tazpkg view po/es.po @ rev 702

Implement %s in translations (unfinished); "tazpkg search-file": speed up (~5 times) and colored output.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Dec 05 03:09:58 2014 +0200 (2014-12-05)
parents 608981c962f8
children 79096c6ac28e
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-05 03:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
23 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:159
24 msgid "base-system"
25 msgstr "sistema base"
27 #: tazpkg:43 tazpkg:62 pkgs.cgi:160
28 msgid "x-window"
29 msgstr "x-window"
31 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:161
32 msgid "utilities"
33 msgstr "utilidades"
35 #: tazpkg:43 tazpkg:63 pkgs.cgi:162
36 msgid "network"
37 msgstr "red"
39 #: tazpkg:43 tazpkg:64 pkgs.cgi:164
40 msgid "graphics"
41 msgstr "gráficos"
43 #: tazpkg:44 tazpkg:64 pkgs.cgi:166
44 msgid "multimedia"
45 msgstr "multimedia"
47 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:165
48 msgid "office"
49 msgstr "office"
51 #: tazpkg:44 tazpkg:65 pkgs.cgi:167
52 msgid "development"
53 msgstr "desarrollo"
55 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:168
56 msgid "system-tools"
57 msgstr "herramientas del sistema"
59 #: tazpkg:44 tazpkg:66 pkgs.cgi:169
60 msgid "security"
61 msgstr "seguridad"
63 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:163
64 msgid "games"
65 msgstr "juegos"
67 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:170
68 msgid "misc"
69 msgstr "misceláneos"
71 #: tazpkg:45 tazpkg:67 pkgs.cgi:171
72 msgid "meta"
73 msgstr "meta"
75 #: tazpkg:45 tazpkg:68 pkgs.cgi:172
76 msgid "non-free"
77 msgstr "no libre"
79 #: tazpkg:147
80 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
81 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
83 #: tazpkg:149 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Uso:"
87 #: tazpkg:150
88 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
91 #: tazpkg:152
92 msgid "SHell:"
93 msgstr ""
95 #: tazpkg:154
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Comandos:"
99 #: tazpkg:155
100 msgid "Print this short usage"
101 msgstr "Imprime este uso corto."
103 #: tazpkg:156
104 msgid "Show known bugs in packages"
105 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes."
107 #: tazpkg:157
108 msgid "Show TazPKG activity log"
109 msgstr ""
111 #: tazpkg:158
112 msgid "List installed packages on the system by category or all"
113 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo."
115 #: tazpkg:159
116 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
117 msgstr ""
118 "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)."
120 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
121 # Revisen las lineas que tengan "print".
122 #: tazpkg:160
123 msgid "Print information about a package"
124 msgstr "Imprima información sobre el paquete."
126 #: tazpkg:161
127 msgid "Print description of a package (if it exists)"
128 msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)."
130 #: tazpkg:162
131 msgid "List the files installed with a package"
132 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete."
134 #: tazpkg:163
135 msgid "List the configuration files"
136 msgstr "Lista de archivos de configuración."
138 #: tazpkg:164
139 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
140 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i|-l|-m)."
142 #: tazpkg:165
143 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
144 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular."
146 #: tazpkg:166
147 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
148 msgstr ""
149 "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados."
151 #: tazpkg:167
152 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
153 msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)."
155 #: tazpkg:168
156 msgid "Install all packages from a list of packages."
157 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
159 #: tazpkg:169
160 msgid "Remove the specified package and all installed files"
161 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
163 #: tazpkg:170
164 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
165 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
167 #: tazpkg:171
168 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
169 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
171 #: tazpkg:172
172 #, fuzzy
173 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
174 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
176 #: tazpkg:173
177 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
178 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
180 #: tazpkg:174
181 #, fuzzy
182 msgid "Create a package archive from an installed package"
183 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
185 #: tazpkg:175
186 #, fuzzy
187 msgid "Create a package archive with configuration files"
188 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
190 #: tazpkg:176
191 #, fuzzy
192 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
193 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
195 #: tazpkg:177
196 #, fuzzy
197 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
198 msgstr ""
199 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
201 #: tazpkg:178
202 #, fuzzy
203 msgid "Download a package into the current directory"
204 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
206 #: tazpkg:179
207 #, fuzzy
208 msgid "Download and install a package from the mirror"
209 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
211 #: tazpkg:180
212 #, fuzzy
213 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
214 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
216 #: tazpkg:181
217 #, fuzzy
218 msgid "Verify consistency of installed packages"
219 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
221 #: tazpkg:182
222 #, fuzzy
223 msgid "Install the flavor list of packages"
224 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
226 #: tazpkg:183
227 #, fuzzy
228 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
229 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
231 #: tazpkg:184
232 #, fuzzy
233 msgid "Change release and update packages"
234 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
236 #: tazpkg:185
237 #, fuzzy
238 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
239 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
241 #: tazpkg:186
242 #, fuzzy
243 msgid "Display dependencies tree"
244 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
246 #: tazpkg:187
247 #, fuzzy
248 msgid "Display reverse dependencies tree"
249 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
251 #: tazpkg:188
252 #, fuzzy
253 msgid "Convert alien package to tazpkg"
254 msgstr ""
255 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de slitaz (.tazpkg)."
257 #: tazpkg:189
258 #, fuzzy
259 msgid "Link a package from another slitaz installation"
260 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
262 #: tazpkg:190
263 #, fuzzy
264 msgid "Change the mirror url configuration"
265 msgstr "Cambia la configuración del url espejo."
