tazpkg view po/tazpkg/pt_BR.po @ rev 512

Update pt_BR.po
author Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>
date Thu Jun 02 14:56:55 2011 -0300 (2011-06-02)
parents 3c5a8949732f
children 0a1c18483422
line source
1 # Tazpkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPKG package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPKG\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 03:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 19:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Ben Arnold <ben@seawolfsanctuary.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:88
21 msgid "SliTaz package manager - Version"
22 msgstr "Gerenciador de Pacotes Tazpkg - Versão"
24 #: tazpkg:89
25 msgid "Usage"
26 msgstr "Uso"
28 #: tazpkg:89
29 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
30 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
32 #: tazpkg:91
33 msgid "Commands"
34 msgstr "Comandos"
36 #: tazpkg:92
37 msgid "Print this short usage."
38 msgstr "Mostra esta utilização."
40 #: tazpkg:93
41 msgid "Show known bugs in packages."
42 msgstr "Mostra bugs conhecidos do pacote."
44 #: tazpkg:94
45 msgid "List installed packages on the system by category or all."
46 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos."
48 #: tazpkg:95
49 msgid "Create a xHTML list of installed packages."
50 msgstr "Cria uma lista dos pacotes instalados em formato xHTML."
52 #: tazpkg:96
53 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
54 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)."
56 #: tazpkg:97
57 msgid "Print information about a package."
58 msgstr "Mostra informação sobre o pacote."
60 #: tazpkg:98
61 msgid "Print description of a package (if it exists)."
62 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)."
64 #: tazpkg:99
65 msgid "List the files installed with a package."
66 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote."
68 #: tazpkg:100
69 msgid "List the configuration files."
70 msgstr "Lista arquivos de configuração."
72 #: tazpkg:101
73 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
74 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)."
76 #: tazpkg:102
77 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
78 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular."
80 #: tazpkg:103
81 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
82 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados."
84 #: tazpkg:104
85 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
86 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)."
88 #: tazpkg:105
89 msgid "Install all packages from a list of packages."
90 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
92 #: tazpkg:106
93 msgid "Remove the specified package and all installed files."
94 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados."
96 #: tazpkg:107
97 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
98 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório."
100 #: tazpkg:108
101 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
102 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote."
104 #: tazpkg:109
105 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
106 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
108 #: tazpkg:110
109 msgid "Check packages md5sum to list and install latest upgrades."
110 msgstr "Verifica o md5sum dos pacotes listados e instala a última atualização"
112 #: tazpkg:111
113 msgid "Create a package archive from an installed package."
114 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado."
116 #: tazpkg:112
117 msgid "Create a package archive with configuration files."
118 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração."
120 #: tazpkg:113
121 #, fuzzy
122 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
123 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão."
125 #: tazpkg:114
126 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
127 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização."
129 #: tazpkg:115
130 msgid "Download a package into the current directory."
131 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual."
133 #: tazpkg:116
134 msgid "Download and install a package from the mirror."
135 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror."
137 #: tazpkg:117
138 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
139 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror."
141 #: tazpkg:118
142 msgid "Verify consistency of installed packages."
143 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados."
145 #: tazpkg:119
146 msgid "Install the flavor list of packages."
147 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes."
149 #: tazpkg:120
150 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
151 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros."
153 #: tazpkg:121
154 msgid "Change release and update packages."
155 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes."
157 #: tazpkg:122
158 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
159 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache."
161 #: tazpkg:123
162 msgid "Display dependencies tree."
163 msgstr "Mostra árvore de dependências."
165 #: tazpkg:124
166 msgid "Display reverse dependencies tree."
167 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa."
169 #: tazpkg:125
170 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
171 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/arch para .tazpkg."
173 #: tazpkg:126
174 msgid "Link a package from another slitaz installation."
175 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz."
177 #: tazpkg:127
178 msgid "Change the mirror url configuration."
179 msgstr "Muda a configuração de url do mirror."
181 #: tazpkg:128
182 msgid "List undigest mirrors."
183 msgstr "Lista mirrors undigest."
185 #: tazpkg:129
186 msgid "Remove an undigest mirror."
187 msgstr "Remove um mirror undigest."
189 #: tazpkg:130
190 msgid "Add an undigest mirror."
