tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 463

Add prism.js syntax highlighter; now files can be edited "in place" without page reloading; allow ANY characters in the Wi-Fi password (bug 126); change web-app layout: main window isn't scrollable, with scrollable contents.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Apr 24 16:00:14 2015 +0300 (2015-04-24)
parents 5a23f8f56323
children c65bbbb1b0e1
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-09 22:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:53
21 msgid "TazPanel is already running."
22 msgstr "TazPanel já está sendo executado."
24 #: tazpanel:56
25 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
26 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta %d..."
28 #: tazpanel:58
29 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
30 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
32 #: tazpanel:65
33 msgid "TazPanel is not running."
34 msgstr "TazPanel não está sendo executado."
36 #: tazpanel:68
37 msgid "Stopping TazPanel web server..."
38 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
40 #: tazpanel:76
41 msgid "Changing password for TazPanel"
42 msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
44 #: tazpanel:77
45 msgid "New password: "
46 msgstr "Nova senha: "
48 #: tazpanel:79
49 msgid "Password changed successfully"
50 msgstr "Senha mudada com sucesso"
52 #: index.cgi:37 index.cgi:131
53 msgid "Differences"
54 msgstr "Diferenças"
56 #: index.cgi:88
57 msgid "TazPanel - exec"
58 msgstr "TazPanel - exec"
60 #: index.cgi:120
61 msgid "TazPanel - File"
62 msgstr "TazPanel - Arquivo"
64 #: index.cgi:130 index.cgi:149
65 msgid "Save"
66 msgstr "Salvar"
68 #: index.cgi:184 network.cgi:262 network.cgi:553 network.cgi:621 boot.cgi:382
69 #: hardware.cgi:467 settings.cgi:667
70 msgid "Edit"
71 msgstr "Editar"
73 #: index.cgi:228
74 msgid "TazPanel - Terminal"
75 msgstr "TazPanel - Terminal"
77 #: index.cgi:249
78 #, fuzzy
79 msgid "History"
80 msgstr "Território"
82 #: index.cgi:250 lib/libtazpanel:334
83 msgid "Back"
84 msgstr ""
86 #: index.cgi:256
87 msgid "run"
88 msgstr ""
90 #: index.cgi:271
91 msgid "Clear"
92 msgstr ""
94 #: network.cgi:15
95 msgid "TazPanel - Network"
96 msgstr "TazPanel - Rede"
98 #: network.cgi:141
99 msgid "Changed hostname: %s"
100 msgstr "Nome de host alterado: %s"
102 #: network.cgi:164
103 msgid "Scanning open ports..."
104 msgstr "Procurando portas abertas..."
106 #: network.cgi:169
107 msgid "Port scanning for %s"
108 msgstr "Procura de portas para %s"
110 #: network.cgi:170 styles/default/header.html:33
111 msgid "Network"
112 msgstr "Rede"
114 #: network.cgi:197
115 msgid "Ethernet connection"
116 msgstr "Conexão ethernet"
118 #: network.cgi:200
119 msgid ""
120 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
121 "random IP or configure a static/fixed IP"
122 msgstr ""
123 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
124 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
126 #: network.cgi:204 boot.cgi:112
127 msgid "Configuration"
128 msgstr "Configuração"
130 #: network.cgi:209 lib/libtazpanel:154
131 msgid "Interface"
132 msgstr "Interface"
134 #: network.cgi:217
135 msgid "Static IP"
136 msgstr ""
138 #: network.cgi:219
139 msgid "Use static IP"
140 msgstr ""
142 #: network.cgi:221
143 msgid "IP address"
144 msgstr "Endereço IP"
146 #: network.cgi:224
147 msgid "Netmask"
148 msgstr "Máscara de Rede"
150 #: network.cgi:227
151 msgid "Gateway"
