tazpkg view po/el.po @ rev 702

Implement %s in translations (unfinished); "tazpkg search-file": speed up (~5 times) and colored output.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Dec 05 03:09:58 2014 +0200 (2014-12-05)
parents 608981c962f8
children 79096c6ac28e
line source
1 # Greek translations for TazPkg package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-05 03:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 14:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
12 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "βασικό-σύστημα"
24 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "Βοηθήματα"
32 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "δίκτυο"
36 #: tazpkg:43 tazpkg:64 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "γραφικά"
40 #: tazpkg:44 tazpkg:64 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "πολυμέσα"
44 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "γραφείο"
48 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "προγραμματισμός"
52 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "εργαλεία-συστήματος"
56 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "ασφάλεια"
60 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "παιγνίδια"
64 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "διάφορα"
68 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "μετα"
72 #: tazpkg:45 tazpkg:68 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "μη-ελεύθερα"
76 #: tazpkg:147
77 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
78 msgstr "Διαχειριστής πακέτων του SliTaz - Έκδοση: %s"
80 #: tazpkg:149 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
81 msgid "Usage:"
82 msgstr "Χρήση:"
84 #: tazpkg:150
85 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
86 msgstr ""
87 "tazpkg [εντολή] [πακέτο|κατάλ.|τρόπος|λίστα|cat|--επιλογή] [κατάλ.|--επιλογή]"
89 #: tazpkg:152
90 msgid "SHell:"
91 msgstr "Κέλυφος:"
93 #: tazpkg:154
94 msgid "Commands:"
95 msgstr "Εντολές:"
97 #: tazpkg:155
98 msgid "Print this short usage"
99 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης."
101 #: tazpkg:156
102 msgid "Show known bugs in packages"
103 msgstr "Εμφάνιση των γνωστών σφαλμάτων στα πακέτα."
105 #: tazpkg:157
106 msgid "Show TazPKG activity log"
107 msgstr ""
109 #: tazpkg:158
110 msgid "List installed packages on the system by category or all"
111 msgstr ""
112 "Λίστα των εγκατεστημένων πακέτων συστήματος, ανά κατηγορία\n"
113 " (ή όλων)."
115 #: tazpkg:159
116 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
117 msgstr ""
118 "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα πακέτα στο mirror\n"
119 " (--diff για τα καινούργια)."
121 #: tazpkg:160
122 msgid "Print information about a package"
123 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών σχετικά με ένα πακέτο."
125 #: tazpkg:161
126 msgid "Print description of a package (if it exists)"
127 msgstr "Εκτύπωση περιγραφής ενός πακέτου (αν υπάρχει)."
129 #: tazpkg:162
130 msgid "List the files installed with a package"
131 msgstr "Λίστα αρχείων που εγκαταστάθηκαν με ένα πακέτο."
133 #: tazpkg:163
134 msgid "List the configuration files"
135 msgstr "Λίστα των αρχείων ρυθμίσεων."
137 #: tazpkg:164
138 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
139 msgstr "Αναζήτηση πακέτου με pattern ή με όνομα (επιλογές: -i|-l|-m)."
141 #: tazpkg:165
142 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
143 msgstr "Αναζήτηση mirror για πακέτα με ένα ιδιαίτερο αρχείο."
145 #: tazpkg:166
146 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
147 msgstr ""
148 "Αναζήτηση για αρχείο(α) σε όλα τα αρχεία εγκατεστημένων\n"
149 " πακέτων."
151 #: tazpkg:167
152 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
153 msgstr ""
154 "Εγκαταστήστε ένα τοπικό (*.tazpkg) πακέτο\n"
155 " (--forced για εξαναγκασμό)."
157 #: tazpkg:168
158 msgid "Install all packages from a list of packages."
159 msgstr "Εγκατάσταση όλων των πακέτων από μία λίστα πακέτων."
161 #: tazpkg:169
162 msgid "Remove the specified package and all installed files"
163 msgstr ""
164 "Διαγραφή του συγκεκριμένου πακέτου και όλων των\n"
165 " εγκατεστημένων πακέτων."
167 #: tazpkg:170
168 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
169 msgstr "Εξαγωγή ενός πακέτου (*.tazpkg) σε έναν κατάλογο."
171 #: tazpkg:171
172 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
173 msgstr ""
174 "Πακετάρισμα ενός απακετάριστου ή ενός προετοιμασμένου δένδρου\n"
175 " πακέτων."
177 #: tazpkg:172
178 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
179 msgstr ""
180 "Επαναφόρτωση από το mirror της λίστας packages.list\n"
181 " που έχετε."
183 #: tazpkg:173
184 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
185 msgstr ""
186 "Ελέγξτε το %s των πακέτων στη λίστα\n"
187 " και εγκαταστήστε τις τελευταίες αναβαθμίσεις."
189 #: tazpkg:174
190 msgid "Create a package archive from an installed package"
191 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων από ένα εγκατεστημένο πακέτο."
193 #: tazpkg:175
194 msgid "Create a package archive with configuration files"
195 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων με αρχεία ρυθμίσεων."
197 #: tazpkg:176
198 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
199 msgstr "Αναδόμηση ενός πακέτου με καλύτερη σχέση συμπίεσης."
201 #: tazpkg:177
202 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
203 msgstr ""
204 "Μπλοκάρετε ένα εγκατεστημένο πακέτο, ή ξεμπλοκάρετέ το για\n"
205 " να γίνει αναβάθμιση."
207 #: tazpkg:178
208 msgid "Download a package into the current directory"
209 msgstr "Μεταφόρτωση ενός πακέτου στον τρέχοντα κατάλογο."
211 #: tazpkg:179
212 msgid "Download and install a package from the mirror"
213 msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση ενός πακέτου από το mirror."
215 #: tazpkg:180
216 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
217 msgstr ""
218 "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση μίας λίστας πακέτων από\n"
219 " το mirror."
221 #: tazpkg:181
222 msgid "Verify consistency of installed packages"
223 msgstr "Επαλήθευση ακεραιτότητας των εγκατεστημένων πακέτων."
225 #: tazpkg:182
226 msgid "Install the flavor list of packages"
227 msgstr ""
228 "Εγκαταστήστε τη λίστα με τις πληροφορίες για τα πακέτα\n"
229 " που περιέχονται στα flavors (εκδόσεις) του SliTaz."
231 #: tazpkg:183
232 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
233 msgstr ""
234 "Εγκαταστήστε τη λίστα με πληροφορίες για τα πακέτα σε όλα τα\n"
235 " flavors (εκδόσεις) του SliTaz και διαγράψτε κάποια άλλα."
237 #: tazpkg:184
238 msgid "Change release and update packages"
239 msgstr "Αλλάξτε τα πακέτα release και κάντε ενημέρωση."
241 #: tazpkg:185
242 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
243 msgstr ""
244 "Διαγράψτε όλα τα μεταφορτωμένα πακέτα στον κατάλογο της\n"
245 " κρυφής μνήμης (cache)"
247 #: tazpkg:186
248 msgid "Display dependencies tree"
249 msgstr "Εμφάνιση δένδρου εξαρτήσεων."
251 #: tazpkg:187
252 msgid "Display reverse dependencies tree"
253 msgstr "Εμφάνιση δένδρου αντίστροφων εξαρτήσεων."