267 #: tazpkg:191
268 #, fuzzy
269 msgid "List undigest mirrors"
270 msgstr "Listar espejos undigest."
272 #: tazpkg:192
273 #, fuzzy
274 msgid "Remove an undigest mirror"
275 msgstr "Remover espejo undigest."
277 #: tazpkg:193
278 #, fuzzy
279 msgid "Add an undigest mirror"
280 msgstr "Añadir espejo undigest."
282 #: tazpkg:194
283 #, fuzzy
284 msgid "Update an undigest mirror"
285 msgstr "Añadir espejo undigest."
287 #: tazpkg:195
288 #, fuzzy
289 msgid "Replay post install script from package"
290 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
292 #: tazpkg:203
293 msgid "Usage for command up:"
294 msgstr ""
296 #: tazpkg:203
297 msgid "option"
298 msgstr ""
300 #: tazpkg:205
301 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
302 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
304 #: tazpkg:207
305 msgid "Where options are:"
306 msgstr "Cuando las opciónes son:"
308 #: tazpkg:208
309 msgid "Check only for available upgrades"
310 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
312 #: tazpkg:209
313 msgid "Force recharge of packages list and check"
314 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
316 #: tazpkg:210
317 msgid "Check for upgrades and install them all"
318 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
320 #: tazpkg:212 tazpkg:1511 tazpkg:1535 tazpkg:1596 tazpkg:1722
321 msgid "Example:"
322 msgstr "Ejemplo:"
324 #: tazpkg:225
325 msgid "Creating folder \"%s\"..."
326 msgstr "Creando \"%s\"..."
328 #: tazpkg:257
329 msgid "Please specify a package name on the command line."
330 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
332 #: tazpkg:270 tazpkg:394
333 msgid "Unable to find file \"%s\""
334 msgstr "No se puede encontrar: %s"
336 #: tazpkg:284
337 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
338 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
340 #: tazpkg:346
341 msgid "\"%s\" package is already installed."
342 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
344 #: tazpkg:347
345 msgid "You can use the --forced option to force installation."
346 msgstr ""
347 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
348 "quitarlo\n"
349 "y volver a instalar."
351 #: tazpkg:364
352 msgid "Unable to find the list \"%s\""
353 msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
355 #: tazpkg:366
356 msgid ""
357 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
358 "packages available on the mirror."
359 msgstr ""
360 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
361 "última\n"
362 "lista de packages disponibles desde el espejo."
364 #: tazpkg:383
365 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
366 msgstr ""
368 #: tazpkg:395
369 msgid "Please run tazpkg as root."
370 msgstr ""
372 #: tazpkg:516
373 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
374 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
376 #: tazpkg:603
377 #, fuzzy
378 msgid "Extracting package..."
379 msgstr "Extrayendo %s..."
381 #: tazpkg:679
382 msgid "Installation of package \"%s\""
383 msgstr "Instalación de: %s"
385 #: tazpkg:681
386 msgid "Copying package..."
387 msgstr "Copiando..."
389 #: tazpkg:697
390 msgid "Checking post install dependencies..."
391 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
393 #: tazpkg:700
394 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
395 msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
397 #: tazpkg:782
398 msgid "Saving configuration files..."
399 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
401 #: tazpkg:798
402 msgid "Installing package..."
403 msgstr "Instalando..."
405 #: tazpkg:803
406 msgid "Removing old package..."
407 msgstr "Removiendo viejos..."
409 #: tazpkg:812
410 msgid "Removing all tmp files..."
411 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
413 #: tazpkg:854
414 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
415 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
417 #: tazpkg:893
418 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
419 msgstr ""
421 #: tazpkg:987
422 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
423 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
425 #: tazpkg:992
426 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
427 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
429 #: tazpkg:997
430 msgid "Missing package \"%s\""
431 msgstr "Faltante: %s"
433 #: tazpkg:1001
434 #, sh-format
435 msgid "$num missing package to install."
436 msgid_plural "$num missing packages to install."
437 msgstr[0] "Paquete $num faltante para instalar."
438 msgstr[1] "Paquetes $num faltantes para instalar."
440 #: tazpkg:1020
441 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
442 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
444 #: tazpkg:1035
445 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
446 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
448 #: tazpkg:1061
449 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
450 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
452 #: tazpkg:1062
453 msgid "The package is installed but will probably not work."
454 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
456 #: tazpkg:1072
457 msgid "Installed packages"
458 msgstr "Paquetes instalados"
460 #: tazpkg:1084
461 #, sh-format
462 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
463 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
464 msgstr[0] "$num paquete instalados encontrador por : $PATTERN"
465 msgstr[1] "$num paquetes instalados encontrador por : $PATTERN"
467 #: tazpkg:1093
468 msgid "Available packages name-version"
469 msgstr "Paquetes avalables name-version"
471 #: tazpkg:1104
472 msgid ""
473 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
474 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
475 msgstr ""
476 "No se encontro \"packages.list\" para comprobar si hay paquetes de espejo.\n"
477 "Para más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como "
478 "root\n"
479 "antes de buscar."
481 #: tazpkg:1109 tazpkg:1134
482 #, sh-format
483 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
484 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
485 msgstr[0] "$num paquete disponibles encontrados por : $PATTERN"
486 msgstr[1] "$num paquetes disponibles encontrados por : $PATTERN"
488 #: tazpkg:1119
489 msgid "Matching packages name with version and desc"
490 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
492 #: tazpkg:1129
493 msgid ""
494 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
495 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
496 msgstr ""
497 "No se encontro \"packages.txt\" para comprobar si hay paquetes de espejo. "
498 "Para\n"
499 "más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como root "
500 "antes\n"
501 "de buscar."