152 msgstr "Gateway"
154 #: network.cgi:230
155 msgid "DNS server"
156 msgstr "Servidor DNS"
158 #: network.cgi:237 network.cgi:396 network.cgi:594 boot.cgi:244
159 msgid "Start"
160 msgstr "Iniciar"
162 #: network.cgi:238 network.cgi:397 network.cgi:595 boot.cgi:233
163 msgid "Stop"
164 msgstr "Parar"
166 #: network.cgi:257 network.cgi:548
167 msgid "Configuration file"
168 msgstr "Arquivo de configuração"
170 #: network.cgi:267
171 msgid ""
172 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
173 "configuration file"
174 msgstr ""
175 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
176 "configuração /etc/network.conf"
178 #: network.cgi:279
179 msgid "(hidden)"
180 msgstr ""
182 #: network.cgi:285 boot.cgi:110 hardware.cgi:38 settings.cgi:375
183 #: lib/libtazpanel:155
184 msgid "Name"
185 msgstr "Nome"
187 #: network.cgi:286
188 msgid "Signal level"
189 msgstr ""
191 #: network.cgi:287
192 #, fuzzy
193 msgid "Channel"
194 msgstr "Alterar"
196 #: network.cgi:288
197 msgid "Encryption"
198 msgstr "Encriptação"
200 #: network.cgi:289 boot.cgi:113 lib/libtazpanel:156
201 msgid "Status"
202 msgstr "Status"
204 #: network.cgi:340 network.cgi:436 network.cgi:458
205 msgid "None"
206 msgstr ""
208 #: network.cgi:353
209 msgid "Connected"
210 msgstr "Conectado"
212 #: network.cgi:383
213 msgid "Wireless connection"
214 msgstr "Conexões sem fio"
216 #: network.cgi:398 lib/libtazpanel:139
217 msgid "Scan"
218 msgstr "Procurar"
220 #: network.cgi:406
221 msgid "Scanning wireless interface..."
222 msgstr "Procurando interface sem fio..."
224 #: network.cgi:424
225 msgid "Connection"
226 msgstr "Conexão"
228 #: network.cgi:430
229 #, fuzzy
230 msgid "Network SSID"
231 msgstr "Rede"
233 #: network.cgi:434
234 msgid "Security"
235 msgstr ""
237 #: network.cgi:445
238 msgid "EAP method"
239 msgstr ""
241 #: network.cgi:456
242 msgid "Phase 2 authentication"
243 msgstr ""
245 #: network.cgi:468
246 msgid "CA certificate"
247 msgstr ""
249 #: network.cgi:473
250 msgid "User certificate"
251 msgstr ""
253 #: network.cgi:478
254 msgid "Identity"
255 msgstr ""
257 #: network.cgi:483
258 msgid "Anonymous identity"
259 msgstr ""
261 #: network.cgi:488
262 #, fuzzy
263 msgid "Password"
264 msgstr "Senha:"
266 #: network.cgi:491
267 #, fuzzy
268 msgid "Show password"
269 msgstr "Nova senha: "
271 #: network.cgi:501
272 msgid "Access point"
273 msgstr "Ponto de acesso"
275 #: network.cgi:539
276 msgid "Configure"
277 msgstr "Configuração"
279 #: network.cgi:558
280 msgid ""
281 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
282 "configuration file"
283 msgstr ""
284 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
285 "configuração /etc/network.conf"
287 #: network.cgi:564
288 msgid "Output of iwconfig"
289 msgstr "Saída do iwconfig"
291 #: network.cgi:587
292 msgid "Networking"
293 msgstr "Rede"
295 #: network.cgi:589
296 msgid "Manage network connections and services"
297 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
299 #: network.cgi:596
300 msgid "Restart"
301 msgstr "Reiniciar"
303 #: network.cgi:600
304 msgid "Configuration:"
305 msgstr "Configuração:"
307 #: network.cgi:608
308 #, fuzzy
309 msgid "Network interfaces"
310 msgstr "Status da Rede"
312 #: network.cgi:614
313 msgid "Hosts"
314 msgstr "Hosts"
316 #: network.cgi:630
317 msgid "Hostname"
318 msgstr "Nome do host"
320 #: boot.cgi:16
321 msgid "TazPanel - Boot"
322 msgstr "TazPanel - Boot"
324 #: boot.cgi:27
325 msgid "Show more..."
326 msgstr "Mostrar mais..."