255 #: tazpkg:188
256 msgid "Convert alien package to tazpkg"
257 msgstr ""
258 "Μετατροπή ενός πακέτου deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk σε μορφή slitaz\n"
259 " (.tazpkg)."
261 #: tazpkg:189
262 msgid "Link a package from another slitaz installation"
263 msgstr ""
264 "Συνδέστε (link) ένα πακέτο από μια άλλη εγκατάσταση του\n"
265 " SliTaz."
267 #: tazpkg:190
268 msgid "Change the mirror url configuration"
269 msgstr "Αλλάξτε τη ρύθμιση για το url του mirror."
271 #: tazpkg:191
272 msgid "List undigest mirrors"
273 msgstr "Παράθεση σε λίστα των undigest mirrors."
275 #: tazpkg:192
276 msgid "Remove an undigest mirror"
277 msgstr "Διαγραφή όλων των undigest mirrors."
279 #: tazpkg:193
280 msgid "Add an undigest mirror"
281 msgstr "Προσθήκη ενός undigest mirror."
283 #: tazpkg:194
284 msgid "Update an undigest mirror"
285 msgstr "Ενημέρωση ενός πειραματικού (undigest) mirror."
287 #: tazpkg:195
288 msgid "Replay post install script from package"
289 msgstr "Ξαναπαίξτε το post install script από το πακέτο."
291 #: tazpkg:203
292 msgid "Usage for command up:"
293 msgstr "Χρήση του TazPkg για την εντολή up:"
295 #: tazpkg:203
296 msgid "option"
297 msgstr "επιλογή"
299 #: tazpkg:205
300 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
301 msgstr ""
302 "Εκτέλεση με διαδραστικό τρόπο, χωρίς επιλογές και ερώτηση πριν την "
303 "εγκατάσταση"
305 #: tazpkg:207
306 msgid "Where options are:"
307 msgstr "Όπου οι επιλογές είναι:"
309 #: tazpkg:208
310 msgid "Check only for available upgrades"
311 msgstr "Έλεγχος μόνο για διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
313 #: tazpkg:209
314 msgid "Force recharge of packages list and check"
315 msgstr "Αναγκαστική επαναφόρτωση της λίστας με τα πακέτα και έλεγχος"
317 #: tazpkg:210
318 msgid "Check for upgrades and install them all"
319 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις και εγκατάσταση όλων"
321 #: tazpkg:212 tazpkg:1511 tazpkg:1535 tazpkg:1596 tazpkg:1722
322 msgid "Example:"
323 msgstr "Παράδειγμα:"
325 #: tazpkg:225
326 msgid "Creating folder \"%s\"..."
327 msgstr "Γίνεται δημιουργία του \"%s\"..."
329 #: tazpkg:257
330 msgid "Please specify a package name on the command line."
331 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα πακέτου στη γραμμή εντολών."
333 #: tazpkg:270 tazpkg:394
334 msgid "Unable to find file \"%s\""
335 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του: %s"
337 #: tazpkg:284
338 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
339 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της απόδειξης: %s"
341 #: tazpkg:346
342 msgid "\"%s\" package is already installed."
343 msgstr "Το πακέτο \"%s\" είναι ήδη εγκατεστημένο."
345 #: tazpkg:347
346 msgid "You can use the --forced option to force installation."
347 msgstr ""
348 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --forced για να κάνετε υποχρεωτική\n"
349 "εγκατάσταση, ή κάντε πρώτα διαγραφή και, μετά, επανεγκατάσταση."
351 #: tazpkg:364
352 msgid "Unable to find the list \"%s\""
353 msgstr "Αδύνατη ανεύρεση της λίστας: %s"
355 #: tazpkg:366
356 msgid ""
357 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
358 "packages available on the mirror."
359 msgstr ""
360 "Μάλλον πρέπει να εκτελέσετε το 'tazpkg recharge' ως διαχειριστής "
361 "συστήματος,\n"
362 "για να λάβετε την πιο πρόσφατη λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμη στον mirror."
364 #: tazpkg:383
365 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
366 msgstr ""
368 #: tazpkg:395
369 msgid "Please run tazpkg as root."
370 msgstr ""
372 #: tazpkg:516
373 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
374 msgstr ""
375 "Αδύνατη η ανεύρεση του: %s στη λίστα πακέτων που βρίσκονται στον mirror."
377 #: tazpkg:603
378 msgid "Extracting package..."
379 msgstr "Γίνεται εξαγωγή..."
381 #: tazpkg:679
382 msgid "Installation of package \"%s\""
383 msgstr "Εγκατάσταση του: %s"
385 #: tazpkg:681
386 msgid "Copying package..."
387 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του..."
389 #: tazpkg:697
390 msgid "Checking post install dependencies..."
391 msgstr ""
392 "Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, γίνεται έλεγχος για τις εξαρτήσεις..."
394 #: tazpkg:700
395 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
396 msgstr ""
397 "Παρακαλώ εκτελέστε την εντολή '%s'\n"
398 "στον αρχικό κατάλογο συστήματος / και, κατόπιν, ξαναπροσπαθήστε."
400 #: tazpkg:782
401 msgid "Saving configuration files..."
402 msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αρχείων ρυθμίσεως..."
404 #: tazpkg:798
405 msgid "Installing package..."
406 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση..."
408 #: tazpkg:803
409 msgid "Removing old package..."
410 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του παλιού..."
412 #: tazpkg:812
413 msgid "Removing all tmp files..."
414 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των προσωρινών αρχείων temp..."
416 #: tazpkg:854
417 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
418 msgstr "Το πακέτο %s (%s) δεν έχει εγκατασταθεί."
420 #: tazpkg:893
421 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
422 msgstr ""
424 #: tazpkg:987
425 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
426 msgstr ""
427 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει βρόχος (loop) εξάρτησης ανάμεσα στο %s και το %s."
429 #: tazpkg:992
430 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
431 msgstr "Γίνεται εντοπισμός εξαρτήσεων για το: %s"
433 #: tazpkg:997
434 msgid "Missing package \"%s\""
435 msgstr "Λείπει το: %s"
437 #: tazpkg:1001
438 #, sh-format
439 msgid "$num missing package to install."
440 msgid_plural "$num missing packages to install."
441 msgstr[0] "$num λείπει πακέτο για εγκατάσταση"
442 msgstr[1] "$num λείπουν πακέτα για εγκατάσταση"
444 #: tazpkg:1020
445 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
446 msgstr "Να εγκατασταθούν όλες οι εξαρτήσεις που λείπουν? (y/N)"
448 #: tazpkg:1035
449 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
450 msgstr "Γίνεται έλεγχος αν το %s συμπεριλαμβάνεται στην τοπική λίστα..."
452 #: tazpkg:1061
453 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
454 msgstr "Κάποιες εξαρτήσεις για το %s έμειναν ανεπίλυτες."
456 #: tazpkg:1062
457 msgid "The package is installed but will probably not work."
