tazinst view po/tazinst/pt_BR.po @ rev 6

Remove unwanted line breaks from code and translations. Tiny code reformatting. Start Russian translation.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Feb 16 17:16:10 2013 +0000 (2013-02-16)
parents b0ed6cbb9de0
children 5b960183f9d5
line source
1 # Tazinst Brazilian Portuguese translation.
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-26 01:55-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese (i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazinst:60
21 msgid "Fresh install on a HDD"
22 msgstr ""
24 #: tazinst:61
25 msgid "Upgrade an existing system"
26 msgstr ""
28 #: tazinst:65
29 msgid "LiveCD"
30 msgstr ""
32 #: tazinst:66
33 msgid "LiveUSB"
34 msgstr ""
36 #: tazinst:67
37 msgid "ISO image on a local drive"
38 msgstr ""
40 #: tazinst:68
41 msgid "ISO image on the Internet"
42 msgstr ""
44 #: tazinst:72
45 msgid "B-tree file system (Oracle)"
46 msgstr ""
48 #: tazinst:73
49 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
50 msgstr ""
52 #: tazinst:74
53 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
54 msgstr ""
56 #: tazinst:75
57 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
58 msgstr ""
60 #: tazinst:76
61 msgid "Journaled File System (IBM)"
62 msgstr ""
64 #: tazinst:77
65 msgid "File system of the MINIX operating system"
66 msgstr ""
68 #: tazinst:78
69 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
70 msgstr ""
72 #: tazinst:79
73 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
74 msgstr ""
76 #: tazinst:83
77 msgid "Automatic selection"
78 msgstr ""
80 #: tazinst:84
81 msgid "Grub legacy bootoader"
82 msgstr ""
84 #: tazinst:85
85 msgid "Lightweight bootloader"
86 msgstr ""
88 #: tazinst:92
89 msgid "Stable release"
90 msgstr ""
92 #: tazinst:94
93 msgid "Stable version without nested subsets"
94 msgstr ""
96 #: tazinst:96
97 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
98 msgstr ""
100 #: tazinst:98
101 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
102 msgstr ""
104 #: tazinst:100
105 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
106 msgstr ""
108 #: tazinst:102
109 msgid "Development version for testing latest features"
110 msgstr ""
112 #: tazinst:104
113 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
114 msgstr ""
116 #: tazinst:121
117 msgid "Usage"
118 msgstr "Utilização"
120 #: tazinst:121
121 #, fuzzy
122 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
123 msgstr "tazinst [comando] [setup-file|url-shortcut]"
125 #: tazinst:123
126 msgid "Commands"
127 msgstr "Comandos"
129 #: tazinst:124
130 #, fuzzy
131 msgid "Create a new install file."
132 msgstr "Cria um novo arquivo de configuração"
134 #: tazinst:125
135 msgid "Change value of a setting."
136 msgstr ""
138 #: tazinst:126
139 msgid "Clear a setting."
140 msgstr ""
142 #: tazinst:127
143 msgid "Get the value of a setting."
144 msgstr ""
146 #: tazinst:128
147 msgid "Check settings."
148 msgstr ""
150 #: tazinst:129
151 msgid "Print a short help on settings"
152 msgstr ""
154 #: tazinst:130
155 msgid "List system resources."
156 msgstr ""
158 #: tazinst:131
159 #, fuzzy
160 msgid "Execute a SliTaz installation."
161 msgstr "Tazinst - Instalador do SliTaz - Versão"
163 #: tazinst:132
164 #, fuzzy
165 msgid "Display log file contents."
166 msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log e sai."
168 #: tazinst:133
169 msgid "Clean install and log files."
170 msgstr ""
172 #: tazinst:134
173 msgid "Print version and exit."
174 msgstr "Mostra a versão e sai."
176 #: tazinst:135
177 msgid "Print this short usage."
178 msgstr "Exibe esta utilização"
180 #: tazinst:146
181 msgid "Error: Missing parameter."
182 msgstr ""
184 #: tazinst:148
185 msgid "Unknown command."
186 msgstr ""
188 #: tazinst:152
189 msgid "Run"
190 msgstr ""
192 #: tazinst:152
193 msgid "to get a list of available commands"
194 msgstr ""
196 #: tazinst:177
197 #, fuzzy
198 msgid "Warning: file already exists."