191 msgstr "Adiciona um mirror undigest."
193 #: tazpkg:131
194 msgid "Update an undigest mirror."
195 msgstr "Atualiza um mirror undigest."
197 #: tazpkg:132
198 msgid "Replay post install script from package."
199 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote."
201 #: tazpkg:137
202 msgid "Tazpkg usage for command up"
203 msgstr "Utilização para o commando up"
205 #: tazpkg:137
206 msgid "tazpkg up [--option]"
207 msgstr "tazpkg up [--opção]"
209 #: tazpkg:138
210 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
211 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
213 #: tazpkg:140
214 msgid "Where options are"
215 msgstr "Quando as opções são"
217 #: tazpkg:141
218 #, fuzzy
219 msgid "Check only for available upgrades"
220 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
222 #: tazpkg:142
223 #, fuzzy
224 msgid "Force recharge of packages list and check"
225 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
227 #: tazpkg:143
228 msgid "Check for upgrades and install them all"
229 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
231 #: tazpkg:145
232 msgid "Example"
233 msgstr "Exemplo"
235 #: tazpkg:160
236 msgid "Please specify a package name on the command line."
237 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
239 #: tazpkg:171
240 #, sh-format
241 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
242 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
244 #: tazpkg:182
245 #, sh-format
246 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
247 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
249 #: tazpkg:235
250 #, sh-format
251 msgid ""
252 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
253 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
254 msgstr ""
255 "O pacote $PACKAGE já está instalado. Você pode\n"
256 "usar a opção --forced para forçar a instalação ou removê-lo e reinstalá-lo."
258 #: tazpkg:249
259 #, sh-format
260 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
261 msgstr "Lista não encontrada: $LOCALSTATE/packages.list"
263 #: tazpkg:251
264 msgid ""
265 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
266 "packages available on the mirror."
267 msgstr ""
268 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
269 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
271 #: tazpkg:368
272 #, sh-format
273 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
274 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror."
276 #: tazpkg:422
277 #, sh-format
278 msgid "Extracting $PACKAGE... "
279 msgstr "Extraindo $PACKAGE... "
281 #: tazpkg:426 tazpkg:431
282 msgid "Extracting the pseudo fs... "
283 msgstr "Extraindo sistema de arquivos... "
285 #: tazpkg:495
286 msgid "Installation of :"
287 msgstr "Instalação de :"
289 #: tazpkg:497
290 #, sh-format
291 msgid "Copying $PACKAGE... "
292 msgstr "Copiando $PACKAGE... "
294 #: tazpkg:509
295 msgid "Checking post install dependencies... "
296 msgstr "Checando dependências de pós instalação... "
298 #: tazpkg:512
299 #, sh-format
300 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
301 msgstr "Execute 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' em / e tente novamente."
303 #: tazpkg:586
304 #, sh-format
305 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
306 msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE... "
308 #: tazpkg:600
309 #, sh-format
310 msgid "Installing $PACKAGE... "
311 msgstr "Instalando $PACKAGE... "
313 #: tazpkg:604
314 #, sh-format
315 msgid "Removing old $PACKAGE... "
316 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo... "
318 #: tazpkg:612
319 msgid "Removing all tmp files... "
320 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários... "
322 #: tazpkg:629
323 #, sh-format
324 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
325 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) instalado."
327 #: tazpkg:680
328 #, sh-format
329 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
330 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
332 #: tazpkg:684
333 msgid "Tracking dependencies for :"
334 msgstr "Checando dependências para :"
336 #: tazpkg:691
337 #, sh-format
338 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
339 msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE"
341 #: tazpkg:695
342 #, sh-format
343 msgid "$deps missing package(s) to install."
344 msgstr "$deps faltante(s) para instalar."
346 #: tazpkg:711
347 msgid "Install all missing dependencies"
348 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes"
350 #: tazpkg:728
351 #, sh-format
352 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
353 msgstr "Checando se $pkg existe na lista local... "
355 #: tazpkg:755
356 #, fuzzy, sh-format
357 msgid ""
358 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved. The package is installed but\n"
359 "will probably not work."
360 msgstr ""
361 "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas. O pacote está instalado\n"
362 "mas provavelmente não funcionará."