458 msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
460 #: tazpkg:1072
461 msgid "Installed packages"
462 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
464 #: tazpkg:1084
465 #, sh-format
466 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
467 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
468 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN"
469 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN"
471 #: tazpkg:1093
472 msgid "Available packages name-version"
473 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα όνομα-έκδοση"
475 #: tazpkg:1104
476 msgid ""
477 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
478 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
479 msgstr ""
480 "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγxος των πακέτων στο "
481 "mirror.\n"
482 "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλω εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg "
483 "recharge'\n"
484 " ως διαχειριστής συστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
486 #: tazpkg:1109 tazpkg:1134
487 #, sh-format
488 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
489 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
490 msgstr[0] "$num διαθέσιμο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN"
491 msgstr[1] "$num διαθέσιμα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN"
493 #: tazpkg:1119
494 msgid "Matching packages name with version and desc"
495 msgstr "Ταίριασμα του ονόματος των πακέτων με την έκδοση και την περιγραφή"
497 #: tazpkg:1129
498 msgid ""
499 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
500 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
501 msgstr ""
502 "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγχος πακέτων στο mirror.\n"
503 "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλώ εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg "
504 "recharge'\n"
505 "ως διαχειριστής σηυστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
507 #: tazpkg:1185
508 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
509 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του flavor %s. Ακύρωση."
511 #: tazpkg:1200
512 msgid "Current mirror(s)"
513 msgstr "Τρέχοντες mirror(s)"
515 #: tazpkg:1203
516 msgid ""
517 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
518 "specify\n"
519 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
520 msgstr ""
521 "Παρακαλώ εισάγετε ένα URL του νέου mirror (http, ftp ή την τοπική "
522 "διαδρομή).\n"
523 "Πρέπει να ορίσετε την πλήρη διεύθυνση στον κατάλογο των πακέτων και στο "
524 "αρχείο\n"
525 "'packages.list'."
527 #: tazpkg:1206
528 msgid "New mirror(s) URL: "
529 msgstr "Το URL του νέου mirror(s):"
531 #: tazpkg:1214
532 msgid "Nothing has been changed."
533 msgstr "Δεν έγινε καμία αλλαγή."
535 #: tazpkg:1216
536 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
537 msgstr "Γίνεται ρύθμιση των mirror(s) στο: %s"
539 #: tazpkg:1341
540 msgid "Blocked packages"
541 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα"
543 #: tazpkg:1345
544 msgid "No blocked packages found."
545 msgstr "Δεν βρέθηκαν μπλοκαρισμένα πακέτα."
547 #: tazpkg:1351
548 msgid "Packages categories"
549 msgstr "Κατηγορίες πακέτων"
551 #: tazpkg:1355
552 #, sh-format
553 msgid "$num category"
554 msgid_plural "$num categories"
555 msgstr[0] "$num κατηγορία"
556 msgstr[1] "$num κατηγορίες"
558 #: tazpkg:1360
559 msgid "List of all installed packages"
560 msgstr "Λίστα όλων των εγκατεστημένων πακέτων"
562 #: tazpkg:1368
563 #, sh-format
564 msgid "$num package installed."
565 msgid_plural "$num packages installed."
566 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο."
567 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα."
569 #: tazpkg:1375
570 msgid "Installed packages of category \"%s\""
571 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα στην κατηγορία: %s"
573 #: tazpkg:1388
574 #, sh-format
575 msgid "$num package installed of category $cat_name."
576 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
577 msgstr[0] "$num πακέτο εγκατεστημένο στην κατηγορία $cat_name."
578 msgstr[1] "$num πακέτα εγκατεστημένα στην κατηγορία $cat_name."
580 #: tazpkg:1401 tazpkg:2203
581 msgid "Mirrored packages diff"
582 msgstr "Διαφορές μεταξύ των εγκατεστημένων πακέτων"
584 #: tazpkg:1405
585 #, sh-format
586 msgid "$num new package listed on the mirror."
587 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
588 msgstr[0] "$num νέο πακέτο που συγκαταλέγεται στον mirror."
589 msgstr[1] "$num νέα πακέτα που συγκαταλέγονται στον mirror."
591 #: tazpkg:1409
592 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
593 msgstr "Αδύνατο να παρατεθεί οτιδήποτε σε λίστα. Δεν βρέθηκαν διαφορές πακέτων"
595 #: tazpkg:1410
596 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
597 msgstr ""
598 "Επαναφορτώστε την τρέχουσα λίστα σας για να δημιουργηθεί μία πρώτη διαφ."
600 #: tazpkg:1414
601 msgid "List of available packages on the mirror"
602 msgstr "Λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμα στον mirror"
604 #: tazpkg:1420
605 #, sh-format
606 msgid "$num package in the last recharged list."
607 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
608 msgstr[0] "$num πακέτο στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
609 msgstr[1] "$num πακέτα στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
611 #: tazpkg:1429
612 msgid "Installed files by \"%s\""
613 msgstr "Εγκατεστηνμένα αρχεία από το: %s"
615 #: tazpkg:1434
616 #, sh-format
617 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
618 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
619 msgstr[0] "$num αρχείο που εγκαταστάθηκε με το $PACKAGE"
620 msgstr[1] "$num αρχεία που εγκαταστάθηκαν με το $PACKAGE"
622 #: tazpkg:1445
623 #, fuzzy
624 msgid "TazPKG information"
625 msgstr "Πληροφορίες για το TazPkg"
627 #: tazpkg:1455
628 msgid "Package : %s"
629 msgstr "Πακέτο : %s"
631 #: tazpkg:1456
632 msgid "Version : %s"
633 msgstr "Έκδοση : %s"
635 #: tazpkg:1457
636 msgid "Category : %s"
637 msgstr "Κατηγορία : %s"
639 #: tazpkg:1458
640 msgid "Short desc : %s"
641 msgstr "Σύντομη περιγραφή: %s"
643 #: tazpkg:1459
644 msgid "Maintainer : %s"
645 msgstr "Συντηρητής : %s"
647 #: tazpkg:1460
648 msgid "License : %s"
649 msgstr ""
651 #: tazpkg:1461
652 msgid "Depends : %s"
653 msgstr "Εξαρτάται από : %s"
655 #: tazpkg:1462
656 msgid "Suggested : %s"
657 msgstr "Προτεινόμενο : %s"
659 #: tazpkg:1463
660 msgid "Build deps : %s"
661 msgstr "Εξαρτήσεις που χρειάζονται για να χτιστεί το πακέτο: %s"
663 #: tazpkg:1464
664 msgid "Wanted src : %s"
665 msgstr "Αναζητείται src : %s"
667 #: tazpkg:1465
668 msgid "Web site : %s"
669 msgstr "Ιστότοπος : %s"
671 #: tazpkg:1466
672 msgid "Tags : %s"
673 msgstr ""
675 #: tazpkg:1474
676 msgid "Description of package \"%s\""
677 msgstr "Περιγραφή του: %s"
679 #: tazpkg:1479
680 msgid "Sorry, no description available for this package."
681 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για το πακέτο αυτό."
683 #: tazpkg:1487
684 msgid "TazPKG Activity"
685 msgstr ""
687 #: tazpkg:1510
688 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
689 msgstr ""
690 "Παρακαλώ καθορίστε ένα μοντέλο (pattern) ή ένα όνομα πακέτου για το οποίο\n"
691 "να γίνει αναζήτηση."
693 #: tazpkg:1515
694 msgid "Search result for \"%s\""
695 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το: %s"
697 #: tazpkg:1534 tazpkg:1595
698 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
699 msgstr ""
700 "Παρακαλώ καθορίστε ένα pattern ή ένα όνομα αρχείου για να γίνει αναζήτηση."