328 #: boot.cgi:56
329 msgid "Boot log files"
330 msgstr "Arquivos de log de boot"
332 #: boot.cgi:59 styles/default/header.html:53
333 msgid "Kernel messages"
334 msgstr "Mensagens do kernel"
336 #: boot.cgi:60 styles/default/header.html:54
337 msgid "Boot scripts"
338 msgstr "Scripts de boot"
340 #: boot.cgi:61 styles/default/header.html:55
341 msgid "X server"
342 msgstr "Servidor X"
344 #: boot.cgi:62 styles/default/header.html:56
345 msgid "X session"
346 msgstr ""
348 #: boot.cgi:84 boot.cgi:347 styles/default/header.html:59
349 msgid "Manage daemons"
350 msgstr "Gerenciar daemons"
352 #: boot.cgi:86
353 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
354 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
356 #: boot.cgi:111 hardware.cgi:153 settings.cgi:496
357 msgid "Description"
358 msgstr "Descrição"
360 #: boot.cgi:114
361 msgid "Action"
362 msgstr "Ação"
364 #: boot.cgi:115
365 msgid "PID"
366 msgstr "PID"
368 #: boot.cgi:138
369 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
370 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
372 #: boot.cgi:140
373 msgid "Small and fast web server with CGI support"
374 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
376 #: boot.cgi:142
377 msgid "Network time protocol daemon"
378 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
380 #: boot.cgi:145
381 msgid "Anonymous FTP server"
382 msgstr "Servidor FTP anônimo"
384 #: boot.cgi:147
385 msgid "Busybox DHCP server"
386 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
388 #: boot.cgi:149
389 msgid "Linux Kernel log daemon"
390 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
392 #: boot.cgi:152
393 msgid "Execute scheduled commands"
394 msgstr "Executar comandos agendados"
396 #: boot.cgi:155
397 msgid "Small static DNS server daemon"
398 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
400 #: boot.cgi:158
401 msgid "Transfer a file on tftp request"
402 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
404 #: boot.cgi:160
405 msgid "Listen for network connections and launch programs"
406 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
408 #: boot.cgi:163
409 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
410 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
412 #: boot.cgi:232
413 msgid "Started"
414 msgstr "Iniciado"
416 #: boot.cgi:243
417 msgid "Stopped"
418 msgstr "Parado"
420 #: boot.cgi:270
421 msgid "GRUB Boot loader"
422 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
424 #: boot.cgi:272
425 msgid "The first application started when the computer powers on"
426 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
428 #: boot.cgi:279
429 msgid "Default entry:"
430 msgstr "Entrada padrão:"
432 #: boot.cgi:281
433 msgid "Timeout:"
434 msgstr "Timeout:"
436 #: boot.cgi:283
437 msgid "Splash image:"
438 msgstr "Splash image:"
440 #: boot.cgi:288 settings.cgi:557 settings.cgi:623 settings.cgi:694
441 msgid "Change"
442 msgstr "Alterar"
444 #: boot.cgi:295
445 msgid "View or edit menu.lst"
446 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
448 #: boot.cgi:300
449 msgid "Boot entries"
450 msgstr "Entradas de boot"
452 #: boot.cgi:307
453 msgid "Entry"
454 msgstr "Entrada"
456 #: boot.cgi:328
457 msgid "Web boot is available with gPXE"
458 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
460 #: boot.cgi:341
461 msgid "Boot &amp; Start services"
462 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
464 #: boot.cgi:343
465 msgid "Everything that happens before user login"
466 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
468 #: boot.cgi:346 styles/default/header.html:51
469 msgid "Boot logs"
470 msgstr "Logs de boot"
472 #: boot.cgi:350 styles/default/header.html:48
473 msgid "Boot loader"
474 msgstr "Gerenciador de boot"
476 #: boot.cgi:357
477 msgid "Configuration files"