503 #: tazpkg:1185
504 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
505 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
507 #: tazpkg:1200
508 msgid "Current mirror(s)"
509 msgstr "Actual espejo(s)"
511 #: tazpkg:1203
512 msgid ""
513 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
514 "specify\n"
515 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
516 msgstr ""
517 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local).\n"
518 "Debes especificar la dirección completa de th"
520 #: tazpkg:1206
521 msgid "New mirror(s) URL: "
522 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
524 #: tazpkg:1214
525 msgid "Nothing has been changed."
526 msgstr "Nada ha sido cambiado."
528 #: tazpkg:1216
529 #, fuzzy
530 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
531 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
533 #: tazpkg:1341
534 msgid "Blocked packages"
535 msgstr "Páginas bloqueadas"
537 #: tazpkg:1345
538 msgid "No blocked packages found."
539 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
541 #: tazpkg:1351
542 msgid "Packages categories"
543 msgstr "Categoría de paquetes"
545 #: tazpkg:1355
546 #, fuzzy, sh-format
547 msgid "$num category"
548 msgid_plural "$num categories"
549 msgstr[0] "$num categoría"
550 msgstr[1] "$num categorías"
552 #: tazpkg:1360
553 msgid "List of all installed packages"
554 msgstr "Lista de paquetes instalados"
556 #: tazpkg:1368
557 #, fuzzy, sh-format
558 msgid "$num package installed."
559 msgid_plural "$num packages installed."
560 msgstr[0] "$num paquete instalados."
561 msgstr[1] "$num paquetes instalados."
563 #: tazpkg:1375
564 msgid "Installed packages of category \"%s\""
565 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
567 #: tazpkg:1388
568 #, fuzzy, sh-format
569 msgid "$num package installed of category $cat_name."
570 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
571 msgstr[0] "$num paquete instalados por categoría $cat_name"
572 msgstr[1] "$num paquetes instalados por categoría $cat_name"
574 #: tazpkg:1401 tazpkg:2203
575 msgid "Mirrored packages diff"
576 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
578 #: tazpkg:1405
579 #, fuzzy, sh-format
580 msgid "$num new package listed on the mirror."
581 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
582 msgstr[0] "$num nuevos paquete enlistados en el espejo."
583 msgstr[1] "$num nuevos paquetes enlistados en el espejo."
585 #: tazpkg:1409
586 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
587 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
589 #: tazpkg:1410
590 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
591 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
593 #: tazpkg:1414
594 msgid "List of available packages on the mirror"
595 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
597 #: tazpkg:1420
598 #, sh-format
599 msgid "$num package in the last recharged list."
600 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
601 msgstr[0] ""
602 msgstr[1] ""
604 #: tazpkg:1429
605 msgid "Installed files by \"%s\""
606 msgstr "Archivos instalados con: %s"
608 #: tazpkg:1434
609 #, fuzzy, sh-format
610 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
611 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
612 msgstr[0] "$num archivo instalado con $PACKAGE"
613 msgstr[1] "$num archivos instalados con $PACKAGE"
615 #: tazpkg:1445
616 #, fuzzy
617 msgid "TazPKG information"
618 msgstr "Información TazPkg"
620 #: tazpkg:1455
621 msgid "Package : %s"
622 msgstr "Paquete : %s"
624 #: tazpkg:1456
625 msgid "Version : %s"
626 msgstr "Versión : %s"
628 #: tazpkg:1457
629 msgid "Category : %s"
630 msgstr "Categoria : %s"
632 #: tazpkg:1458
633 msgid "Short desc : %s"
634 msgstr "Descripción corta : %s"
636 #: tazpkg:1459
637 msgid "Maintainer : %s"
638 msgstr "Mantenedor : %s"
640 #: tazpkg:1460
641 #, fuzzy
642 msgid "License : %s"
643 msgstr "License : %s"
645 #: tazpkg:1461
646 msgid "Depends : %s"
647 msgstr "Dependencias : %s"
649 #: tazpkg:1462
650 msgid "Suggested : %s"
651 msgstr "Sugerido : %s"
653 #: tazpkg:1463
654 msgid "Build deps : %s"
655 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
657 #: tazpkg:1464
658 msgid "Wanted src : %s"
659 msgstr "Fuente buscado : %s"
661 #: tazpkg:1465
662 msgid "Web site : %s"
663 msgstr "Sitio Web : %s"
665 #: tazpkg:1466
666 msgid "Tags : %s"
667 msgstr ""
669 #: tazpkg:1474
670 msgid "Description of package \"%s\""
671 msgstr "Descripción de: %s"
673 #: tazpkg:1479
674 msgid "Sorry, no description available for this package."
