstr "chuyển đổi RAM thấp:"
266 #: web/rootfs.cgi:161
267 msgid ""
268 "SliTaz root filesystem modification can be done via an easy to use form, a "
269 "single tarball or by uploading files one by one in the wanted directory."
270 msgstr ""
271 "SliTaz hệ thống tập tin gốc sửa đổi có thể được thực hiện thông qua form,"
272 "tarball đơn hoặc tải lên các tập tin trong các thư mục mong muốn."
274 #: web/rootfs.cgi:165
275 msgid "Easy customization"
276 msgstr "Dễ dàng tùy biến"
278 #: web/rootfs.cgi:168
279 msgid "Desktop Wallpaper in JPG format"
280 msgstr "Hình nền định dạng JPG"
282 #: web/rootfs.cgi:176
283 msgid "Upload Image"
284 msgstr "Tải ảnh"
286 #: web/rootfs.cgi:179
287 msgid ""
288 "Files on user desktop such as README, desktop files or documentation. The "
289 "files will be copied in the Home directory of each new user. SliTaz creates "
290 "the default Live user at boot. Allowed files and extensions are:"
291 msgstr ""
292 "Các tập tin trên desktop như README, tệp desktop hoặc tài liệu. "
293 "Tệp sẽ được sao chép vào thư mục Home của người dùng mới. SliTaz tạo "
294 "người dùng mặc định lúc khởi động. Cho phép các tập tin và tiện ích là:"
296 #: web/rootfs.cgi:190
297 msgid "Upload File"
298 msgstr "Tải tệp"
300 #: web/rootfs.cgi:193
301 msgid "RootFS tarball"
302 msgstr ""
304 #: web/rootfs.cgi:195
305 msgid ""
306 "The files in the rootfs archive must have the same directory structure as "
307 "any standard SliTaz or Linux system. For example if you wish to have a "
308 "custom boot configuration file, you will have: rootfs/etc/rcS.conf. Accepted "
309 "tarball formats are: &lt;strong&gt;tar.gz tar.bz2 tar.lzma&lt;/strong&gt; and the "
310 "archived directory must be named rootfs with a valid file system hierachy "
311 "such as: /usr/bin /etc /var/www"
312 msgstr ""
313 "Các tập tin trong rootfs phải có cấu trúc thư mục giống như "
314 "bất kỳ tiêu chuẩn SliTaz hoặc hệ thống Linux. Ví dụ, nếu bạn muốn có một "
315 "tập tin cấu hình khởi động tùy chỉnh, bạn sẽ có: rootfs/etc/rcS.conf. "
316 "Chấp nhận tarball dạng: &lt;strong&gt;tar.gz tar.bz2 tar.lzma&lt;/strong&gt; và "
317 "thư mục phải được đặt tên là rootfs với một hệ thống phân cấp hệ thống tập tin hợp lệ "
318 "như: /usr/bin /etc /var/www"
320 #: web/rootfs.cgi:208
321 msgid "Upload rootFS"
322 msgstr "Tải rootFS"
324 #: web/rootfs.cgi:210
325 msgid "ISO image conversion"
326 msgstr "ISO chuyển đổi"
328 #: web/rootfs.cgi:213
329 msgid "Fast boot"
330 msgstr "khởi động nhanh"
332 #: web/rootfs.cgi:214
333 msgid "Low RAM support"
334 msgstr "hỗ trợ bộ nhớ RAM thấp"
336 #: web/rootfs.cgi:216
337 msgid "No"
338 msgstr "Không"
340 #: web/rootfs.cgi:217
341 msgid "In RAM only"
342 msgstr "Chỉ trong bộ nhớ RAM"
344 #: web/rootfs.cgi:218
345 msgid "Small CD-ROM or RAM"
346 msgstr "CD-ROM hoặc bộ nhớ RAM nhỏ"
348 #: web/rootfs.cgi:219
349 msgid "Large CD-ROM or RAM"
350 msgstr "CD-ROM hoặc bộ nhớ RAM lớn"
352 #: web/rootfs.cgi:221
353 msgid "Convert"
354 msgstr "Đổi"
356 #: web/rootfs.cgi:229
357 msgid "Uniq ID :"
358 msgstr ""
360 #: web/rootfs.cgi:230
361 msgid "Flavor :"
362 msgstr ""
364 #: web/rootfs.cgi:231
365 msgid "Short desc :"
366 msgstr "Miêu tả ngắn :"