tazpkg view po/es.po @ rev 899

Add tazpkg-notification.c to get feedback from notification bubble with action button(s), rework tazpkg-notify; make pot & msgmerge
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Mar 09 05:22:42 2016 +0200 (2016-03-09)
parents af67b2269d1f
children 4fa1ea055f78
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-09 04:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: tazpkg:105
23 msgid "Creating folder \"%s\"..."
24 msgstr "Creando \"%s\"..."
26 #: tazpkg:141
27 msgid "Please specify a package name on the command line."
28 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
30 #: tazpkg:144
31 #, fuzzy
32 msgid "Please specify a list name on the command line."
33 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
35 #: tazpkg:147
36 #, fuzzy
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
40 #: tazpkg:150
41 #, fuzzy
42 msgid "Please specify a release name on the command line."
43 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
45 #: tazpkg:153
46 msgid "Unable to find file \"%s\""
47 msgstr "No se puede encontrar: %s"
49 #: tazpkg:156
50 #, fuzzy
51 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
52 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
54 #: tazpkg:159
55 #, fuzzy
56 msgid "Please specify a pattern to search for."
57 msgstr ""
58 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
60 #: tazpkg:162
61 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
62 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
64 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:198 modules/recompress:19
65 #, fuzzy
66 msgid "Extracting package..."
67 msgstr "Extrayendo %s..."
69 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
70 #: tazpkg:244 modules/list:44
71 msgid "base-system"
72 msgstr "sistema base"
74 #: tazpkg:244 modules/list:44
75 msgid "x-window"
76 msgstr "x-window"
78 #: tazpkg:245 modules/list:45
79 msgid "utilities"
80 msgstr "utilidades"
82 #: tazpkg:245 modules/list:45
83 msgid "network"
84 msgstr "red"
86 #: tazpkg:246 modules/list:46
87 msgid "graphics"
88 msgstr "gráficos"
90 #: tazpkg:246 modules/list:46
91 msgid "multimedia"
92 msgstr "multimedia"
94 #: tazpkg:247 modules/list:47
95 msgid "office"
96 msgstr "office"
98 #: tazpkg:247 modules/list:47
99 msgid "development"
100 msgstr "desarrollo"
102 #: tazpkg:248 modules/list:48
103 msgid "system-tools"
104 msgstr "herramientas del sistema"
106 #: tazpkg:248 modules/list:48
107 msgid "security"
108 msgstr "seguridad"
110 #: tazpkg:249 modules/list:49
111 msgid "games"
112 msgstr "juegos"
114 #: tazpkg:249 modules/list:49
115 msgid "misc"
116 msgstr "misceláneos"
118 #: tazpkg:249 modules/list:49
119 msgid "meta"
120 msgstr "meta"
122 #: tazpkg:250 modules/list:50
123 msgid "non-free"
124 msgstr "no libre"
126 #: tazpkg:435
127 #, fuzzy
128 msgid "Done: %s"
129 msgstr "Tamaño: %s"
131 #: tazpkg:511
132 #, fuzzy
133 msgid "TazPkg SHell."
134 msgstr "TazPkg SHell"
136 #: tazpkg:512
137 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
138 msgstr ""
139 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
140 "salir."
142 #: tazpkg:521
143 #, fuzzy
144 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
145 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
147 #: modules/block:18 modules/remove:101
148 msgid "Package \"%s\" is not installed."
149 msgstr "%s no está instalado."
151 #: modules/block:27
152 #, fuzzy
153 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
154 msgstr "%s está actualmente instalado."
156 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:403 modules/install:599
157 #, fuzzy
158 msgid "Package \"%s\" blocked."
159 msgstr "%s no está instalado."
161 #: modules/block:43 modules/block:56
162 #, fuzzy
163 msgid "Package \"%s\" unblocked."
164 msgstr "%s no está instalado."
166 #: modules/block:45
167 #, fuzzy
168 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
169 msgstr "%s no está instalado."
171 #: modules/bugs:21
172 msgid "No known bugs."
173 msgstr "Sin bugs conocidos."
175 #: modules/bugs:23
176 #, fuzzy
177 msgid "Known bugs in packages"
178 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
180 #: modules/bugs:30
181 msgid "Bug list completed"
182 msgstr "Lista de bugs completa"
184 #: modules/bugs:32
185 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
186 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
188 #: modules/cache:22
189 msgid "Cleaning cache directory..."
190 msgstr "Borrando directorio caché..."