675 msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
677 #: tazpkg:1487
678 msgid "TazPKG Activity"
679 msgstr ""
681 #: tazpkg:1510
682 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
683 msgstr ""
685 #: tazpkg:1515
686 msgid "Search result for \"%s\""
687 msgstr "Busca resultados para: %s"
689 #: tazpkg:1534 tazpkg:1595
690 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
691 msgstr ""
692 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
694 #: tazpkg:1539
695 msgid "Search result for file \"%s\""
696 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
698 #: tazpkg:1546 tazpkg:1568
699 #, fuzzy
700 msgid "Package %s:"
701 msgstr "Paquete"
703 #: tazpkg:1586
704 #, fuzzy, sh-format
705 msgid "$num file found for: $pkg"
706 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
707 msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
708 msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
710 #: tazpkg:1600
711 msgid "Search result for package \"%s\""
712 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
714 #: tazpkg:1612
715 #, sh-format
716 msgid "No file found for: $file"
717 msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
719 #: tazpkg:1617
720 #, sh-format
721 msgid "$num package found with file: $file"
722 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
723 msgstr[0] ""
724 msgstr[1] ""
726 #: tazpkg:1663
727 msgid ""
728 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
729 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
730 msgstr ""
731 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes\n"
732 "y especificar la lista de los paquetes a instalar.\n"
733 "Ejemplo: tazpkg install-list packages.list"
735 #: tazpkg:1670
736 #, fuzzy, sh-format
737 msgid "Unable to find: $list_file"
738 msgstr "No se puede encontrar: $list_file"
740 #: tazpkg:1693
741 #, sh-format
742 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
743 msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..."
745 #: tazpkg:1721
746 msgid "Please specify the release you want on the command line."
747 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
749 #: tazpkg:1750
750 #, sh-format
751 msgid "$PACKAGE is not installed."
752 msgstr "$PACKAGE no está instalado."
754 #: tazpkg:1768
755 #, sh-format
756 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
757 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"
759 #: tazpkg:1775
760 #, sh-format
761 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
762 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:"
764 #: tazpkg:1783
765 #, sh-format
766 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)? (y/N)"
767 msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)? (y/N)"
769 #: tazpkg:1787
770 #, sh-format
771 msgid "Removing: $PACKAGE"
772 msgstr "Removiendo: $PACKAGE"
774 #: tazpkg:1792
775 msgid "Removing all files installed..."
776 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
778 #: tazpkg:1811
779 msgid "Removing package receipt..."
780 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
782 #: tazpkg:1828
783 #, sh-format
784 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE? (y/N)"
785 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE? (y/N)"
787 #: tazpkg:1843
788 #, sh-format
789 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE? (y/N)"
790 msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE? (y/N)"
792 #: tazpkg:1849
793 #, sh-format
794 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
795 msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación"
797 #: tazpkg:1859
798 #, sh-format
799 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
800 msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado."
802 #: tazpkg:1868
803 #, sh-format
804 msgid "Extracting: $PACKAGE"
805 msgstr "Extrayendo: $PACKAGE"
807 #: tazpkg:1879 tazpkg:1896
808 msgid "Copying original package..."
809 msgstr "Copiando paquete original..."
811 #: tazpkg:1885
812 #, sh-format
813 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
814 msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTDIR"
816 #: tazpkg:1893
817 #, sh-format
818 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
819 msgstr "Recomprimiendo: $PACKAGE"
821 #: tazpkg:1903
822 msgid "Recompressing the fs..."
823 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
825 #: tazpkg:1908
826 msgid "Creating new package..."
827 msgstr "Creando nuevo paquete..."
829 #: tazpkg:1930
830 msgid "File lost"
831 msgstr "Archivo perdido"
833 #: tazpkg:1943 pkgs.cgi:807
834 msgid "Configuration files"
835 msgstr "Archivos de configuración"
837 #: tazpkg:1981
838 #, sh-format
839 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
840 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado $pkg_date"
842 #: tazpkg:1998
843 #, sh-format
844 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
845 msgstr ""
847 #: tazpkg:2000
848 #, sh-format
849 msgid "Can't repack $PACKAGE"
850 msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE"
852 #: tazpkg:2004
853 #, sh-format
854 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
855 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por"
857 #: tazpkg:2016
858 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
859 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
861 #: tazpkg:2043
862 #, fuzzy, sh-format
863 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
864 msgstr "No se puede re-empaquetar, error $CHECKSUM."
866 #: tazpkg:2054
867 #, sh-format
868 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
869 msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente."
871 #: tazpkg:2056 tazpkg:2112
872 #, sh-format
873 msgid "Size: $pkg_size"
874 msgstr "Tamaño: $pkg_size"
876 #: tazpkg:2066
877 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
878 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
880 #: tazpkg:2069
881 #, sh-format
882 msgid "Packing: $PACKAGE"
883 msgstr ""
885 #: tazpkg:2071
886 msgid "Creating the list of files..."
887 msgstr "Creando la lista de archivos..."
889 #: tazpkg:2077
890 #, sh-format
891 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
892 msgstr "Creando $CHECKSUM de archivos..."
894 #: tazpkg:2091
895 msgid "Compressing the fs..."
896 msgstr "Comprimiendo el fs..."
898 #: tazpkg:2098
899 msgid "Updating receipt sizes..."
900 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
902 #: tazpkg:2103
903 msgid "Creating full cpio archive..."
904 msgstr "Creando archivo cpio..."
906 #: tazpkg:2106
907 msgid "Restoring original package tree..."
908 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
910 #: tazpkg:2110
911 #, sh-format
912 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
913 msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente."
915 #: tazpkg:2137
916 #, sh-format
917 msgid "$repo doesn't exist."
918 msgstr "$repo no existe."
920 #: tazpkg:2155
921 #, sh-format
922 msgid "Undigest $base_path"
923 msgstr ""
925 #: tazpkg:2157
926 #, sh-format
927 msgid "$repository_name is up to date."
928 msgstr "$repository_name está al día."
930 #: tazpkg:2172
931 #, sh-format
932 msgid "Recharging undigest $base_path:"
933 msgstr ""
935 #: tazpkg:2176
936 msgid "Creating backup of the last packages list..."
937 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
939 #: tazpkg:2209
940 #, fuzzy, sh-format
941 msgid "$num new package on the mirror."