702 #: tazpkg:1539
703 msgid "Search result for file \"%s\""
704 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το αρχείο %s"
706 #: tazpkg:1546 tazpkg:1568
707 #, fuzzy
708 msgid "Package %s:"
709 msgstr "Πακέτο"
711 #: tazpkg:1586
712 #, sh-format
713 msgid "$num file found for: $pkg"
714 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
715 msgstr[0] "$num αρχείο βρέθηκε για το: $pkg"
716 msgstr[1] "$num αρχεία βρέθηκαν για το: $pkg"
718 #: tazpkg:1600
719 msgid "Search result for package \"%s\""
720 msgstr "Αναζήτηση για το πακέτο %s"
722 #: tazpkg:1612
723 #, sh-format
724 msgid "No file found for: $file"
725 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $file"
727 #: tazpkg:1617
728 #, sh-format
729 msgid "$num package found with file: $file"
730 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
731 msgstr[0] "$num πακέτο που βρέθηκε με το αρχείο: $file"
732 msgstr[1] "$num πακέτα που βρέθηκαν με το αρχείο: $file"
734 #: tazpkg:1663
735 msgid ""
736 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
737 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
738 msgstr ""
739 "Παρακαλώ αλλάξτε κατάλογο (cd) στο αποθετήριο πακέτων και ορίστε την\n"
740 "λίστα των πακέτων προς εγκατάσταση. Π.χ.: tazpkg install-list packages.list"
742 #: tazpkg:1670
743 #, sh-format
744 msgid "Unable to find: $list_file"
745 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του: $list_file"
747 #: tazpkg:1693
748 #, sh-format
749 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
750 msgstr "Γίνεται προσθήκη δεδηλωμένων εξαρτήσεων στο $pkg..."
752 #: tazpkg:1721
753 msgid "Please specify the release you want on the command line."
754 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε την έκδοση που θέλετε στη γραμμή εντολών."
756 #: tazpkg:1750
757 #, sh-format
758 msgid "$PACKAGE is not installed."
759 msgstr "Το $PACKAGE δεν εγκαταστάθηκε."
761 #: tazpkg:1768
762 #, sh-format
763 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
764 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το $PACKAGE:"
766 #: tazpkg:1775
767 #, sh-format
768 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
769 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα τροποποιήθηκαν από το $PACKAGE:"
771 #: tazpkg:1783
772 #, sh-format
773 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)? (y/N)"
774 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση του $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)? (y/N)"
776 #: tazpkg:1787
777 #, sh-format
778 msgid "Removing: $PACKAGE"
779 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του: $PACKAGE"
781 #: tazpkg:1792
782 msgid "Removing all files installed..."
783 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των εγκατεστημένων πακέτων..."
785 #: tazpkg:1811
786 msgid "Removing package receipt..."
787 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση των αποδείξεων πακέτου..."
789 #: tazpkg:1828
790 #, sh-format
791 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE? (y/N)"
792 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση των πακέτων που εξαρτώνται από το $PACKAGE? (y/N)"
794 #: tazpkg:1843
795 #, sh-format
796 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE? (y/N)"
797 msgstr "Να επανεγκατασταθούν τα πακέτα που εξαρτώνται από το $PACKAGE? (y/N)"
799 #: tazpkg:1849
800 #, sh-format
801 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
802 msgstr "Ελέγξτε τα $INSTALLED/$i για επανεγκατάσταση"
804 #: tazpkg:1859
805 #, sh-format
806 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
807 msgstr "Απεγκατάσταση του $PACKAGE έχει διαγραφεί."
809 #: tazpkg:1868
810 #, sh-format
811 msgid "Extracting: $PACKAGE"
812 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του: $PACKAGE"
814 #: tazpkg:1879 tazpkg:1896
815 msgid "Copying original package..."
816 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του πρωτότυπου πακέτου..."
818 #: tazpkg:1885
819 #, sh-format
820 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
821 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE στο: $DESTDIR"
823 #: tazpkg:1893
824 #, sh-format
825 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
826 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του: $PACKAGE"
828 #: tazpkg:1903
829 msgid "Recompressing the fs..."
830 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του fs..."
832 #: tazpkg:1908
833 msgid "Creating new package..."
834 msgstr "Δημιουργείται νέο πακέτο..."
836 #: tazpkg:1930
837 msgid "File lost"
838 msgstr "Το αρχείο χάθηκε"
840 #: tazpkg:1943 pkgs.cgi:807
841 msgid "Configuration files"
842 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
844 #: tazpkg:1981
845 #, sh-format
846 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
847 msgstr "Ανττίγραφο ασφαλείας με τις ρυθμίσεις χρήστη στο $pkg_date"
849 #: tazpkg:1998
850 #, sh-format
851 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
852 msgstr "Γίνεται ξαναπακετάρισμα στο: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
854 #: tazpkg:2000
855 #, sh-format
856 msgid "Can't repack $PACKAGE"
857 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα $PACKAGE"
859 #: tazpkg:2004
860 #, sh-format
861 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
862 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, $PACKAGE τα αρχεία τροποποιήθηκαν από:"
864 #: tazpkg:2016
865 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
866 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, χάθηκαν τα εξής αρχεία:"
868 #: tazpkg:2043
869 #, sh-format
870 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
871 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, σφάλμα στο $CHECKSUM."
873 #: tazpkg:2054
874 #, sh-format
875 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
876 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE ξαναπακεταρίστηκε επιτυχώς."
878 #: tazpkg:2056 tazpkg:2112
879 #, sh-format
880 msgid "Size: $pkg_size"
881 msgstr "Μέγεθος: $pkg_size"
883 #: tazpkg:2066
884 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
885 msgstr "Λείπει η απόδειξη. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση."
887 #: tazpkg:2069
888 #, sh-format
889 msgid "Packing: $PACKAGE"
890 msgstr "Γίνεται πακετάρισμα: $PACKAGE"
892 #: tazpkg:2071
893 msgid "Creating the list of files..."
894 msgstr "Δημιουργείται ο κατάλογος αρχείων..."
896 #: tazpkg:2077
897 #, sh-format
898 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
899 msgstr "Δημιουργείται το $CHECKSUM των αρχείων..."
901 #: tazpkg:2091
902 msgid "Compressing the fs..."
903 msgstr "Γίνεται συμπίεση του fs..."
905 #: tazpkg:2098
906 msgid "Updating receipt sizes..."
907 msgstr "Γίνεται ενημέρωση του μεγέθους των αποδείξεων..."
909 #: tazpkg:2103
910 msgid "Creating full cpio archive..."
911 msgstr "Δημιουργείται ένα πλήρες αρχείο cpio..."
913 #: tazpkg:2106
914 msgid "Restoring original package tree..."
915 msgstr "Γίνεται ανάκτηση του αρχικού δένδρου πακέτων..."
917 #: tazpkg:2110
918 #, sh-format
919 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
920 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE συμπιέσθηκε επιτυχώς."
922 #: tazpkg:2137
923 #, sh-format
924 msgid "$repo doesn't exist."
925 msgstr "Το $repo δεν υπάρχει."
927 #: tazpkg:2155
928 #, sh-format
929 msgid "Undigest $base_path"
930 msgstr "Πειραματικό (undigest) $base_path"
932 #: tazpkg:2157
933 #, sh-format
934 msgid "$repository_name is up to date."
935 msgstr "Το $repository_name είναι ενημερωμένο."