199 msgstr "Partição em uso"
201 #: tazinst:184
202 msgid "Error: Can't create file."
203 msgstr ""
205 #: tazinst:282 tazinst:287
206 #, fuzzy
207 msgid "Error: Unable to read install file"
208 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
210 #: tazinst:392
211 #, fuzzy
212 msgid "Error: Unable to write to install file."
213 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
215 #: tazinst:446
216 msgid "Deleting install file:"
217 msgstr ""
219 #: tazinst:448
220 #, fuzzy
221 msgid "Error: Unable to delete install file"
222 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
224 #: tazinst:463
225 msgid ""
226 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
227 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
228 msgstr ""
229 "Você deve se tornar root (administrador do sistema) para instalar o SliTaz, "
230 "por favor use 'su' para obter um SHell root e proceder à instalação."
232 #: tazinst:474
233 msgid "Another instance of tazinst is running."
234 msgstr "Outra instância do tazinst está em execução"
236 #: tazinst:488
237 #, fuzzy
238 msgid "Error:"
239 msgstr "Erro"
241 #: tazinst:488
242 #, fuzzy
243 msgid "Invalid keyword."
244 msgstr "Fonte inválida"
246 #: tazinst:489
247 msgid "Select one of these options:"
248 msgstr ""
250 #: tazinst:490
251 msgid "For more information, see tazinst Manual."
252 msgstr ""
254 #: tazinst:504
255 #, fuzzy
256 msgid "Error: Partition not found"
257 msgstr "Partição para / não encontrada"
259 #: tazinst:505
260 msgid "To see available partitions, run"
261 msgstr ""
263 #: tazinst:519
264 #, fuzzy
265 msgid "Error: Source file not found"
266 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
268 #: tazinst:534
269 msgid "Error: invalid URL"
270 msgstr ""
272 #: tazinst:549
273 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
274 msgstr ""
276 #: tazinst:563
277 #, fuzzy
278 msgid "Error: password too long"
279 msgstr "Partição para / não encontrada"
281 #: tazinst:568
282 msgid "Error: Unallowed characters in password."
283 msgstr ""
285 #: tazinst:577
286 msgid "Warning: short password!"
287 msgstr ""
289 #: tazinst:579
290 msgid "Warning: no password!"
291 msgstr ""
293 #: tazinst:589
294 msgid "Error: Too short."
295 msgstr ""
297 #: tazinst:593
298 msgid "Error: Too long."
299 msgstr ""
301 #: tazinst:598
302 msgid "Error: Invalid chars."
303 msgstr ""
305 #: tazinst:609
306 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
307 msgstr ""
309 #: tazinst:623
310 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
311 msgstr ""
313 #: tazinst:627
314 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
315 msgstr ""
317 #: tazinst:745
318 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
319 msgstr ""
321 #: tazinst:749
322 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
323 msgstr ""
325 #: tazinst:755
326 #, fuzzy
327 msgid "Mode of install"
328 msgstr "não foi instalado"
330 #: tazinst:756
331 msgid "Media containing the SliTaz source files"
332 msgstr ""
334 #: tazinst:757
335 #, fuzzy
336 msgid "Source file containing SliTaz"
337 msgstr "Arquivo fonte não encontrado"
339 #: tazinst:758
340 #, fuzzy
341 msgid "The name of the target partition"
342 msgstr "Desmontando partição alvo:"
344 #: tazinst:759
345 #, fuzzy
346 msgid "Format of the target partition"
347 msgstr "Desmontando partição alvo:"
349 #: tazinst:760
350 #, fuzzy
351 msgid "Separate home partition"
352 msgstr "Formatando partição /home:"
354 #: tazinst:761
355 #, fuzzy
356 msgid "Format of the root partition"
357 msgstr "Formatando partição /:"
359 #: tazinst:762 tazinst:805
360 msgid "Name of the system"
361 msgstr ""
363 #: tazinst:763 tazinst:807
364 msgid "Superuser password"
365 msgstr ""
367 #: tazinst:764 tazinst:809
368 msgid "First user name"
369 msgstr ""
371 #: tazinst:765 tazinst:811
372 msgid "First user password"
373 msgstr ""
375 #: tazinst:766
376 msgid "Install a bootloader"
377 msgstr ""
379 #: tazinst:767
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition to duaboot Windows from"
382 msgstr "Partição para / não encontrada"
384 #: tazinst:768
385 msgid "List of settings:"
386 msgstr ""
388 #: tazinst:786
389 msgid "Automatically set"
390 msgstr ""
392 #: tazinst:788
393 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
394 msgstr ""
396 #: tazinst:790
397 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
398 msgstr ""
400 #: tazinst:816
401 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
402 msgstr ""
404 #: tazinst:1120
405 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
406 msgstr ""
408 #: tazinst:1132
409 msgid "Downloading:"
410 msgstr ""
412 #: tazinst:1139
413 #, fuzzy
414 msgid "Download completed."