364 #: tazpkg:831
365 msgid "Installed packages"
366 msgstr "Pacotes instalados"
368 #: tazpkg:846
369 #, sh-format
370 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
371 msgstr "0 pacotes instalados encontrados para : $PATTERN"
373 #: tazpkg:850
374 #, sh-format
375 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
376 msgstr "$packages pacotes instalados encontrados para : $PATTERN"
378 #: tazpkg:858
379 msgid "Available packages name-version"
380 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
382 #: tazpkg:868
383 msgid ""
384 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
385 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
386 msgstr ""
387 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
388 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
390 #: tazpkg:873 tazpkg:901
391 #, sh-format
392 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
393 msgstr "0 pacotes disponíveis para : $PATTERN"
395 #: tazpkg:877 tazpkg:905
396 #, sh-format
397 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
398 msgstr "$packages pacotes disponíveis encontrados para : $PATTERN"
400 #: tazpkg:886
401 msgid "Matching packages name with version and desc"
402 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
404 #: tazpkg:896
405 msgid ""
406 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
407 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
408 msgstr ""
409 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
410 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
412 #: tazpkg:952
413 #, fuzzy, sh-format
414 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
415 msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando."
417 #: tazpkg:966
418 msgid "Current mirror(s)"
419 msgstr "Mirrors atuais"
421 #: tazpkg:970
422 msgid ""
423 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
424 "specify\n"
425 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
426 msgstr ""
427 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
428 "deve especificar\n"
429 "o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo packages.list."
431 #: tazpkg:973
432 msgid "New mirror(s) URL : "
433 msgstr "Nova URL de mirror : "
435 #: tazpkg:981
436 msgid "Nothing has been changed."
437 msgstr "Nada mudado."
439 #: tazpkg:1104
440 msgid "No dependency for"
441 msgstr "Nenhuma dependência para"
443 #: tazpkg:1106
444 #, sh-format
445 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
446 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
448 #: tazpkg:1210
449 #, fuzzy, sh-format
450 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package !"
451 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine !"
453 #: tazpkg:1261
454 #, sh-format
455 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
456 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware !"
458 #: tazpkg:1384 tazpkg:1408
459 msgid "base-system"
460 msgstr "base-system"
462 #: tazpkg:1385 tazpkg:1409
463 msgid "x-window"
464 msgstr "x-window"
466 #: tazpkg:1386 tazpkg:1410
467 msgid "utilities"
468 msgstr "utilities"
470 #: tazpkg:1387 tazpkg:1411
471 msgid "network"
472 msgstr "network"
474 #: tazpkg:1388 tazpkg:1412
475 msgid "graphics"
476 msgstr "graphics"
478 #: tazpkg:1389 tazpkg:1413
479 msgid "multimedia"
480 msgstr "multimedia"
482 #: tazpkg:1390 tazpkg:1414
483 msgid "office"
484 msgstr "office"
486 #: tazpkg:1391 tazpkg:1415
487 msgid "development"
488 msgstr "development"
490 #: tazpkg:1392 tazpkg:1416
491 msgid "system-tools"
492 msgstr "system-tools"
494 #: tazpkg:1393 tazpkg:1417
495 msgid "security"
496 msgstr "security"
498 #: tazpkg:1394 tazpkg:1418
499 msgid "games"
500 msgstr "games"
502 #: tazpkg:1395 tazpkg:1419
503 msgid "misc"
504 msgstr "misc"
506 #: tazpkg:1396 tazpkg:1420
507 msgid "meta"
508 msgstr "meta"
510 #: tazpkg:1397 tazpkg:1421
511 msgid "non-free"
512 msgstr "non-free"
514 #: tazpkg:1434
515 msgid "y"
516 msgstr "y"
518 #: tazpkg:1435
519 msgid "Y"
520 msgstr "Y"
522 #: tazpkg:1436
523 msgid "n"
524 msgstr "n"
526 #: tazpkg:1437
527 msgid "N"
528 msgstr "N"
530 #: tazpkg:1452
531 msgid "Blocked packages"
532 msgstr "Pacotes bloqueados"
534 #: tazpkg:1457
535 msgid "No blocked packages found."