937 #: tazpkg:2172
938 #, sh-format
939 msgid "Recharging undigest $base_path:"
940 msgstr "Γίνεται επαναφόρτωση του πειραματικού (undigest) $base_path:"
942 #: tazpkg:2176
943 msgid "Creating backup of the last packages list..."
944 msgstr ""
945 "Γίνεται λήψη αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου με τα τελευταία πακέτα..."
947 #: tazpkg:2209
948 #, sh-format
949 msgid "$num new package on the mirror."
950 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
951 msgstr[0] "$num νέο πακέτο στο mirror."
952 msgstr[1] "$num νέα πακέτα στο mirror."
954 #: tazpkg:2212
955 msgid "No new packages on the mirror."
956 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα πακέτα στον mirror."
958 #: tazpkg:2217
959 msgid ""
960 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
961 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
962 "packages."
963 msgstr ""
964 "Ο τελευταίος κατάλογος packages.list είναι έτοιμος για χρήση. Σημειώστε ότι "
965 "την\n"
966 "επόμενη φορά που θα ξαναφορτώσετε τον κατάλογο, θα εμφανιστεί μια λίστα\n"
967 "με διαφορές, για να δείξει τα νέα και ενημερώσιμα πακέτα."
969 #: tazpkg:2256
970 #, sh-format
971 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
972 msgstr ""
973 "Ο κατάλογος $pkg_list είναι παλιότερος από μια εβδομάδα... γίνεται "
974 "επαναφόρτωση"
976 #: tazpkg:2260 pkgs.cgi:440
977 msgid "Package"
978 msgstr "Πακέτο"
980 #: tazpkg:2260 pkgs.cgi:146
981 msgid "Version"
982 msgstr "Έκδοση"
984 #: tazpkg:2260
985 msgid "Status"
986 msgstr "Κατάσταση"
988 #: tazpkg:2285
989 msgid "Blocked"
990 msgstr "Μπλοκαρίστηκε"
992 #: tazpkg:2292
993 msgid "New build"
994 msgstr "Νέο build"
996 #: tazpkg:2294
997 #, sh-format
998 msgid "New version $new"
999 msgstr "Νέα έκδοση $new"
1001 #: tazpkg:2307
1002 msgid "System is up-to-date..."
1003 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο..."
1005 #: tazpkg:2311
1006 #, sh-format
1007 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1008 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1009 msgstr[0] "$num το εγκατεστημένο πακέτο σαρώθηκε σε $time δευτερόλεπτα"
1010 msgstr[1] "$num τα εγκατεστημένα πακέτα σαρώθηκαν σε $time δευτερόλεπτα"
1012 #: tazpkg:2316
1013 #, sh-format
1014 msgid "$num blocked"
1015 msgid_plural "$num blocked"
1016 msgstr[0] "$num μπλοκαρίστηκε"
1017 msgstr[1] "$num μπλοκαρίστηκαν"
1019 #: tazpkg:2319
1020 #, fuzzy
1021 msgid "0 blocked"
1022 msgstr "$num μπλοκαρίστηκε"
1024 #: tazpkg:2323
1025 #, sh-format
1026 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1027 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1028 msgstr[0] "Έχετε $num διαθέσιμη ενημέρωσ ($blocked)"
1029 msgstr[1] "Έχετε $num διαθέσιμες ενημερώσεις ($blocked)"
1031 #: tazpkg:2333
1032 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1033 msgstr "Θέλετε να τα εγκαταστήσετε τώρα: y/n ?"
1035 #: tazpkg:2345
1036 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1037 msgstr "Το αφήνετε χωρίς να έχουν εγκατασταθεί καθόλου ενημερώσεις."
1039 #: tazpkg:2359
1040 msgid "No known bugs."
1041 msgstr "Δεν υπάρχουν γνωστά σφάλματα."
1043 #: tazpkg:2365
1044 msgid "Bug list completed"
1045 msgstr "Ο κατάλογος σφαλμάτων ολοκληρώθηκε"
1047 #: tazpkg:2367
1048 #, sh-format
1049 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1050 msgstr "Υπάρχουν σφάλματα στην $PACKAGE έκδοση $VERSION$EXTRAVERSION:"
1052 #: tazpkg:2386
1053 #, sh-format
1054 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1055 msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου $PACKAGE δεν ολοκληρώθηκε"
1057 #: tazpkg:2393
1058 #, sh-format
1059 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1060 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION τροποποιήθηκε από:"
1062 #: tazpkg:2398
1063 #, sh-format
1064 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1065 msgstr "Χάθηκαν αρχεία από το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1067 #: tazpkg:2402
1068 msgid "target of symlink"
1069 msgstr "στόχος του συμβολικού δεσμού symlink"
1071 #: tazpkg:2407
1072 #, sh-format
1073 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1074 msgstr "Εξαρτήσεις που λείπουν για το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1076 #: tazpkg:2414
1077 #, sh-format
1078 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1079 msgstr "Υπάρχει βρόχος (loop) εξαρτήσεων ανάμεσα στο $PACKAGE και το:"
1081 #: tazpkg:2419
1082 msgid "Looking for known bugs..."
1083 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για γνωστά σφάλματα..."
1085 #: tazpkg:2445
1086 #, sh-format
1087 msgid "The following packages provide $file:"
1088 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα παρέχουν το $file:"
1090 #: tazpkg:2451
1091 #, sh-format
1092 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1093 msgstr "(παρακάμπτεται απο το $pkg_list)"
1095 #: tazpkg:2459
1096 msgid "No package has installed the following files:"
1097 msgstr "Κανένα πακεο δεν εγκατέστησε τα εξής αρχεία:"
1099 #: tazpkg:2468
1100 msgid "Check completed."
1101 msgstr "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε."
1103 #: tazpkg:2477
1104 #, sh-format
1105 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1106 msgstr ""
1107 "Το $PACKAGE συμπεριλαμβάνεται ήδη στη λίστα των μπλοκαρισμένων πακέτων."
1109 #: tazpkg:2479
1110 #, sh-format
1111 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1112 msgstr "Προσθήκη του $PACKAGE στα: $BLOCKED..."
1114 #: tazpkg:2495
1115 #, sh-format
1116 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1117 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του $PACKAGE από τα: $BLOCKED..."
1119 #: tazpkg:2503
1120 #, sh-format
1121 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1122 msgstr "Το $PACKAGE δεν ανήκει στη λίστα μπλοκαρισμένων πακέτων."
1124 #: tazpkg:2521 tazpkg:2566
1125 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1126 msgstr "Το rootconfig πρέπει να χρησιμοποιήσει την επιλογή --root= option"
1128 #: tazpkg:2533
1129 #, fuzzy, sh-format
1130 msgid "$PACKAGE already in the cache"
1131 msgstr "$PACKAGE βρίκεται ήδη στη μνήμη cache: $CACHE_DIR"
1133 #: tazpkg:2536 tazpkg:2600
1134 #, sh-format
1135 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1136 msgstr "Συνεχίζεται η μεταφόρτωση του $PACKAGE"
1138 #: tazpkg:2597
1139 #, sh-format
1140 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1141 msgstr "$PACKAGE βρίκεται ήδη στη μνήμη cache: $CACHE_DIR"
1143 #: tazpkg:2623
1144 #, fuzzy, sh-format
1145 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1146 msgstr "Καθαρισμός της μνήμης cache: $CACHE_DIR"
1148 #: tazpkg:2624
1149 msgid "Cleaning cache directory..."