415 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
417 #: tazinst:1141
418 #, fuzzy
419 msgid "Download failed."
420 msgstr "Falha ao baixar arquivo."
422 #: tazinst:1150
423 msgid "Installing package to the current system:"
424 msgstr ""
426 #: tazinst:1160
427 msgid "Adding package to the target system:"
428 msgstr ""
430 #: tazinst:1201
431 msgid "Process not completed"
432 msgstr ""
434 #: tazinst:1202 tazinst:1206
435 msgid "Error"
436 msgstr "Erro"
438 #: tazinst:1218
439 #, fuzzy
440 msgid "Internal error"
441 msgstr "Interno"
443 #: tazinst:1223
444 msgid "Cancelled by user"
445 msgstr ""
447 #: tazinst:1244
448 msgid "Using files from"
449 msgstr ""
451 #: tazinst:1246
452 msgid "Mount failed"
453 msgstr "Comando mount falhou"
455 #: tazinst:1255
456 #, fuzzy
457 msgid "Using files from USB device..."
458 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
460 #: tazinst:1260
461 #, fuzzy
462 msgid "Using files from USB device"
463 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
465 #: tazinst:1262
466 msgid "Failed to mount USB device"
467 msgstr "Falha ao montar dispositivo USB"
469 #: tazinst:1277
470 #, fuzzy
471 msgid "md5sum error, file corrupted."
472 msgstr "Divergência de md5sum, arquivo corrompido"
474 #: tazinst:1280
475 #, fuzzy
476 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
477 msgstr "Arquivo md5 não encontrado, impossível checar integridade."
479 #: tazinst:1285
480 msgid "Using files from ISO"
481 msgstr ""
483 #: tazinst:1287
484 msgid "Failed to mount ISO."
485 msgstr "Falha ao montar imagem ISO."
487 #: tazinst:1309 tazinst:1393
488 msgid "Creating mount point:"
489 msgstr ""
491 #: tazinst:1325
492 msgid "Checking installation media..."
493 msgstr ""
495 #: tazinst:1328
496 msgid "Invalid source"
497 msgstr "Fonte inválida"
499 #: tazinst:1330
500 msgid "Installation media checked ok"
501 msgstr ""
503 #: tazinst:1342
504 msgid "Format"
505 msgstr ""
507 #: tazinst:1366
508 #, fuzzy
509 msgid "Preparing target partition..."
510 msgstr "Desmontando partição alvo:"
512 #: tazinst:1370
513 #, fuzzy
514 msgid "Partition is already in use."
515 msgstr "Partição em uso"
517 #: tazinst:1378
518 msgid "The partition will be cleaned..."
519 msgstr ""
521 #: tazinst:1387
522 msgid "The partition will be kept..."
523 msgstr ""
525 #: tazinst:1402
526 msgid "Unable to mount partition"
527 msgstr "Falha ao montar partição"
529 #: tazinst:1416
530 msgid "Unmounting target partition:"
531 msgstr "Desmontando partição alvo:"
533 #: tazinst:1422
534 msgid "Unmounting:"
535 msgstr "Desmontando:"
537 #: tazinst:1426
538 #, fuzzy
539 msgid "Unlinking:"
540 msgstr "Desmontando:"
542 #: tazinst:1432
543 msgid "Ejecting cdrom..."
544 msgstr "Ejetando cdrom..."
546 #: tazinst:1441
547 #, fuzzy
548 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
549 msgstr "Instalação completa. Você pode reiniciar (reboot)"
551 #: tazinst:1442
552 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
553 msgstr "do seu sistema SliTaz GNU/Linux."
555 #: tazinst:1446
556 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
557 msgstr ""
559 #: tazinst:1482
560 msgid "No bootloader to install."