536 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
538 #: tazpkg:1464
539 msgid "Packages categories"
540 msgstr "Categorias de Pacotes"
542 #: tazpkg:1472
543 #, sh-format
544 msgid "$categories categories"
545 msgstr "$categories categorias"
547 #: tazpkg:1481
548 msgid "Installed packages of category:"
549 msgstr "Pacotes instalados da categoria:"
551 #: tazpkg:1495
552 #, sh-format
553 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
554 msgstr "$packages pacotes instalados da categoria $ASKED_CATEGORY_I18N."
556 #: tazpkg:1500
557 msgid "List of all installed packages"
558 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
560 #: tazpkg:1513
561 #, sh-format
562 msgid "$packages packages installed."
563 msgstr "$packages pacotes instalados."
565 #: tazpkg:1525
566 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
567 msgstr "Criando lista xHTML dos pacotes instalados"
569 #: tazpkg:1527
570 msgid "Generating xHTML header..."
571 msgstr "Gerando cabeçalhos xHTML..."
573 #: tazpkg:1531
574 msgid "Creating packages information..."
575 msgstr "Criando informação de pacotes..."
577 #: tazpkg:1541
578 msgid "Generating xHTML footer..."
579 msgstr "Gerando rodapé xHTML..."
581 #: tazpkg:1557 tazpkg:2315
582 msgid "Mirrored packages diff"
583 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
585 #: tazpkg:1562
586 #, sh-format
587 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
588 msgstr "$pkgs novos pacotes listados no mirror."
590 #: tazpkg:1566
591 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
592 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
594 #: tazpkg:1567
595 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
596 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
598 #: tazpkg:1572 tazpkg:1577
599 msgid "List of available packages on the mirror"
600 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
602 #: tazpkg:1583
603 #, sh-format
604 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
605 msgstr "$pkgs pacotes na última lista recarregada."
607 #: tazpkg:1590
608 msgid "Installed files with:"
609 msgstr "Arquivos instalados com:"
611 #: tazpkg:1595
612 #, sh-format
613 msgid "$files files installed with $PACKAGE."
614 msgstr "$files instalados com $PACKAGE."
616 #: tazpkg:1604
617 msgid "Tazpkg information"
618 msgstr "Informação do Tazpkg"
620 #: tazpkg:1606
621 msgid "Package :"
622 msgstr "Pacote :"
624 #: tazpkg:1607
625 msgid "Version :"
626 msgstr "Versão :"
628 #: tazpkg:1608
629 msgid "Category :"
630 msgstr "Categoria :"
632 #: tazpkg:1609
633 msgid "Short desc :"
634 msgstr "Descrição :"
636 #: tazpkg:1610
637 msgid "Maintainer :"
638 msgstr "Mantenedor :"
640 #: tazpkg:1612
641 msgid "Depends :"
642 msgstr "Depende de :"
644 #: tazpkg:1615
645 msgid "Suggested :"
646 msgstr "Sugeridos :"
648 #: tazpkg:1618
649 msgid "Build deps :"
650 msgstr "Depedências de compilação :"
652 #: tazpkg:1621
653 msgid "Wanted src :"
654 msgstr "Fontes requeridos :"
656 #: tazpkg:1624
657 msgid "Web site :"
658 msgstr "Web site :"
660 #: tazpkg:1632
661 msgid "Description of:"
662 msgstr "Descrição de:"
664 #: tazpkg:1639
665 msgid "Sorry, no description available for this package."
666 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
668 #: tazpkg:1647
669 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
670 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
672 #: tazpkg:1648
673 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
674 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search paint'"
676 #: tazpkg:1653
677 msgid "Search result for:"
678 msgstr "Resultados da busca para:"
680 #: tazpkg:1671 tazpkg:1731
681 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
682 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
684 #: tazpkg:1672
685 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
686 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search-file libnss'"
688 #: tazpkg:1677 tazpkg:1737
689 msgid "Search result for file"
690 msgstr "Resultados da busca para arquivo"
692 #: tazpkg:1709 tazpkg:2362
693 msgid "Package"
694 msgstr "Pacote"
696 #: tazpkg:1719
697 #, sh-format
698 msgid "0 file found for: $pkg"
699 msgstr "0 arquivo encontrado para: $pkg"
701 #: tazpkg:1724
702 #, sh-format
703 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
704 msgstr "$match arquivo(s) encontrado(s) para: $pkg"
706 #: tazpkg:1732
707 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
708 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
710 #: tazpkg:1750
711 #, sh-format
712 msgid "0 file found for : $file"
713 msgstr "0 arquivo encontrado para: $file"
715 #: tazpkg:1797
716 msgid ""
717 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
718 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
719 msgstr ""
720 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
721 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
723 #: tazpkg:1827
724 #, sh-format
725 msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
726 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg ..."