942 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
943 msgstr[0] "$num paquete nuevo en el espejo."
944 msgstr[1] "$num paquetes nuevos en el espejo."
946 #: tazpkg:2212
947 msgid "No new packages on the mirror."
948 msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
950 #: tazpkg:2217
951 msgid ""
952 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
953 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
954 "packages."
955 msgstr ""
957 #: tazpkg:2256
958 #, sh-format
959 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
960 msgstr "$pkg_list está desactualizada por más de una semana... recargando"
962 #: tazpkg:2260 pkgs.cgi:440
963 msgid "Package"
964 msgstr "Paquete"
966 #: tazpkg:2260 pkgs.cgi:146
967 msgid "Version"
968 msgstr "Versión"
970 #: tazpkg:2260
971 msgid "Status"
972 msgstr ""
974 #: tazpkg:2285
975 msgid "Blocked"
976 msgstr ""
978 #: tazpkg:2292
979 #, fuzzy
980 msgid "New build"
981 msgstr "Nueva construcción"
983 #: tazpkg:2294
984 #, fuzzy, sh-format
985 msgid "New version $new"
986 msgstr "Nueva versión $new"
988 #: tazpkg:2307
989 msgid "System is up-to-date..."
990 msgstr ""
992 #: tazpkg:2311
993 #, sh-format
994 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
995 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
996 msgstr[0] ""
997 msgstr[1] ""
999 #: tazpkg:2316
1000 #, sh-format
1001 msgid "$num blocked"
1002 msgid_plural "$num blocked"
1003 msgstr[0] ""
1004 msgstr[1] ""
1006 #: tazpkg:2319
1007 #, fuzzy
1008 msgid "0 blocked"
1009 msgstr "Desbloquear"
1011 #: tazpkg:2323
1012 #, sh-format
1013 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1014 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1015 msgstr[0] ""
1016 msgstr[1] ""
1018 #: tazpkg:2333
1019 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1020 msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ? "
1022 #: tazpkg:2345
1023 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1024 msgstr ""
1026 #: tazpkg:2359
1027 msgid "No known bugs."
1028 msgstr "Sin bugs conocidos."
1030 #: tazpkg:2365
1031 msgid "Bug list completed"
1032 msgstr "Lista de bugs completa"
1034 #: tazpkg:2367
1035 #, sh-format
1036 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1037 msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:"
1039 #: tazpkg:2386
1040 #, sh-format
1041 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1042 msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada"
1044 #: tazpkg:2393
1045 #, fuzzy, sh-format
1046 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1047 msgstr "El paquete $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por:"
1049 #: tazpkg:2398
1050 #, fuzzy, sh-format
1051 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1052 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1054 #: tazpkg:2402
1055 msgid "target of symlink"
1056 msgstr "objetivo de symlink"
1058 #: tazpkg:2407
1059 #, fuzzy, sh-format
1060 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1061 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1063 #: tazpkg:2414
1064 #, sh-format
1065 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1066 msgstr ""
1068 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
1069 #: tazpkg:2419
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Looking for known bugs..."
1072 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
1074 #: tazpkg:2445
1075 #, fuzzy, sh-format
1076 msgid "The following packages provide $file:"
1077 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $file:"
1079 #: tazpkg:2451
1080 #, sh-format
1081 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1082 msgstr ""
1084 #: tazpkg:2459
1085 msgid "No package has installed the following files:"
1086 msgstr ""
1088 #: tazpkg:2468
1089 msgid "Check completed."
1090 msgstr "Comprobación completa."
1092 #: tazpkg:2477
1093 #, sh-format
1094 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1095 msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1097 #: tazpkg:2479
1098 #, fuzzy, sh-format
1099 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1100 msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..."
1102 #: tazpkg:2495
1103 #, fuzzy, sh-format
1104 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1105 msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1107 #: tazpkg:2503
1108 #, sh-format
1109 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1110 msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados."
1112 #: tazpkg:2521 tazpkg:2566
1113 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1114 msgstr ""
1116 #: tazpkg:2533
1117 #, fuzzy, sh-format
1118 msgid "$PACKAGE already in the cache"
1119 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1121 #: tazpkg:2536 tazpkg:2600
1122 #, sh-format
1123 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1124 msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE"
1126 #: tazpkg:2597
1127 #, fuzzy, sh-format
1128 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1129 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1131 #: tazpkg:2623
1132 #, sh-format
1133 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1134 msgstr ""
1136 #: tazpkg:2624
1137 msgid "Cleaning cache directory..."
1138 msgstr "Borrando directorio caché..."
1140 #: tazpkg:2630
1141 #, fuzzy, sh-format
1142 msgid "$num file removed from cache."
1143 msgid_plural "$num files removed from cache."
1144 msgstr[0] "$num archivo removido de la caché."
1145 msgstr[1] "$num archivo removido de la caché."
1147 #: tazpkg:2644
1148 msgid "Current undigest(s)"
1149 msgstr ""
1151 #: tazpkg:2647
1152 msgid "No undigest mirror found."
1153 msgstr ""
1155 #: tazpkg:2661
1156 #, sh-format
1157 msgid "Remove $undigest undigest? (y/N)"
1158 msgstr ""
1160 #: tazpkg:2663
1161 #, fuzzy, sh-format
1162 msgid "Removing $undigest undigest..."
1163 msgstr "Remover $undigest undigest..."