478 msgstr "Arquivos de configuração"
480 #: boot.cgi:360
481 msgid "Main configuration file:"
482 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
484 #: boot.cgi:361 boot.cgi:363
485 msgid "View"
486 msgstr ""
488 #: boot.cgi:362
489 msgid "Login manager settings:"
490 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
492 #: boot.cgi:370
493 msgid "Kernel cmdline"
494 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
496 #: boot.cgi:377
497 msgid "Local startup commands"
498 msgstr "Comandos de inicialização locais"
500 #: hardware.cgi:13
501 msgid "TazPanel - Hardware"
502 msgstr "TazPanel - Hardware"
504 #: hardware.cgi:35
505 msgid "Bus"
506 msgstr ""
508 #: hardware.cgi:36 hardware.cgi:509
509 msgid "Device"
510 msgstr ""
512 #: hardware.cgi:37
513 #, fuzzy
514 msgid "ID"
515 msgstr "PID"
517 #: hardware.cgi:90
518 msgid "Detect hardware"
519 msgstr "Detectar hardware"
521 #: hardware.cgi:91
522 msgid "Detect PCI and USB hardware"
523 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
525 #: hardware.cgi:104 hardware.cgi:225 styles/default/header.html:67
526 msgid "Kernel modules"
527 msgstr "Módulos de kernel"
529 #: hardware.cgi:105
530 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
531 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
533 #: hardware.cgi:109
534 msgid "Modules search"
535 msgstr "Busca de módulos"
537 #: hardware.cgi:117
538 msgid "Detailed information for module: %s"
539 msgstr "Informações detalhadas de módulo: %s"
541 #: hardware.cgi:137
542 msgid "Matching result(s) for: %s"
543 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: %s"
545 #: hardware.cgi:143
546 msgid "Module:"
547 msgstr "Módulo:"
549 #: hardware.cgi:152
550 msgid "Module"
551 msgstr "Módulo"
553 #: hardware.cgi:154 lib/libtazpanel:285
554 msgid "Size"
555 msgstr "Tamanho"
557 #: hardware.cgi:155 hardware.cgi:563 lib/libtazpanel:287
558 msgid "Used"
559 msgstr "Usado"
561 #: hardware.cgi:156
562 msgid "by"
563 msgstr "por"
565 #: hardware.cgi:180
566 msgid "Information for USB Device %s"
567 msgstr "Informação sobre o dispositivo USB %s"
569 #: hardware.cgi:182 hardware.cgi:200
570 msgid "Detailed information about specified device."
571 msgstr "Informação detalhada sobre um dispositivo específico."
573 #: hardware.cgi:198
574 msgid "Information for PCI Device %s"
575 msgstr "Informação sobre o dispositivo PCI %s"
577 #: hardware.cgi:221
578 msgid "Drivers &amp; Devices"
579 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
581 #: hardware.cgi:222
582 msgid "Manage your computer hardware"
583 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
585 #: hardware.cgi:226 styles/default/header.html:68
586 msgid "Detect PCI/USB"
587 msgstr "Detectar PCI/USB"
589 #: hardware.cgi:227
590 msgid "Auto-install Xorg video driver"
591 msgstr ""
593 #: hardware.cgi:237 hardware.cgi:254
594 msgid "Battery"
595 msgstr "Bateria"
597 #: hardware.cgi:257
598 msgid "health"
599 msgstr "estado"
601 #: hardware.cgi:266
602 msgid "Discharging %d%% - %s"
603 msgstr "Descarregando %d%% - %s"
605 #: hardware.cgi:270
606 #, sh-format
607 msgid "Charging %d%% - %s"
608 msgstr "Carregando %d%% - %s"
610 #: hardware.cgi:272
611 #, fuzzy
612 msgid "Charged 100%"
613 msgstr "Carregada 100%%"
615 #: hardware.cgi:291
616 msgid "Temperature:"
617 msgstr "Temperatura:"
619 #: hardware.cgi:306
620 msgid "Brightness"
621 msgstr "Brilho"
623 #: hardware.cgi:326
624 msgid "Filesystem usage statistics"
625 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
627 #: hardware.cgi:446
628 #, fuzzy
629 msgid "new mount point:"
630 msgstr "Ponto de montagem"
632 #: hardware.cgi:447
633 msgid "read-only"
634 msgstr ""
636 #: hardware.cgi:462
637 msgid "Filesystems table"
638 msgstr "Tabela do sistema de arquivos"
640 #: hardware.cgi:475 lib/libtazpanel:282