728 #: tazpkg:1849
729 msgid "Please specify the release you want on the command line."
730 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
732 #: tazpkg:1850
733 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
734 msgstr "Exemplo: tazpkg set-release cooking"
736 #: tazpkg:1876
737 #, sh-format
738 msgid "$PACKAGE is not installed."
739 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
741 #: tazpkg:1894
742 #, sh-format
743 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
744 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
746 #: tazpkg:1901
747 #, sh-format
748 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
749 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
751 #: tazpkg:1909
752 #, sh-format
753 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
754 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
756 #: tazpkg:1910
757 msgid "Please confirm uninstallation"
758 msgstr "Por favor confirmar a desinstalação"
760 #: tazpkg:1915
761 msgid "Removing:"
762 msgstr "Removendo:"
764 #: tazpkg:1921
765 msgid "Removing all files installed..."
766 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
768 #: tazpkg:1942
769 msgid "Removing package receipt..."
770 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
772 #: tazpkg:1953
773 #, sh-format
774 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
775 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE"
777 #: tazpkg:1969
778 #, sh-format
779 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
780 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE"
782 #: tazpkg:1976
783 #, sh-format
784 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
785 msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação"
787 #: tazpkg:1986
788 #, sh-format
789 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
790 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
792 #: tazpkg:1994
793 msgid "Extracting:"
794 msgstr "Extraindo:"
796 #: tazpkg:2004 tazpkg:2020
797 msgid "Copying original package..."
798 msgstr "Copiando pacote original..."
800 #: tazpkg:2010
801 #, sh-format
802 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
803 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
805 #: tazpkg:2017
806 msgid "Recompressing:"
807 msgstr "Recomprimindo:"
809 #: tazpkg:2025
810 msgid "Recompressing the fs... "
811 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos... "
813 #: tazpkg:2029
814 msgid "Creating new package... "
815 msgstr "Criando novo pacote... "
817 #: tazpkg:2047
818 msgid "File lost"
819 msgstr "Arquivo perdido"
821 #: tazpkg:2061
822 msgid "Configuration files"
823 msgstr "Arquivos de configuração"
825 #: tazpkg:2097
826 msgid "User configuration backup on "
827 msgstr "Backup das configurações de usuário em"
829 #: tazpkg:2116
830 #, sh-format
831 msgid "Can't repack $PACKAGE"
832 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
834 #: tazpkg:2120
835 #, sh-format
836 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
837 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
839 #: tazpkg:2132
840 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
841 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
843 #: tazpkg:2159
844 msgid "Can't repack, md5sum error."
845 msgstr "Impossível reempacotar, erro de md5sum."
847 #: tazpkg:2170
848 #, sh-format
849 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
850 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
852 #: tazpkg:2171 tazpkg:2225
853 msgid "Size"
854 msgstr "Tamanho"
856 #: tazpkg:2178
857 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
858 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
860 #: tazpkg:2185
861 msgid "Creating the list of files..."
862 msgstr "Criando lista de arquivos..."
864 #: tazpkg:2190
865 msgid "Creating md5sum of files..."
866 msgstr "Criando md5sum dos arquivos..."
868 #: tazpkg:2204
869 msgid "Compressing the fs... "
870 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos... "
872 #: tazpkg:2211
873 msgid "Updating receipt sizes..."
874 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
876 #: tazpkg:2216
877 msgid "Creating full cpio archive... "
878 msgstr "Criando arquivo cpio... "
880 #: tazpkg:2219
881 msgid "Restoring original package tree... "
882 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original... "
884 #: tazpkg:2224
885 #, sh-format
886 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
887 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
889 #: tazpkg:2244
890 #, fuzzy
891 msgid "doesn't exist."
892 msgstr "não existe."