1150 msgstr "Γίνεται καθαρισμός του καταλόγου της μνήμης cache..."
1152 #: tazpkg:2630
1153 #, fuzzy, sh-format
1154 msgid "$num file removed from cache."
1155 msgid_plural "$num files removed from cache."
1156 msgstr[0] "$num το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1157 msgstr[1] "$num το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1159 #: tazpkg:2644
1160 msgid "Current undigest(s)"
1161 msgstr "Τρέχοντα πειραματικά undigest(s)"
1163 #: tazpkg:2647
1164 msgid "No undigest mirror found."
1165 msgstr "Δεν βρέθηκε πειραματικός (undigest) mirror."
1167 #: tazpkg:2661
1168 #, sh-format
1169 msgid "Remove $undigest undigest? (y/N)"
1170 msgstr "Απομάκρυνση $undigest πειραματικού (undigest)? (y/N)"
1172 #: tazpkg:2663
1173 #, sh-format
1174 msgid "Removing $undigest undigest..."
1175 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση $undigest πειραματικού..."
1177 #: tazpkg:2669
1178 #, sh-format
1179 msgid "Undigest $undigest not found"
1180 msgstr "Το πειραματικό (undigest) $undigest δεν βρέθηκε"
1182 #: tazpkg:2686
1183 #, sh-format
1184 msgid "Creating new undigest $undigest."
1185 msgstr "Δημιουργείται νέο πειραματικό (undigest) $undigest."
1187 #: tazpkg:2711
1188 #, sh-format
1189 msgid "Unknown option $u_opt."
1190 msgstr "Άγνωστη επιλογή $u_opt."
1192 #: tazpkg:2726
1193 #, sh-format
1194 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1195 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει τίποτε για το $PACKAGE."
1197 #: tazpkg:2730
1198 #, sh-format
1199 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1200 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE δεν έχει εγκατασταθεί."
1202 #: tazpkg:2731
1203 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1204 msgstr ""
1205 "Εγκαταστήστε το πακέτο με το 'tazpkg install' ή το 'tazpkg get-install'"
1207 #: tazpkg:2745
1208 #, fuzzy
1209 msgid "TazPKG SHell."
1210 msgstr "Κέλυφος του TazPkg"
1212 #: tazpkg:2746
1213 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1214 msgstr ""
1215 "Πληκτρολογήστε την εντολή 'usage' για να εμφανισθεί ένας κατάλογος με όλες "
1216 "τις\n"
1217 "διαθέσιμες εντολές, ή δώστε την εντολή 'quit', ή απλώς 'q' για να βγείτε."
1219 #: tazpkg:2755
1220 #, fuzzy
1221 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1222 msgstr "Τρέχετε ήδη ένα κέλυφος TazPkg"
1224 #: tazpkg:2796
1225 msgid ""
1226 "\n"
1227 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1228 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1229 " your running system ram.\n"
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "χρήση: tazpkg link όνομα_πακέτου καταλόγου_συστήματος_του_slitaz\n"
1233 "παράδειγμα: Το 'tazpkg link openoffice /mnt' θα χρησιμοποιήσει λιγώτερα από\n"
1234 " 100KB στο σύστημα που τρέχετε.\n"
1236 #: tazpkg:2804
1237 #, sh-format
1238 msgid "$PACKAGE is already installed."
1239 msgstr "Το $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο."
1241 #: tazpkg:2813
1242 #, sh-format
1243 msgid "Missing: $i"
1244 msgstr "Λείπουν: $i"
1246 #: tazpkg:2817
1247 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1248 msgstr "Σύνδεση όλων των εξαρτήσεων που λείπουν? (y/N)"
1250 #: tazpkg:2826
1251 #, sh-format
1252 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1253 msgstr "Έχουν μείνει ανεπίλυτες εξαρτήσεις για το: $PACKAGE"
1255 #: tazpkg:2827
1256 msgid "The package is installed but probably will not work."
1257 msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
1259 #: tazpkg-convert:29
1260 msgid "No dependency for"
1261 msgstr "Καμία εξάρτηση για"
1263 #: tazpkg-convert:32
1264 #, sh-format
1265 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
1266 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Άγνωστη εξάρτηση για το $lib"
1268 #: tazpkg-convert:87
1269 #, fuzzy, sh-format
1270 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an upkg package!"
1271 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
1273 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
1274 #, sh-format
1275 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
1276 msgstr "Άκυρος στόχος: $target (αναμενόταν i386)"
1278 #: tazpkg-convert:244
1279 #, sh-format
1280 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1281 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Archlinux/Alpine!"
1283 #: tazpkg-convert:312
1284 #, fuzzy, sh-format
1285 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1286 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
1288 #: tazpkg-convert:347
1289 #, fuzzy, sh-format
1290 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1291 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
1293 #: tazpkg-convert:427
1294 #, sh-format
1295 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1296 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
1298 #: tazpkg-convert:533
1299 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1300 msgstr ""
1301 "Αδύνατη η εξαγωγή του RPM με τη χρήση τυποποιημένων εργαλείων (rpm2cpio)."
1303 #: tazpkg-convert:534
1304 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
1305 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο 'p7zip-full'"
1307 #: tazpkg-convert:660
1308 msgid "Unsupported format"
1309 msgstr "Μορφή αρχείου που δεν υποστηρίζεται"
1311 #: tazpkg-box:17
1312 msgid "TazPKG"
1313 msgstr ""
1315 #: tazpkg-box:18
1316 #, fuzzy
1317 msgid "SliTaz Package Action"
1318 msgstr "Ενέργεια του TazPkg"
1320 #: tazpkg-box:24
1321 #, fuzzy
1322 msgid "package"
1323 msgstr "Πακέτο"
1325 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:639
1326 msgid "Install"
1327 msgstr "Εγκατάσταση"
1329 #: tazpkg-box:59
1330 msgid "Extract"
1331 msgstr "Εξαγωγή"
1333 #: tazpkg-box:79
1334 #, sh-format
1335 msgid "Downloading: $pkg"
1336 msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση: $pkg"
1338 #: pkgs:5
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Packages"
1341 msgstr "Πακέτο"
1343 #: pkgs:8 pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:372 pkgs.cgi:429 pkgs.cgi:496 pkgs.cgi:537
1344 #: pkgs.cgi:597 pkgs.cgi:677 pkgs.cgi:970 tazpkg-notify:50
1345 msgid "My packages"
1346 msgstr "Τα πακέτα μου"
1348 #: pkgs:10 pkgs.cgi:242 pkgs.cgi:302 pkgs.cgi:368 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:535
1349 #: pkgs.cgi:980
1350 msgid "Recharge list"
1351 msgstr "Ανανέωση λίστας"
1353 #: pkgs:12
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Check updates"
1356 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1358 #: pkgs:14 pkgs.cgi:782 pkgs.cgi:984
1359 msgid "Administration"
1360 msgstr "Διαχείριση"
1362 #: pkgs.cgi:17
1363 msgid "TazPanel - Packages"
1364 msgstr "TazPanel - Πακέτα"
1366 #: pkgs.cgi:62
1367 msgid "Last recharge:"
1368 msgstr "Τελευταία ανανέωση:"
1370 #: pkgs.cgi:69
1371 msgid "(Older than 10 days)"
1372 msgstr "(Παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1374 #: pkgs.cgi:71
1375 msgid "(Not older than 10 days)"
1376 msgstr "(Όχι παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1378 #: pkgs.cgi:75
1379 msgid "Installed packages:"
1380 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα:"
1382 #: pkgs.cgi:77
1383 msgid "Mirrored packages:"
1384 msgstr "Καθρεπτιζόμενα πακέτα:"
1386 #: pkgs.cgi:79
1387 msgid "Upgradeable packages:"
1388 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα:"
1390 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:725
1391 msgid "Installed files:"
1392 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία:"
1394 #: pkgs.cgi:83
1395 msgid "Blocked packages:"
1396 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα:"
1398 #: pkgs.cgi:97
1399 msgid "Delete"
1400 msgstr "Διαγραφή"
1402 #: pkgs.cgi:100
1403 msgid "Use as default"
1404 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
1406 #: pkgs.cgi:131
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Αναζήτηση"
1410 #: pkgs.cgi:133
1411 msgid "Files"
1412 msgstr "Αρχεία"
1414 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:885
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Name"
1417 msgstr "Όνομα:"
1419 #: pkgs.cgi:147
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Description"
1422 msgstr "Περιγραφή:"
1424 #: pkgs.cgi:148
1425 msgid "Web"
1426 msgstr "Ιστός"
1428 #: pkgs.cgi:158
1429 msgid "Categories"
1430 msgstr "Κατηγορίες"
1432 #: pkgs.cgi:173
1433 #, fuzzy
1434 msgid "all"
1435 msgstr "Όλα"
1437 #: pkgs.cgi:174
1438 #, fuzzy
1439 msgid "extra"
1440 msgstr "Εξαγωγή"
1442 #: pkgs.cgi:180
1443 msgid "Repositories"
1444 msgstr "Αποθετήρια"
1446 #: pkgs.cgi:181
1447 msgid "Public"
1448 msgstr "Δημόσια"
1450 #: pkgs.cgi:189
1451 msgid "Any"
1452 msgstr "Οποιοδήποτε"
1454 #: pkgs.cgi:229 pkgs.cgi:353
1455 msgid "Listing packages..."