641 msgid "Disk"
642 msgstr "Disco"
644 #: hardware.cgi:476 lib/libtazpanel:288
645 msgid "Mount point"
646 msgstr "Ponto de montagem"
648 #: hardware.cgi:477 lib/libtazpanel:284
649 msgid "Type"
650 msgstr "Tipo"
652 #: hardware.cgi:478
653 msgid "Options"
654 msgstr "Opções"
656 #: hardware.cgi:479
657 msgid "Freq"
658 msgstr "Freq"
660 #: hardware.cgi:480
661 msgid "Pass"
662 msgstr "Senha"
664 #: hardware.cgi:502
665 msgid "Loop devices"
666 msgstr "Dispositivos em loop"
668 #: hardware.cgi:510
669 #, fuzzy
670 msgid "Backing file"
671 msgstr "Arquivo de configuração"
673 #: hardware.cgi:511
674 #, fuzzy
675 msgid "Access"
676 msgstr "Ponto de acesso"
678 #: hardware.cgi:512
679 msgid "Offset"
680 msgstr ""
682 #: hardware.cgi:520
683 msgid "read/write"
684 msgstr ""
686 #: hardware.cgi:521 hardware.cgi:543
687 msgid "read only"
688 msgstr ""
690 #: hardware.cgi:540
691 msgid "Setup"
692 msgstr ""
694 #: hardware.cgi:541
695 msgid "new backing file:"
696 msgstr ""
698 #: hardware.cgi:542
699 msgid "offset in bytes:"
700 msgstr ""
702 #: hardware.cgi:560
703 msgid "System memory"
704 msgstr "Memória do sistema"
706 #: hardware.cgi:566
707 msgid "Buffers"
708 msgstr ""
710 #: hardware.cgi:569
711 msgid "Free"
712 msgstr ""
714 #: settings.cgi:17
715 msgid "TazPanel - Settings"
716 msgstr "TazPanel - Configurações"
718 #: settings.cgi:83
719 msgid "US"
720 msgstr ""
722 #: settings.cgi:85
723 msgid "metric"
724 msgstr ""
726 #: settings.cgi:266 settings.cgi:544
727 msgid "Manage groups"
728 msgstr "Gerenciar grupos"
730 #: settings.cgi:273 settings.cgi:364
731 msgid "Selection:"
732 msgstr "Seleção:"
734 #: settings.cgi:274
735 msgid "Delete group"
736 msgstr "Deletar grupo"
738 #: settings.cgi:281
739 msgid "Group"
740 msgstr "Grupo"
742 #: settings.cgi:282
743 msgid "Group ID"
744 msgstr "ID do Grupo"
746 #: settings.cgi:283
747 msgid "Members"
748 msgstr "Membros"
750 #: settings.cgi:312
751 msgid "Add a new group"
752 msgstr "Adicionar um novo grupo"
754 #: settings.cgi:316 settings.cgi:333
755 msgid "Group name:"
756 msgstr "Nome do grupo:"
758 #: settings.cgi:320
759 msgid "Create group"
760 msgstr "Criar grupo"
762 #: settings.cgi:328
763 msgid "Manage group membership"
764 msgstr "Gerenciar membros do grupo"
766 #: settings.cgi:335 settings.cgi:427
767 msgid "User name:"
768 msgstr "Nome de usuário:"
770 #: settings.cgi:340
771 msgid "Add user"
772 msgstr "Adicionar usuário"
774 #: settings.cgi:343
775 msgid "Remove user"
776 msgstr "Remover usuário"
778 #: settings.cgi:359 settings.cgi:543
779 msgid "Manage users"
780 msgstr "Gerenciar usuários"
782 #: settings.cgi:365
783 msgid "Delete user"
784 msgstr "Deletar usuário"
786 #: settings.cgi:366
787 msgid "Lock user"
788 msgstr "Bloquear usuário"
790 #: settings.cgi:367
791 msgid "Unlock user"
792 msgstr "Desbloquear usuário"
794 #: settings.cgi:373
795 msgid "Login"
796 msgstr "Login"
798 #: settings.cgi:374
799 msgid "User ID"
800 msgstr "ID de usuário"
802 #: settings.cgi:376
803 msgid "Home"
804 msgstr "Diretório Home"
806 #: settings.cgi:377
807 msgid "Shell"
808 msgstr "Shell"
810 #: settings.cgi:410
811 msgid "Password:"
812 msgstr "Senha:"
814 #: settings.cgi:412
815 msgid "Change password"
816 msgstr "Alterar senha"
818 #: settings.cgi:420
819 msgid "Add a new user"
820 msgstr "Adicionar um novo usuário"
822 #: settings.cgi:425
823 msgid "User login:"
824 msgstr "Login do usuário:"
826 #: settings.cgi:429
827 msgid "User password:"
828 msgstr "Senha do usuário:"
830 #: settings.cgi:434
831 msgid "Create user"
832 msgstr "Criar usuário"
834 #: settings.cgi:441
835 msgid "Current user sessions"
836 msgstr "Sessões do usuário atual"
838 #: settings.cgi:447
839 msgid "Last user sessions"
840 msgstr "Sessões do último usuário"
842 #: settings.cgi:458
843 msgid "Please wait..."