192 #: modules/cache:23
193 #, fuzzy
194 msgid "Path: %s"
195 msgstr "Ruta:"
197 #: modules/cache:28
198 msgid "%s file removed from cache (%s)."
199 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
200 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
201 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
203 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1225
204 msgid "Packages cache"
205 msgstr "Cache de paquetes"
207 #: modules/cache:38
208 msgid "%s file (%s)"
209 msgid_plural "%s files (%s)"
210 msgstr[0] "%s archivo (%s)"
211 msgstr[1] "%s archivos (%s)"
213 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:979
214 msgid "Package %s"
215 msgstr "Paquete %s"
217 #: modules/check:96
218 msgid "The package installation has not completed"
219 msgstr "La instalación del paquete no fue completada"
221 #: modules/check:104
222 #, fuzzy
223 msgid "The package has been modified by:"
224 msgstr "El paquete ha sido modificado por:"
226 #: modules/check:108
227 #, fuzzy
228 msgid "Files lost from package:"
229 msgstr "Archivos perdidos de:"
231 #: modules/check:112
232 msgid "target of symlink"
233 msgstr "objetivo de symlink"
235 #: modules/check:119
236 #, fuzzy
237 msgid "Missing dependencies for package:"
238 msgstr "Archivos perdidos de:"
240 #: modules/check:128
241 msgid "Dependencies loop between package and:"
242 msgstr ""
244 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
245 #: modules/check:134
246 #, fuzzy
247 msgid "Looking for known bugs..."
248 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
250 #: modules/check:141
251 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
252 msgstr ""
254 #: modules/check:160
255 #, fuzzy
256 msgid "Check file providers:"
257 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
259 #: modules/check:171
260 #, fuzzy
261 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
262 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
264 #: modules/check:176
265 msgid "(overridden by %s)"
266 msgstr ""
268 #: modules/check:188
269 #, fuzzy
270 msgid "Alien files:"
271 msgstr "Filas instaladas:"
273 #: modules/check:189
274 msgid "No package has installed the following files:"
275 msgstr ""
277 #: modules/check:200
278 msgid "Check completed."
279 msgstr "Comprobación completa."
281 #: modules/convert:27
282 msgid "No dependency for:"
283 msgstr "Sin dependencias para:"
285 #: modules/convert:30
286 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
287 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
289 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
290 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
291 #: modules/convert:722 modules/convert:743
292 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
293 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
295 #: modules/convert:203 modules/convert:536
296 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
297 msgstr ""
299 #: modules/convert:586
300 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
301 msgstr ""
303 #: modules/convert:587
304 #, fuzzy
305 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
306 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
308 #: modules/convert:626
309 msgid "Arch \"%s\" not supported."
310 msgstr ""
312 #: modules/convert:776
313 msgid "Unsupported format"
314 msgstr "Formato no soportado"
316 #: modules/depends:121
317 #, fuzzy
318 msgid "Total: %s package (%s)"
319 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
320 msgstr[0] "Paquetes avalables"
321 msgstr[1] "Paquetes avalables"
323 #: modules/depends:128
324 #, fuzzy
325 msgid "To install: %s package (%s)"
326 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
327 msgstr[0] "Paquetes instalados"
328 msgstr[1] "Paquetes instalados"
330 #: modules/description:73
331 msgid "Description of package \"%s\""
332 msgstr "Descripción de: %s"
334 #: modules/description:80
335 #, fuzzy
336 msgid "Description absent."
337 msgstr "Descripción"
339 #: modules/extract:36
340 msgid "Extracting package \"%s\""
341 msgstr "Extrayendo: %s"
343 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
344 msgid "Copying original package..."
345 msgstr "Copiando paquete original..."
347 #: modules/extract:54
348 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
349 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
351 #: modules/find-depends:21
352 msgid "Find depends..."
353 msgstr ""
355 #: modules/find-depends:42
356 msgid "for %s"
357 msgstr ""
359 #: modules/flavor:94
360 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
361 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
363 #: modules/get:138 modules/getenv:59
364 msgid "File \"%s\" empty."
365 msgstr ""
367 #: modules/get:139 modules/get:145
368 #, fuzzy
369 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
370 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
372 #: modules/get:163 modules/get:363
373 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
374 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
376 #: modules/get:367
377 msgid "Continuing package \"%s\" download"
378 msgstr "Continuando la descarga de %s"
380 #: modules/get:378
381 msgid "Checksum error for \"%s\""
382 msgstr ""
384 #: modules/get:388
385 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
386 msgstr ""
388 #: modules/get:412 modules/install:612
389 msgid "\"%s\" package is already installed."