1165 #: tazpkg:2669
1166 #, sh-format
1167 msgid "Undigest $undigest not found"
1168 msgstr ""
1170 #: tazpkg:2686
1171 #, sh-format
1172 msgid "Creating new undigest $undigest."
1173 msgstr ""
1175 #: tazpkg:2711
1176 #, fuzzy, sh-format
1177 msgid "Unknown option $u_opt."
1178 msgstr "Opción desconocida $u_opt."
1180 #: tazpkg:2726
1181 #, sh-format
1182 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1183 msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE."
1185 #: tazpkg:2730
1186 #, sh-format
1187 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1188 msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado."
1190 #: tazpkg:2731
1191 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1192 msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'"
1194 #: tazpkg:2745
1195 #, fuzzy
1196 msgid "TazPKG SHell."
1197 msgstr "TazPkg SHell"
1199 #: tazpkg:2746
1200 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1201 msgstr ""
1202 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1203 "salir."
1205 #: tazpkg:2755
1206 #, fuzzy
1207 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1208 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
1210 #: tazpkg:2796
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1214 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1215 " your running system ram.\n"
1216 msgstr ""
1218 #: tazpkg:2804
1219 #, sh-format
1220 msgid "$PACKAGE is already installed."
1221 msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado."
1223 #: tazpkg:2813
1224 #, fuzzy, sh-format
1225 msgid "Missing: $i"
1226 msgstr "Faltante : $i"
1228 #: tazpkg:2817
1229 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1230 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
1232 #: tazpkg:2826
1233 #, fuzzy, sh-format
1234 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1235 msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
1237 #: tazpkg:2827
1238 msgid "The package is installed but probably will not work."
1239 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1241 #: tazpkg-convert:29
1242 msgid "No dependency for"
1243 msgstr "Sin dependencias para"
1245 #: tazpkg-convert:32
1246 #, sh-format
1247 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
1248 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib"
1250 #: tazpkg-convert:87
1251 #, fuzzy, sh-format
1252 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an upkg package!"
1253 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
1255 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
1256 #, sh-format
1257 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
1258 msgstr ""
1260 #: tazpkg-convert:244
1261 #, sh-format
1262 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1263 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
1265 #: tazpkg-convert:312
1266 #, fuzzy, sh-format
1267 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1268 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
1270 #: tazpkg-convert:347
1271 #, fuzzy, sh-format
1272 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1273 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
1275 #: tazpkg-convert:427
1276 #, sh-format
1277 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1278 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
1280 #: tazpkg-convert:533
1281 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1282 msgstr ""
1284 #: tazpkg-convert:534
1285 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
1286 msgstr ""
1288 #: tazpkg-convert:660
1289 msgid "Unsupported format"
1290 msgstr "Formato no soportado"
1292 #: tazpkg-box:17
1293 msgid "TazPKG"
1294 msgstr ""
1296 #: tazpkg-box:18
1297 #, fuzzy
1298 msgid "SliTaz Package Action"
1299 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1301 #: tazpkg-box:24
1302 msgid "package"
1303 msgstr ""
1305 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:639
1306 msgid "Install"
1307 msgstr "Instalar"
1309 #: tazpkg-box:59
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Extract"
1312 msgstr "Extrayendo"
1314 #: tazpkg-box:79
1315 #, sh-format
1316 msgid "Downloading: $pkg"
1317 msgstr ""
1319 #: pkgs:5
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Packages"
1322 msgstr "Paquete"
1324 #: pkgs:8 pkgs.cgi:232 pkgs.cgi:372 pkgs.cgi:429 pkgs.cgi:496 pkgs.cgi:537
1325 #: pkgs.cgi:597 pkgs.cgi:677 pkgs.cgi:970 tazpkg-notify:50
1326 msgid "My packages"
1327 msgstr "Mis paquetes"
1329 #: pkgs:10 pkgs.cgi:242 pkgs.cgi:302 pkgs.cgi:368 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:535
1330 #: pkgs.cgi:980
1331 msgid "Recharge list"
1332 msgstr "Recargar lista"
1334 #: pkgs:12
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Check updates"
1337 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1339 #: pkgs:14 pkgs.cgi:782 pkgs.cgi:984
1340 msgid "Administration"
1341 msgstr "Administración"
1343 #: pkgs.cgi:17
1344 msgid "TazPanel - Packages"
1345 msgstr "TazPanel - Paquetes"
1347 #: pkgs.cgi:62
1348 msgid "Last recharge:"
1349 msgstr "Ultima recarga:"
1351 #: pkgs.cgi:69
1352 msgid "(Older than 10 days)"
1353 msgstr "(De mas de 10 días)"
1355 #: pkgs.cgi:71
1356 msgid "(Not older than 10 days)"
1357 msgstr "(No más de 10 días)"
1359 #: pkgs.cgi:75
1360 msgid "Installed packages:"
1361 msgstr "Paquetes instalados:"
1363 #: pkgs.cgi:77
1364 msgid "Mirrored packages:"
1365 msgstr "Paquetes duplicados:"
1367 #: pkgs.cgi:79
1368 msgid "Upgradeable packages:"
1369 msgstr "Paquetes actualizables:"
1371 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:725
1372 msgid "Installed files:"
1373 msgstr "Filas instaladas:"
1375 #: pkgs.cgi:83
1376 msgid "Blocked packages:"
1377 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1379 #: pkgs.cgi:97
1380 msgid "Delete"
1381 msgstr "Borrar Usuario"
1383 #: pkgs.cgi:100
1384 msgid "Use as default"
1385 msgstr "Usar por defecto"
1387 #: pkgs.cgi:131
1388 msgid "Search"
1389 msgstr "Buscar"
1391 #: pkgs.cgi:133
1392 msgid "Files"
1393 msgstr "Filas"
1395 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:885
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Name"
1398 msgstr "Nombre"
1400 #: pkgs.cgi:147
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Description"
1403 msgstr "Descripción"
1405 #: pkgs.cgi:148
1406 msgid "Web"
1407 msgstr "Web"
1409 #: pkgs.cgi:158
1410 msgid "Categories"
1411 msgstr "Categorias"
1413 #: pkgs.cgi:173
1414 #, fuzzy
1415 msgid "all"
1416 msgstr "Todos"
1418 #: pkgs.cgi:174
1419 #, fuzzy
1420 msgid "extra"
1421 msgstr "Extrayendo"
1423 #: pkgs.cgi:180
1424 msgid "Repositories"
1425 msgstr "Repositorios"
1427 #: pkgs.cgi:181
1428 msgid "Public"
1429 msgstr "Publico"
1431 #: pkgs.cgi:189
1432 msgid "Any"
1433 msgstr "Cualquiera"
1435 #: pkgs.cgi:229 pkgs.cgi:353
1436 msgid "Listing packages..."