844 msgstr "Favor aguardar..."
846 #: settings.cgi:462
847 msgid "Choose locale"
848 msgstr "Escolher locale"
850 #: settings.cgi:465
851 msgid "Current locale settings:"
852 msgstr "Configuração atual de locale:"
854 #: settings.cgi:472
855 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
856 msgstr "Locales instalados na máquina:"
858 #: settings.cgi:482
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
862 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
863 msgstr ""
864 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
865 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
866 "locales."
868 #: settings.cgi:489
869 msgid "Available locales:"
870 msgstr "Locales disponíveis:"
872 #: settings.cgi:493
873 msgid "Code"
874 msgstr "Código"
876 #: settings.cgi:494
877 msgid "Language"
878 msgstr "Linguagem"
880 #: settings.cgi:495
881 msgid "Territory"
882 msgstr "Território"
884 #: settings.cgi:512 settings.cgi:513
885 msgid "-d"
886 msgstr "-d"
888 #: settings.cgi:524 settings.cgi:666 settings.cgi:677 settings.cgi:689
889 msgid "Activate"
890 msgstr "Ativar"
892 #: settings.cgi:538
893 msgid "System settings"
894 msgstr "Configurações do sistema"
896 #: settings.cgi:540
897 msgid "Manage system time, users or language settings"
898 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
900 #: settings.cgi:548
901 msgid "System time"
902 msgstr "Tempo do sistema"
904 #: settings.cgi:551
905 msgid "Time zone:"
906 msgstr "Zona horária:"
908 #: settings.cgi:560
909 msgid "System time:"
910 msgstr "Tempo do sistema:"
912 #: settings.cgi:562
913 msgid "Sync online"
914 msgstr "Sincronização online"
916 #: settings.cgi:565
917 msgid "Hardware clock:"
918 msgstr "Relógio de hardware:"
920 #: settings.cgi:567
921 msgid "Set hardware clock"
922 msgstr "Configurar relógio do hardware"
924 #: settings.cgi:570 settings.cgi:582
925 msgid "Set date"
926 msgstr "Configurar data"
928 #: settings.cgi:605
929 msgid "System language"
930 msgstr "Linguagem do sistema"
932 #: settings.cgi:618
933 msgid ""
934 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
935 msgstr "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale %s."