894 #: tazpkg:2261
895 msgid "Undigest"
896 msgstr "Undigest"
898 #: tazpkg:2263
899 #, fuzzy
900 msgid "is up to date."
901 msgstr "Sistema atualizado."
903 #: tazpkg:2277
904 msgid "Recharging undigest"
905 msgstr "Recarregando mirror undigest"
907 #: tazpkg:2281
908 msgid "Creating backup of the last packages list..."
909 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
911 #: tazpkg:2321
912 #, sh-format
913 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
914 msgstr "$new_pkgs novos pacotes no mirror."
916 #: tazpkg:2324
917 msgid "No new packages on the mirror."
918 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
920 #: tazpkg:2331
921 msgid ""
922 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
923 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
924 "packages."
925 msgstr ""
926 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
927 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
928 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
930 #: tazpkg:2358
931 msgid "Your packages list is older than one week... recharging"
932 msgstr "Sua lista de pacotes é possui mais de uma semana... aualizando"
934 #: tazpkg:2363
935 msgid "Update type"
936 msgstr "Tipo de atualização"
938 #: tazpkg:2385
939 msgid "New build :"
940 msgstr "Nova compilação:"
942 #: tazpkg:2388
943 #, fuzzy
944 msgid "New version :"
945 msgstr "Nova Versão :"
947 #: tazpkg:2399 tazpkg:2428
948 msgid "-e"
949 msgstr "-e"
951 #: tazpkg:2406
952 #, sh-format
953 msgid "You have $upnb available upgrades$blocks on $pkgs installed packages"
954 msgstr "Há $upnb atualizações disponíveis$blocks em $pkgs pacotes instalados"
956 #: tazpkg:2415
957 #, fuzzy
958 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
959 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
961 #: tazpkg:2439
962 msgid "No known bugs."
963 msgstr "Sem bugs conhecidos."
965 #: tazpkg:2445
966 msgid "Bug list completed"
967 msgstr "Lista de Bugs completa."
969 #: tazpkg:2447
970 #, sh-format
971 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
972 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
974 #: tazpkg:2464
975 #, sh-format
976 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
977 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
979 #: tazpkg:2472
980 #, sh-format
981 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
982 msgstr "O pacote $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
984 #: tazpkg:2477
985 #, sh-format
986 msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
987 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION:"
989 #: tazpkg:2481
990 msgid "target of symlink"
991 msgstr "alvo do link simbólico"
993 #: tazpkg:2486
994 msgid "Missing dependencies for"
995 msgstr "Dependências requeridas por"
997 #: tazpkg:2493
998 msgid "Dependencies loop between"
999 msgstr "Loop de dependências entre"
1001 #: tazpkg:2497
1002 msgid "Looking for known bugs... "
1003 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1005 #: tazpkg:2522
1006 #, sh-format
1007 msgid "The following packages provide $file :"
1008 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file :"
1010 #: tazpkg:2528
1011 msgid "overridden by"
1012 msgstr "Sobrescrito por"
1014 #: tazpkg:2533
1015 msgid "No package has installed the following files"
1016 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos"
1018 #: tazpkg:2542
1019 msgid "Check completed."
1020 msgstr "Checagem completa."
1022 #: tazpkg:2549
1023 #, sh-format
1024 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1025 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1027 #: tazpkg:2553
1028 #, sh-format
1029 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
1030 msgstr "Adicionando $PACKAGE para : $BLOCKED..."
1032 #: tazpkg:2567
1033 #, sh-format
1034 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
1035 msgstr "Removendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1037 #: tazpkg:2575
1038 #, sh-format
1039 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1040 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1042 #: tazpkg:2608 tazpkg:2669
1043 #, sh-format
1044 msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
1045 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1047 #: tazpkg:2611 tazpkg:2672
1048 #, sh-format
1049 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1050 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1052 #: tazpkg:2694
1053 msgid "Clean cache:"
1054 msgstr "Limpa o cache:"
1056 #: tazpkg:2696
1057 msgid "Cleaning cache directory..."
1058 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1060 #: tazpkg:2699
1061 #, sh-format
1062 msgid "$files file(s) removed from cache."
1063 msgstr "$files arquivo(s) removido(s) do cache."