1437 msgstr "Listando paquetes..."
1439 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:297 pkgs.cgi:361 pkgs.cgi:418 pkgs.cgi:528
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Selection:"
1442 msgstr "Descripción:"
1444 #: pkgs.cgi:238 pkgs.cgi:624
1445 msgid "Remove"
1446 msgstr "Remover"
1448 #: pkgs.cgi:244 pkgs.cgi:304 pkgs.cgi:370 pkgs.cgi:427 pkgs.cgi:494
1449 #: pkgs.cgi:982
1450 msgid "Check upgrades"
1451 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1453 #: pkgs.cgi:288
1454 msgid "Listing linkable packages..."
1455 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1457 #: pkgs.cgi:291 pkgs.cgi:976
1458 msgid "Linkable packages"
1459 msgstr "Paquetes enlazables"
1461 #: pkgs.cgi:298
1462 msgid "Link"
1463 msgstr "Enlace"
1465 #: pkgs.cgi:356
1466 #, sh-format
1467 msgid "Category: $category"
1468 msgstr "Categoría: $category"
1470 #: pkgs.cgi:380 pkgs.cgi:856
1471 #, sh-format
1472 msgid "Repository: $Repo_Name"
1473 msgstr "Repositorio: $Repo_Name"
1475 #: pkgs.cgi:411
1476 msgid "Searching packages..."
1477 msgstr "Buscando paquetes..."
1479 #: pkgs.cgi:414
1480 msgid "Search packages"
1481 msgstr "Buscar paquetes"
1483 #: pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1484 msgid "Toogle all"
1485 msgstr "Marcar todos"
1487 #: pkgs.cgi:441
1488 msgid "File"
1489 msgstr "Fila"
1491 #: pkgs.cgi:482
1492 msgid "Recharging lists..."
1493 msgstr "Recargando lista..."
1495 #: pkgs.cgi:485
1496 msgid "Recharge"
1497 msgstr "Recargar"
1499 #: pkgs.cgi:490
1500 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1501 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1503 #: pkgs.cgi:502
1504 msgid "Recharging packages list"
1505 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1507 #: pkgs.cgi:507
1508 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1509 msgstr ""
1510 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1511 "actualizaciones ahora."
1513 #: pkgs.cgi:520
1514 msgid "Checking for upgrades..."
1515 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1517 #: pkgs.cgi:523
1518 msgid "Up packages"
1519 msgstr "Actualizar paquetes"
1521 #: pkgs.cgi:592
1522 msgid "Performing tasks on packages"
1523 msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
1525 #: pkgs.cgi:602
1526 #, sh-format
1527 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1528 msgstr "Ejecutando $cmd para: $pkgs"
1530 #: pkgs.cgi:608
1531 msgid "y"
1532 msgstr ""
1534 #: pkgs.cgi:627
1535 msgid "Getting package info..."
1536 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1538 #: pkgs.cgi:643
1539 #, sh-format
1540 msgid "Package $PACKAGE"
1541 msgstr "Paquete $PACKAGE"
1543 #: pkgs.cgi:651
1544 msgid "Install (Non Free)"
1545 msgstr "Instalar (Non Free)"
1547 #: pkgs.cgi:659
1548 msgid "Unblock"
1549 msgstr "Desbloquear"
1551 #: pkgs.cgi:663
1552 msgid "Block"
1553 msgstr "Bloquear"
1555 #: pkgs.cgi:667
1556 msgid "Repack"
1557 msgstr "re-empaquetar"
1559 #: pkgs.cgi:683
1560 msgid "Name:"
1561 msgstr "Nombre:"
1563 #: pkgs.cgi:684
1564 msgid "Version:"
1565 msgstr "Versión:"
1567 #: pkgs.cgi:685
1568 msgid "Description:"
1569 msgstr "Descripción:"
1571 #: pkgs.cgi:686
1572 msgid "Category:"
1573 msgstr "Categoría:"
1575 #: pkgs.cgi:690
1576 msgid "Maintainer:"
1577 msgstr "Encargado:"
1579 #: pkgs.cgi:691 pkgs.cgi:720
1580 msgid "Website:"
1581 msgstr "Sitio web:"
1583 #: pkgs.cgi:692 pkgs.cgi:721
1584 msgid "Sizes:"
1585 msgstr "Tamaños:"
1587 #: pkgs.cgi:695
1588 msgid "Depends:"
1589 msgstr "Dependencias:"
1591 #: pkgs.cgi:702
1592 msgid "Suggested:"
1593 msgstr "Sugerido:"
1595 #: pkgs.cgi:708
1596 msgid "Tags:"
1597 msgstr "Etiquetas:"
1599 #: pkgs.cgi:714
1600 #, sh-format
1601 msgid "Installed files: $I_FILES"
1602 msgstr "Archivos instalados: $I_FILES"
1604 #: pkgs.cgi:773 pkgs.cgi:902
1605 msgid "Set link"
1606 msgstr "Establecer link"
1608 #: pkgs.cgi:776 pkgs.cgi:903
1609 msgid "Remove link"
1610 msgstr "Remover link"
1612 #: pkgs.cgi:784
1613 msgid "TazPkg administration and settings"
1614 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1616 #: pkgs.cgi:788
1617 msgid "Save configuration"
1618 msgstr "Guardar configuración"
1620 #: pkgs.cgi:790
1621 msgid "List configuration files"
1622 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1624 #: pkgs.cgi:792
1625 msgid "Quick check"
1626 msgstr "Comprobación rápida"
1628 #: pkgs.cgi:794
1629 msgid "Full check"
1630 msgstr "Comprobación total"
1632 #: pkgs.cgi:799
1633 msgid "Creating the package..."