937 #: settings.cgi:621
938 msgid "Current system locale:"
939 msgstr "Locale da sessão atual:"
941 #: settings.cgi:633
942 msgid "Keyboard layout"
943 msgstr ""
945 #: settings.cgi:647
946 msgid "Current console keymap: %s"
947 msgstr "Mapa de teclado do console atual: %s"
949 #: settings.cgi:665
950 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
951 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
953 #: settings.cgi:673
954 msgid "Available keymaps:"
955 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
957 #: settings.cgi:684
958 msgid "Panel configuration"
959 msgstr "Configuração do Painel"
961 #: settings.cgi:687
962 msgid "Style:"
963 msgstr "Estilo:"
965 #: settings.cgi:692
966 msgid "Panel password:"
967 msgstr "Senha do painel:"
969 #: settings.cgi:698
970 msgid "Configuration files:"
971 msgstr "Arquivos de configuração:"
973 #: settings.cgi:699 styles/default/header.html:23
974 msgid "Panel"
975 msgstr "Painel"
977 #: settings.cgi:700
978 msgid "Server"
979 msgstr "Servidor"
981 #: settings.cgi:703
982 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
983 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug e uma página dedicada:"
985 #: lib/libtazpanel:137
986 msgid "connected"
987 msgstr "Conectado"
989 #: lib/libtazpanel:157
990 msgid "IP Address"
991 msgstr "Endereço IP"
993 #: lib/libtazpanel:158
994 msgid "Scan ports"
995 msgstr "Buscar portas"
997 #: lib/libtazpanel:283
998 msgid "Label"
999 msgstr "Rótulo"
1001 #: lib/libtazpanel:286
1002 msgid "Available"
1003 msgstr "Disponível"
1005 #: lib/libtazpanel:353
1006 msgid "You must be root to show this page."
1007 msgstr ""
1009 #: help.cgi:20
1010 msgid "Manual"
1011 msgstr "Manual"
1013 #: help.cgi:28
1014 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1015 msgstr "TazPanel - Ajuda &amp; Doc"
1017 #: styles/default/header.html:25 styles/default/header.html:35
1018 #: styles/default/header.html:45 styles/default/header.html:66
1019 #: styles/default/header.html:76
1020 msgid "Summary"
1021 msgstr "Sumário"
1023 #: styles/default/header.html:26
1024 msgid "Processes"
1025 msgstr "Processos"
1027 #: styles/default/header.html:27
1028 msgid "Terminal"
1029 msgstr "Terminal"
1031 #: styles/default/header.html:28
1032 msgid "Create Report"
1033 msgstr "Criar relatório"
1035 #: styles/default/header.html:36
1036 msgid "Config file"
1037 msgstr "Arquivo de configuração"
1039 #: styles/default/header.html:37
1040 msgid "Ethernet"
1041 msgstr "Ethernet"
1043 #: styles/default/header.html:38
1044 msgid "Wireless"
1045 msgstr "Redes sem fio"
1047 #: styles/default/header.html:43
1048 msgid "Boot"
1049 msgstr "Boot"
1051 #: styles/default/header.html:64
1052 msgid "Hardware"
1053 msgstr "Hardware"
1055 #: styles/default/header.html:69
1056 msgid "Disks"
1057 msgstr "Discos"
1059 #: styles/default/header.html:74
1060 msgid "Settings"
1061 msgstr "Configurações"
1063 #: styles/default/header.html:77
1064 msgid "Users"
1065 msgstr "Usuários"
1067 #: styles/default/header.html:78
1068 msgid "Groups"
1069 msgstr "Grupos"
1071 #: styles/default/header.html:93
1072 msgid "Some features are disabled."
1073 msgstr ""
1075 #: styles/default/header.html:98
1076 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1077 msgstr ""
1079 #: styles/default/header.html:99
1080 msgid "Click to re-login."
1081 msgstr ""
1083 #: styles/default/footer.html:7
1084 msgid "Copyright"
1085 msgstr "Copyright"
1087 #: styles/default/footer.html:9
1088 msgid "BSD License"
1089 msgstr "BSD License"
1091 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1092 #~ msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
1094 #~ msgid "Commands: %s"
1095 #~ msgstr "Comandos: %s"
1097 #~ msgid "Downloading to: %s"
1098 #~ msgstr "Baixando para: %s"
1100 #~ msgid "%s needs an argument"
1101 #~ msgstr "%s necessida de um argumento"
1103 #~ msgid "Unknown command: %s"
1104 #~ msgstr "Comando desconhecido: %s"
1106 #~ msgid "TazPanel - Process activity"
1107 #~ msgstr "TazPanel - Atividade de processos"
1109 #~ msgid "Refresh:"
1110 #~ msgstr "Recarregar:"
1112 #~ msgid "1s"
1113 #~ msgstr "1s"
1115 #~ msgid "5s"
1116 #~ msgstr "5s"
1118 #~ msgid "10s"
1119 #~ msgstr "10s"
1121 #~ msgid "none"
1122 #~ msgstr "nenhum"
1124 #~ msgid "TazPanel - Debug"
1125 #~ msgstr "TazPanel - Debug"
1127 #~ msgid "HTTP Environment"
1128 #~ msgstr "Ambiente HTTP"
1130 #~ msgid "TazPanel - System report"
1131 #~ msgstr "TazPanel - Relatório do sistema"
1133 #~ msgid "Reporting to: %s"
1134 #~ msgstr "Reportando a: %s"
1136 #~ msgid "Creating report header..."