1456 msgstr "Καταγραφή πακέτων..."
1458 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:297 pkgs.cgi:361 pkgs.cgi:418 pkgs.cgi:528
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Selection:"
1461 msgstr "Περιγραφή:"
1463 #: pkgs.cgi:238 pkgs.cgi:624
1464 msgid "Remove"
1465 msgstr "Απομάκρυνση"
1467 #: pkgs.cgi:244 pkgs.cgi:304 pkgs.cgi:370 pkgs.cgi:427 pkgs.cgi:494
1468 #: pkgs.cgi:982
1469 msgid "Check upgrades"
1470 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1472 #: pkgs.cgi:288
1473 msgid "Listing linkable packages..."
1474 msgstr "Καταγραφή πακέτων με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)..."
1476 #: pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:976
1477 msgid "Linkable packages"
1478 msgstr "Πακέτα με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)"
1480 #: pkgs.cgi:298
1481 msgid "Link"
1482 msgstr "Σύνδεσμος"
1484 #: pkgs.cgi:356
1485 #, sh-format
1486 msgid "Category: $category"
1487 msgstr "Κατηγορία: $category"
1489 #: pkgs.cgi:380 pkgs.cgi:856
1490 #, sh-format
1491 msgid "Repository: $Repo_Name"
1492 msgstr "Αποθετήριο: $Repo_Name"
1494 #: pkgs.cgi:411
1495 msgid "Searching packages..."
1496 msgstr "Αναζήτηση πακέτων..."
1498 #: pkgs.cgi:414
1499 msgid "Search packages"
1500 msgstr "Αναζήτηση πακέτων"
1502 #: pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1503 msgid "Toogle all"
1504 msgstr "Εναλλαγή όλων"
1506 #: pkgs.cgi:441
1507 msgid "File"
1508 msgstr "Αρχείο"
1510 #: pkgs.cgi:482
1511 msgid "Recharging lists..."
1512 msgstr "Ανανέωση λιστών..."
1514 #: pkgs.cgi:485
1515 msgid "Recharge"
1516 msgstr "Ανανέωση"
1518 #: pkgs.cgi:490
1519 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1520 msgstr "Η ανανέωση ελέγχει για νέα ή αναβαθμισμένα πακέτα"
1522 #: pkgs.cgi:502
1523 msgid "Recharging packages list"
1524 msgstr "Ανανέωση λίστας πακέτων"
1526 #: pkgs.cgi:507
1527 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1528 msgstr ""
1529 "Οι λίστες πακέτων είναι ενημερωμένες. Τώρα θα πρέπει να ελέγξετε για "
1530 "αναβαθμίσεις."
1532 #: pkgs.cgi:520
1533 msgid "Checking for upgrades..."
1534 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
1536 #: pkgs.cgi:523
1537 msgid "Up packages"
1538 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα"
1540 #: pkgs.cgi:592
1541 msgid "Performing tasks on packages"
1542 msgstr "Εκτέλεση εργασιών στα πακέτα"
1544 #: pkgs.cgi:602
1545 #, sh-format
1546 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1547 msgstr "Εκτέλεση $cmd για: $pkgs"
1549 #: pkgs.cgi:608
1550 msgid "y"
1551 msgstr ""
1553 #: pkgs.cgi:627
1554 msgid "Getting package info..."
1555 msgstr "Συγκέντρωση πληροφοριών πακέτων..."
1557 #: pkgs.cgi:643
1558 #, sh-format
1559 msgid "Package $PACKAGE"
1560 msgstr "Πακέτο $PACKAGE"
1562 #: pkgs.cgi:651
1563 msgid "Install (Non Free)"
1564 msgstr "Εγκατάσταση (Μη ελεύθερο)"
1566 #: pkgs.cgi:659
1567 msgid "Unblock"
1568 msgstr "Ξεμπλοκάρισμα"
1570 #: pkgs.cgi:663
1571 msgid "Block"
1572 msgstr "Μπλοκάρισμα"
1574 #: pkgs.cgi:667
1575 msgid "Repack"
1576 msgstr "Επανασυσκευασία"
1578 #: pkgs.cgi:683
1579 msgid "Name:"
1580 msgstr "Όνομα:"
1582 #: pkgs.cgi:684
1583 msgid "Version:"
1584 msgstr "Έκδοση:"
1586 #: pkgs.cgi:685
1587 msgid "Description:"
1588 msgstr "Περιγραφή:"
1590 #: pkgs.cgi:686
1591 msgid "Category:"
1592 msgstr "Κατηγορία:"
1594 #: pkgs.cgi:690
1595 msgid "Maintainer:"
1596 msgstr "Συντηρητής:"
1598 #: pkgs.cgi:691 pkgs.cgi:720
1599 msgid "Website:"
1600 msgstr "Ιστοσελίδα:"
1602 #: pkgs.cgi:692 pkgs.cgi:721
1603 msgid "Sizes:"
1604 msgstr "Μέγεθος:"
1606 #: pkgs.cgi:695
1607 msgid "Depends:"
1608 msgstr "Εξαρτήσεις:"
1610 #: pkgs.cgi:702
1611 msgid "Suggested:"
1612 msgstr "Προτεινόμενα:"
1614 #: pkgs.cgi:708
1615 msgid "Tags:"
1616 msgstr "Ετικέτες:"
1618 #: pkgs.cgi:714
1619 #, sh-format
1620 msgid "Installed files: $I_FILES"
1621 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία: $I_FILES"
1623 #: pkgs.cgi:773 pkgs.cgi:902
1624 msgid "Set link"
1625 msgstr "Ορισμός συνδέσμου"
1627 #: pkgs.cgi:776 pkgs.cgi:903
1628 msgid "Remove link"
1629 msgstr "Απομάκρυνση συνδέσμου"
1631 #: pkgs.cgi:784
1632 msgid "TazPkg administration and settings"
1633 msgstr "Διαχείριση και ρυθμίσεις TazPkg"
1635 #: pkgs.cgi:788
1636 msgid "Save configuration"
1637 msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης"
1639 #: pkgs.cgi:790
1640 msgid "List configuration files"
1641 msgstr "Εμφάνιση αρχείων διαμόρφωσης"
1643 #: pkgs.cgi:792
1644 msgid "Quick check"
1645 msgstr "Γρήγορος έλεγχος"
1647 #: pkgs.cgi:794
1648 msgid "Full check"
1649 msgstr "Ολοκληρωμένος έλεγχος"
1651 #: pkgs.cgi:799
1652 msgid "Creating the package..."