1634 msgstr "Creando el paquete..."
1636 #: pkgs.cgi:804
1637 msgid "Path:"
1638 msgstr "Ruta:"
1640 #: pkgs.cgi:820
1641 msgid "Checking packages consistency..."
1642 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1644 #: pkgs.cgi:826
1645 msgid "Full packages check..."
1646 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1648 #: pkgs.cgi:833
1649 msgid "Packages cache"
1650 msgstr "Cache de paquetes"
1652 #: pkgs.cgi:838
1653 #, sh-format
1654 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1655 msgstr "Paquetes en el cache: $cache_files ($cache_size)"
1657 #: pkgs.cgi:845
1658 msgid "Default mirror"
1659 msgstr "Espejo por defecto"
1661 #: pkgs.cgi:849
1662 msgid "Current mirror list"
1663 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1665 #: pkgs.cgi:873
1666 msgid "Private repositories"
1667 msgstr "Repositorios privados"
1669 #: pkgs.cgi:886
1670 msgid "mirror"
1671 msgstr "Espejo"
1673 #: pkgs.cgi:892
1674 msgid "Link to another SliTaz installation"
1675 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1677 #: pkgs.cgi:894
1678 msgid ""
1679 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1680 "able to install packages using soft links to it."
1681 msgstr ""
1682 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1683 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1685 #: pkgs.cgi:910
1686 msgid "SliTaz packages DVD"
1687 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1689 #: pkgs.cgi:912
1690 #, fuzzy, sh-format
1691 msgid ""
1692 "A bootable DVD image of all available packages for the \n"
1693 "$version version is generated every day. It also contains a copy of the \n"
1694 "website and can be used without an internet connection. This image can be \n"
1695 "installed on a DVD or a USB key."
1696 msgstr ""
1697 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1698 "version $version se genera cada día. También contiene una copia de la página "
1699 "web y se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser "
1700 "instalado en un DVD o una llave USB."
1702 #: pkgs.cgi:922
1703 msgid "Download DVD image"
1704 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1706 #: pkgs.cgi:924
1707 msgid "Install from DVD/USB key"
1708 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1710 #: pkgs.cgi:927
1711 msgid "Install from ISO image:"
1712 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1714 #: pkgs.cgi:966
1715 msgid "Summary"
1716 msgstr ""
1718 #: pkgs.cgi:990
1719 msgid "Latest log entries"
1720 msgstr "Últimas entradas en el registro"
1722 #: tazpkg-notify:27
1723 #, sh-format
1724 msgid "$num installed package"
1725 msgid_plural "$num installed packages"
1726 msgstr[0] ""
1727 msgstr[1] ""
1729 #: tazpkg-notify:41
1730 #, fuzzy, sh-format
1731 msgid "Checking packages lists - $text"
1732 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1734 #: tazpkg-notify:51
1735 msgid "Recharge lists"
1736 msgstr "Recargar listas"
1738 #: tazpkg-notify:52
1739 msgid "Check upgrade"
1740 msgstr "Comprobar Actualización"
1742 #: tazpkg-notify:53
1743 msgid "TazPkg SHell"
1744 msgstr "TazPkg SHell"
1746 #: tazpkg-notify:54
1747 msgid "TazPkg manual"
1748 msgstr "Manual de TazPkg"
1750 #: tazpkg-notify:55
1751 msgid "Close notification"
1752 msgstr "Cerrar notificación"
1754 #: tazpkg-notify:72
1755 #, sh-format
1756 msgid "No packages list found - $text"
1757 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - $text"
1759 #: tazpkg-notify:79
1760 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1761 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1763 #: tazpkg-notify:88
1764 #, fuzzy, sh-format
1765 msgid "There is $num upgradeable package"
1766 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1767 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables $num"
1768 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables $num"
1770 #: tazpkg-notify:95
1771 #, sh-format
1772 msgid "System is up to date - $text"
1773 msgstr "El sistema está actualizado - $text"
1775 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
1776 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1780 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
1782 #~ msgid "No available packages found for: $PATTERN"
1783 #~ msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN"
1785 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1786 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
1788 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1789 #~ msgstr "$pkg_name está instalado."
1791 #~ msgid "$num files removed from cache."
1792 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
1794 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1795 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."