1065 #: tazpkg:2709
1066 msgid "Current undigest(s)"
1067 msgstr "Undigest(s) atuais"
1069 #: tazpkg:2713
1070 msgid "No undigest mirror found."
1071 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1073 #: tazpkg:2725
1074 #, sh-format
1075 msgid "Remove $undigest undigest"
1076 msgstr "Remove undigest $undigest"
1078 #: tazpkg:2729
1079 #, sh-format
1080 msgid "Removing $undigest undigest..."
1081 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1083 #: tazpkg:2735
1084 #, sh-format
1085 msgid "Undigest $undigest not found"
1086 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1088 #: tazpkg:2750
1089 #, sh-format
1090 msgid "Creating new undigest $undigest."
1091 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1093 #: tazpkg:2768
1094 msgid "Unknow option"
1095 msgstr "Opção desconhecida"
1097 #: tazpkg:2783
1098 #, sh-format
1099 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1100 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1102 #: tazpkg:2787
1103 #, sh-format
1104 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1105 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1107 #: tazpkg:2788
1108 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1109 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1111 #: tazpkg:2801
1112 msgid "Tazpkg SHell"
1113 msgstr "Tazpkg SHell"
1115 #: tazpkg:2803
1116 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1117 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1119 #: tazpkg:2813
1120 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1121 msgstr "Você já está usando o Tazpkg SHell."
1123 #: tazpkg:2855
1124 msgid "Unsupported format"
1125 msgstr "Formato não suportado"
1127 #: tazpkg:2871
1128 #, sh-format
1129 msgid "$PACKAGE is already installed."
1130 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1132 #: tazpkg:2880
1133 #, sh-format
1134 msgid "Missing : $i"
1135 msgstr "Falta: $i"
1137 #: tazpkg:2884
1138 msgid "Link all missing dependencies"
1139 msgstr "Liga todas as dependências perdidas"
1141 #: tazpkg:2894
1142 #, fuzzy, sh-format
1143 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved."
1144 msgstr "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas."
1146 #: tazpkg:2895
1147 #, fuzzy
1148 msgid "The package is installed but probably will not work."
1149 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1151 #, fuzzy
1152 #~ msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)."
1153 #~ msgstr "Atualiza um ou todos os pacotes instalados/listados no mirror."
1155 #, fuzzy
1156 #~ msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)"
1157 #~ msgstr "Constrói rapidamente uma lista de pacotes atualizáveis."
1159 #~ msgid "Available upgrades"
1160 #~ msgstr "Atualizações disponíveis"
1162 #~ msgid "build"
1163 #~ msgstr "construção"
1165 #~ msgid "minor"
1166 #~ msgstr "menor"
1168 #~ msgid "WARNING"
1169 #~ msgstr "AVISO"
1171 #~ msgid "major"
1172 #~ msgstr "maior"
1174 #~ msgid "revision"
1175 #~ msgstr "revisão"
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, "
1179 #~ "$blocked blocked."
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, $up para "
1182 #~ "atualizar, $blocked bloqueados."
1184 #~ msgid "System is up-to-date."
1185 #~ msgstr "Sistema atualizado."
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, "
1189 #~ "$blocked blocked."
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, 0 para "
1192 #~ "atualizar, $blocked bloqueados."
1194 #, fuzzy
1195 #~ msgid ""
1196 #~ "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
1197 #~ "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
1198 #~ "Or upgrade packages at your own risk."
1199 #~ msgstr ""
1200 #~ "AVISO ---> o pacotes instalado parece ser mais recente do que o do "
1201 #~ "mirror.\n"
1202 #~ "Você pode bloquear pacotes usando o comando: 'tazpkg block package'.\n"
1203 #~ "Ou fazer a atualização do pacote assumindo os riscos existentes."
1205 #~ msgid "Upgrade now"
1206 #~ msgstr "Atualizar agora"
1208 #~ msgid "Exiting. No package upgraded."
1209 #~ msgstr "Saindo. Nenhum pacote atualizado."
1211 #~ msgid "OK"
1212 #~ msgstr "OK"
1214 #~ msgid "Failed"
1215 #~ msgstr "Falhou"
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1219 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "Você deve ser root para executar o tazpkg com essa opção. Por favor use\n"
1222 #~ "o comando 'su' seguido de sua senha de root para tornar-se super usuário."