561 msgstr ""
563 #: tazinst:1576 tazinst:1680
564 msgid "Enabling Windows dual-boot"
565 msgstr "Habilitando dual-boot com windows"
567 #: tazinst:1599
568 #, fuzzy
569 msgid "Installing grub on:"
570 msgstr "Instalando SliTaz em:"
572 #: tazinst:1604
573 msgid "Setting the boot flag"
574 msgstr ""
576 #: tazinst:1609 tazinst:1737
577 #, fuzzy
578 msgid "Copying splash image"
579 msgstr "Copiando arquivos de log"
581 #: tazinst:1699
582 #, fuzzy
583 msgid "Installing syslinux"
584 msgstr "Instalando SliTaz em:"
586 #: tazinst:1713
587 msgid "Setting the boot flag on"
588 msgstr ""
590 #: tazinst:1717
591 #, fuzzy
592 msgid "Installing mbr"
593 msgstr "Instalando SliTaz em:"
595 #: tazinst:1721
596 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
597 msgstr ""
599 #: tazinst:1730
600 msgid "Installing gptmbr"
601 msgstr ""
603 #: tazinst:1770
604 #, fuzzy
605 msgid "Cleaning the root partition"
606 msgstr "Desmontando partição alvo:"
608 #: tazinst:1779 tazinst:2051
609 msgid "keeping /home found on:"
610 msgstr ""
612 #: tazinst:1784
613 msgid "removing target:"
614 msgstr ""
616 #: tazinst:1803
617 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
618 msgstr "Nome do Kernel não encontrado, voltando a:"
620 #: tazinst:1807
621 msgid "install_kernel:"
622 msgstr ""
624 #: tazinst:1893
625 #, fuzzy
626 msgid "Restoring directory: /home..."
627 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
629 #: tazinst:1899
630 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
631 msgstr ""
633 #: tazinst:1902
634 msgid "Configuring host name:"
635 msgstr "Configurando nome do host:"
637 #: tazinst:1965
638 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
639 msgstr "Configurando partição a ser usada com /home:"
641 #: tazinst:1984
642 msgid "Installing SliTaz on:"
643 msgstr "Instalando SliTaz em:"
645 #: tazinst:1985 tazinst:2164
646 msgid "Checking settings"
647 msgstr ""
649 #: tazinst:1989 tazinst:2168
650 msgid "Preparing source media"
651 msgstr ""
653 #: tazinst:1992 tazinst:2171
654 msgid "Preparing target disk"
655 msgstr ""
657 #: tazinst:1995
658 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
659 msgstr ""
661 #: tazinst:1998 tazinst:2180
662 msgid "Extracting the root system"
663 msgstr ""
665 #: tazinst:2001 tazinst:2186
666 #, fuzzy
667 msgid "Installing the kernel"
668 msgstr "Instalando SliTaz em:"
670 #: tazinst:2004
671 #, fuzzy
672 msgid "Preconfiguring the system"
673 msgstr "Configurando nome do host:"
675 #: tazinst:2007
676 #, fuzzy
677 msgid "Configuring root and default user account"
678 msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root:"
680 #: tazinst:2010
681 #, fuzzy
682 msgid "Configuring /home"
683 msgstr "Configurando nome do host:"
685 #: tazinst:2013
686 msgid "Checking bootloader installation..."
687 msgstr ""
689 #: tazinst:2016 tazinst:2195
690 msgid "Files installation completed"
691 msgstr ""
693 #: tazinst:2030
694 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
695 msgstr "Preparando atualização do SliTaz:"
697 #: tazinst:2032
698 msgid ""
699 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
700 "etc/slitaz-release doesn't exist."
701 msgstr ""
702 "Esta partição parece não conter um sistema SliTaz válido, o arquivo: /etc/"
703 "slitaz-release não existe."
705 #: tazinst:2055
706 msgid "keeping /etc found on:"
707 msgstr ""
709 #: tazinst:2059
710 msgid "keeping /var/www found on:"
711 msgstr ""
713 #: tazinst:2086
714 msgid "backups restored:"
715 msgstr ""
717 #: tazinst:2093
718 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
719 msgstr ""
721 #: tazinst:2100
722 msgid "Checking the availability of packages..."