1653 msgstr "Δημιουργία του πακέτου..."
1655 #: pkgs.cgi:804
1656 msgid "Path:"
1657 msgstr "Διαδρομή:"
1659 #: pkgs.cgi:820
1660 msgid "Checking packages consistency..."
1661 msgstr "Έλεγχος συνοχής πακέτου..."
1663 #: pkgs.cgi:826
1664 msgid "Full packages check..."
1665 msgstr "Πλήρης έλεγχος πακέτου..."
1667 #: pkgs.cgi:833
1668 msgid "Packages cache"
1669 msgstr "Προσωρινή μνήμη πακέτων"
1671 #: pkgs.cgi:838
1672 #, sh-format
1673 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1674 msgstr "Πακέτα στην προσωρινή μνήμη: $cache_files ($cache_size)"
1676 #: pkgs.cgi:845
1677 msgid "Default mirror"
1678 msgstr "Προεπιλεγμένος καθρέπτης"
1680 #: pkgs.cgi:849
1681 msgid "Current mirror list"
1682 msgstr "Τρέχουσα λίστα καθρεπτών"
1684 #: pkgs.cgi:873
1685 msgid "Private repositories"
1686 msgstr "Ιδιωτικά αποθετήρια"
1688 #: pkgs.cgi:886
1689 msgid "mirror"
1690 msgstr "καθρέπτης"
1692 #: pkgs.cgi:892
1693 msgid "Link to another SliTaz installation"
1694 msgstr "Σύνδεσμος σε άλλη εγκατάσταση SliTaz"
1696 #: pkgs.cgi:894
1697 msgid ""
1698 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1699 "able to install packages using soft links to it."
1700 msgstr ""
1701 "Αυτός ο σύνδεσμος δείχνει στη ρίζα μιας άλλης εγκατάστασης του SliTaz. Θα "
1702 "είστε σε θέση να εγκαταστήσει πακέτα χρησιμοποιόντας soft links σε αυτό."
1704 #: pkgs.cgi:910
1705 msgid "SliTaz packages DVD"
1706 msgstr "DVD πακέτων SliTaz"
1708 #: pkgs.cgi:912
1709 #, fuzzy, sh-format
1710 msgid ""
1711 "A bootable DVD image of all available packages for the \n"
1712 "$version version is generated every day. It also contains a copy of the \n"
1713 "website and can be used without an internet connection. This image can be \n"
1714 "installed on a DVD or a USB key."
1715 msgstr ""
1716 "Μία εκκινήσιμη εικόνα DVD όλων των διαθέσιμων πακέτων για την έκδοση "
1717 "$version παράγεται κάθε μέρα. Περιέχει επίσης ένα αντίγραφο της ιστοσελίδας "
1718 "και μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς σύνδεση στο internet. Αυτή η εικόνα "
1719 "μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα DVD ή ένα κλειδί USB."
1721 #: pkgs.cgi:922
1722 msgid "Download DVD image"
1723 msgstr "Κατέβασμα εικόνας DVD"
1725 #: pkgs.cgi:924
1726 msgid "Install from DVD/USB key"
1727 msgstr "Εγκατάσταση από DVD/USB key"
1729 #: pkgs.cgi:927
1730 msgid "Install from ISO image:"
1731 msgstr "Εγκατάσταση από εικόνα ISO:"
1733 #: pkgs.cgi:966
1734 msgid "Summary"
1735 msgstr ""
1737 #: pkgs.cgi:990
1738 msgid "Latest log entries"
1739 msgstr "Τελευταίες καταχωρήσεις καταγραφής"
1741 #: tazpkg-notify:27
1742 #, sh-format
1743 msgid "$num installed package"
1744 msgid_plural "$num installed packages"
1745 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο"
1746 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα"
1748 #: tazpkg-notify:41
1749 #, sh-format
1750 msgid "Checking packages lists - $text"
1751 msgstr "Γίνεται έλεγχος στις λίστες πακέτων - $text"
1753 #: tazpkg-notify:51
1754 msgid "Recharge lists"
1755 msgstr "Επαναφόρτωση των λιστών"
1757 #: tazpkg-notify:52
1758 msgid "Check upgrade"
1759 msgstr "Ελέγξτε για ενημέρωση/ αναβάθμιση"
1761 #: tazpkg-notify:53
1762 msgid "TazPkg SHell"
1763 msgstr ""
1765 #: tazpkg-notify:54
1766 msgid "TazPkg manual"
1767 msgstr "Εγχειρίδιο TazPkg"
1769 #: tazpkg-notify:55
1770 msgid "Close notification"
1771 msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
1773 #: tazpkg-notify:72
1774 #, sh-format
1775 msgid "No packages list found - $text"
1776 msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα με λίστες - $text"
1778 #: tazpkg-notify:79
1779 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1780 msgstr "Η λίστα σας με τα πακέτα είναι παλιότερη των 10 ημερών"
1782 #: tazpkg-notify:88
1783 #, sh-format
1784 msgid "There is $num upgradeable package"
1785 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1786 msgstr[0] "Υπάρχει $num αναβαθμίσιμο πακέτο"
1787 msgstr[1] "Υπάρχουν $num αναβαθμίσιμα πακέτα"
1789 #: tazpkg-notify:95
1790 #, sh-format
1791 msgid "System is up to date - $text"
1792 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο - $text"
1794 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
1795 #~ msgstr "Πακέτο $PACKAGE:"
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1799 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $pkg"
1801 #~ msgid "No available packages found for: $PATTERN"
1802 #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα πακέτα για το: $PATTERN"
1804 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1805 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα εγκατεστημένο πακέτο για το: %s"
1807 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1808 #~ msgstr "Το $pkg_name είναι εγκατεστημένο."
1810 #~ msgid "$num files removed from cache."
1811 #~ msgstr "$num το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1813 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1814 #~ msgstr "Γίνεται εξαγωγή του ψευδο-συστήματος αρχείων (pseudo fs)..."
1816 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1817 #~ msgstr "Όνομα πακέτου: <b>$pkgname</b>"
1819 #~ msgid "URL"
1820 #~ msgstr "url"
1822 #~ msgid "pkg"
1823 #~ msgstr "πακέτο"