1137 #~ msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
1139 #~ msgid "SliTaz system report"
1140 #~ msgstr "Relatório do sistema"
1142 #~ msgid "Creating system summary..."
1143 #~ msgstr "Criando resumo do sistema..."
1145 #~ msgid "Date:"
1146 #~ msgstr "Data:"
1148 #~ msgid "Getting hardware info..."
1149 #~ msgstr "Obtendo informação do sistema..."
1151 #~ msgid "Getting networking info..."
1152 #~ msgstr "Obtendo informação da rede..."
1154 #~ msgid "Getting filesystems info..."
1155 #~ msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
1157 #~ msgid "Getting boot logs..."
1158 #~ msgstr "Gerando logs de boot..."
1160 #~ msgid "Creating report footer..."
1161 #~ msgstr "Criando rodapé do relatório..."
1163 #~ msgid "View report"
1164 #~ msgstr "Ver relatório"
1166 #~ msgid "This report can be attached with a bug report on:"
1167 #~ msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
1169 #~ msgid "Host: %s"
1170 #~ msgstr "Nome do host: %s"
1172 #~ msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
1173 #~ msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
1175 #~ msgid "Process activity"
1176 #~ msgstr "Atividade de processos"
1178 #~ msgid "Create a report"
1179 #~ msgstr "Criar relatório"
1181 #~ msgid "Uptime:"
1182 #~ msgstr "Uptime:"
1184 #~ msgid "Memory in Mb:"
1185 #~ msgstr "Memória em MB:"
1187 #~ msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
1188 #~ msgstr "Total: %d, Usada: %d, Livre: %d"
1190 #~ msgid "Linux kernel:"
1191 #~ msgstr "Kernel Linux:"
1193 #~ msgid "Panel Activity"
1194 #~ msgstr "Atividade do painel"
1196 #~ msgid "Quality"
1197 #~ msgstr "Qualidade"
1199 #~ msgid "Setting up IP..."
1200 #~ msgstr "Configurando IP..."
1202 #~ msgid "Value"
1203 #~ msgstr "Valor"
1205 #~ msgid "Activate (static)"
1206 #~ msgstr "Ativar (estático)"
1208 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1209 #~ msgstr "Ativar (DHCP)"
1211 #~ msgid "Disable"
1212 #~ msgstr "Desabilitar"
1214 #~ msgid "Manual Edit"
1215 #~ msgstr "Edição manual"
1217 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1218 #~ msgstr "ESSID da rede sem fio"
1220 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1221 #~ msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
1223 #~ msgid "Encryption type"
1224 #~ msgstr "Tipo de Encriptação"
1226 #~ msgid "Edit hosts"
1227 #~ msgstr "Editar hosts"
1229 #~ msgid "Change hostname"
1230 #~ msgstr "Mudar nome do host"
1232 #~ msgid "Output of ifconfig"
1233 #~ msgstr "Saída do ifconfig"
1235 #~ msgid "Routing table"
1236 #~ msgstr "Tabela de roteamento"
1238 #~ msgid "Domain name resolution"
1239 #~ msgstr "Resolução de nome de domínio"
1241 #~ msgid "ARP table"
1242 #~ msgstr "Tabela ARP"
1244 #~ msgid "IP Connections"
1245 #~ msgstr "Conexões IP"
1247 #~ msgid "Edit script"
1248 #~ msgstr "Editar script"
1250 #~ msgid "Console keymap"
1251 #~ msgstr "Mapa de teclado"