723 msgstr ""
725 #: tazinst:2113
726 #, fuzzy
727 msgid "Installing packages..."
728 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
730 #: tazinst:2115
731 msgid "packages to install: 0"
732 msgstr ""
734 #: tazinst:2120
735 #, fuzzy
736 msgid "Installing:"
737 msgstr "Instalando SliTaz em:"
739 #: tazinst:2129
740 msgid "Installation of packages complete..."
741 msgstr ""
743 #: tazinst:2138
744 #, fuzzy
745 msgid "Creating package lists..."
746 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
748 #: tazinst:2140
749 msgid "packages-source.list: done"
750 msgstr ""
752 #: tazinst:2144
753 msgid "packages-selection.diff: done"
754 msgstr ""
756 #: tazinst:2151
757 #, fuzzy
758 msgid ""
759 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
760 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
761 "at the following list:\n"
762 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
763 msgstr ""
764 "A lista de pacotes disponíveis no mirror não pode ser obtida. Nenhum pacote "
765 "perdido será reinstalado, mas pode-se fazer isso depois mediante verificação "
766 "da seguinte lista: /var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
768 #: tazinst:2163
769 msgid "Upgrading SliTaz on:"
770 msgstr "Atualizando SliTaz em:"
772 #: tazinst:2174
773 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
774 msgstr ""
776 #: tazinst:2177
777 #, fuzzy
778 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
779 msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes..."
781 #: tazinst:2183
782 #, fuzzy
783 msgid "Restoring configuration files"
784 msgstr "Recuperando arquivos de configuração..."
786 #: tazinst:2189
787 #, fuzzy
788 msgid "Upgrading added packages"
789 msgstr "Atualizando pacotes adicionados..."
791 #: tazinst:2192
792 msgid "Bootloader"
793 msgstr ""
795 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
796 #~ msgstr "Instala o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
798 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
799 #~ msgstr "Atualiza o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"
801 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
802 #~ msgstr "Checa a validade das informações no arquivo de configuração"
804 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
805 #~ msgstr "Mostra a URL completa de um atalho (estável|cooking|rolling)."
807 #~ msgid "Warning:"
808 #~ msgstr "Aviso:"
810 #~ msgid "Can't write setup file"
811 #~ msgstr "Não é possível criar o arquivo de configuração"
813 #~ msgid "created."
814 #~ msgstr "Criado"
816 #~ msgid "Setup file not found"
817 #~ msgstr "Arquivo de configuração não encontrado"
819 #~ msgid "No setup file provided"
820 #~ msgstr "Nenhum arquivo de configuração informado"
822 #~ msgid "Unknown install mode"
823 #~ msgstr "Modo de instalação desconhecido"
825 #~ msgid "No source file provided"
826 #~ msgstr "Nenhum arquivo fonte informado"
828 #~ msgid "Unknown source type"
829 #~ msgstr "Tipo de arquivo fonte desconhecido"
831 #~ msgid "URL not found"
832 #~ msgstr "URL não encontrada"
834 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
835 #~ msgstr "Partição alvo e fonte devem ser diferentes"
837 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
838 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/)"
840 #~ msgid "Partition for /home not found"
841 #~ msgstr "Partição para /home não encontrada"
843 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
844 #~ msgstr "/home e partição fonte devem ser diferentes"
846 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
847 #~ msgstr "partições / e /home devem ser diferentes"
849 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
850 #~ msgstr "Sistema de arquivos desconhecido (/home)"
852 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
853 #~ msgstr "Gerenciador de boot (grub): configurações inválidas"
855 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
856 #~ msgstr "Dual-boot com Windows: configurações inválidas"
858 #~ msgid "Web boot files not found"
859 #~ msgstr "Arquivos de boot via web não encontrados"
861 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
862 #~ msgstr "Partição windows não encontrada. Dual-boot desabilitado"
864 #~ msgid "Running grub-install on:"
865 #~ msgstr "Executando grub-install em:"
867 #~ msgid "Grub update"
868 #~ msgstr "Atualizando Grub"
870 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
871 #~ msgstr "Atualização terminada. Você pode reiniciar (reboot)"
873 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
874 #~ msgstr "Pacotes no cdrom :"
876 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
877 #~ msgstr "Pacotes instalados a partir do mirror :"
879 #~ msgid "Unknown url shortcut"
880 #~ msgstr "URL desconhecida"