390 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
392 #: modules/get:413 modules/install:613
393 msgid "You can use the --forced option to force installation."
394 msgstr ""
395 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
396 "quitarlo\n"
397 "y volver a instalar."
399 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
400 #, fuzzy
401 msgid "Missing: %s"
402 msgstr "Faltante : %s"
404 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
405 msgid "Please run tazpkg as root."
406 msgstr ""
408 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
409 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
410 msgstr ""
412 #: modules/getenv:160
413 msgid "Old \"%s\"."
414 msgstr ""
416 #: modules/help:17 modules/summary:18
417 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
418 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
420 #: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
421 msgid "Usage:"
422 msgstr "Uso:"
424 #: modules/help:20
425 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
426 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
428 #: modules/help:22
429 msgid "SHell:"
430 msgstr ""
432 #: modules/help:24
433 msgid "Commands:"
434 msgstr "Comandos:"
436 #: modules/help:26
437 msgid "Print this short usage"
438 msgstr "Imprime este uso corto"
440 #: modules/help:27
441 msgid "Show help on the TazPkg commands"
442 msgstr ""
444 #: modules/help:28
445 msgid "Show TazPkg activity log"
446 msgstr ""
448 #: modules/help:29
449 #, fuzzy
450 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
451 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
453 #: modules/help:30
454 #, fuzzy
455 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
456 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
458 #: modules/help:31
459 msgid "Run interactive TazPkg shell"
460 msgstr ""
462 #: modules/help:33
463 msgid "List installed packages on the system"
464 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
466 #: modules/help:34
467 msgid "List all available packages on the mirror"
468 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
470 #: modules/help:35
471 msgid "List the configuration files"
472 msgstr "Lista de archivos de configuración"
474 #: modules/help:37
475 msgid "Search for a package by pattern or name"
476 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
478 #: modules/help:38
479 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
480 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
482 #: modules/help:39
483 msgid "Search for file in all installed packages files"
484 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
486 #: modules/help:41
487 #, fuzzy
488 msgid "Download a package into the current directory"
489 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
491 #: modules/help:42
492 msgid "Install a local package"
493 msgstr "Instala un local paquete"
495 #: modules/help:43
496 #, fuzzy
497 msgid "Download and install a package from the mirror"
498 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
500 #: modules/help:44
501 #, fuzzy
502 msgid "Install all packages from a list of packages"
503 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
505 #: modules/help:45
506 #, fuzzy
507 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
508 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
510 #: modules/help:46
511 msgid "Remove the specified package and all installed files"
512 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
514 #: modules/help:47
515 #, fuzzy
516 msgid "Replay post install script from package"
517 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
519 #: modules/help:48
520 #, fuzzy
521 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
522 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del SliTaz."
524 #: modules/help:49
525 #, fuzzy
526 msgid "Change release and update packages"
527 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
529 #: modules/help:50
530 #, fuzzy
531 msgid "Install the flavor list of packages"
532 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
534 #: modules/help:51
535 #, fuzzy
536 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
537 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
539 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
540 # Revisen las lineas que tengan "print".
541 #: modules/help:53
542 msgid "Print information about a package"
543 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
545 #: modules/help:54
546 msgid "Print description of a package"
547 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
549 #: modules/help:55
550 msgid "List the files installed with a package"
551 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
553 #: modules/help:56
554 #, fuzzy
555 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
556 msgstr ""
557 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
559 #: modules/help:57
560 #, fuzzy
561 msgid "Verify consistency of installed packages"
562 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
564 #: modules/help:58
565 msgid "Show known bugs in packages"
566 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
568 #: modules/help:59
569 #, fuzzy
570 msgid "Display dependencies tree"
571 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
573 #: modules/help:60
574 #, fuzzy
575 msgid "Display reverse dependencies tree"
576 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
578 #: modules/help:61
579 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
580 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
582 #: modules/help:62
583 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
584 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
586 #: modules/help:63
587 #, fuzzy
588 msgid "Create a package archive from an installed package"
589 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
591 #: modules/help:64
592 #, fuzzy
593 msgid "Create a package archive with configuration files"
594 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
596 #: modules/help:65
597 #, fuzzy
598 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
599 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
601 #: modules/help:66
602 #, fuzzy
603 msgid "Convert alien package to tazpkg"
604 msgstr ""
605 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de SliTaz (.tazpkg)."
607 #: modules/help:67
608 #, fuzzy
609 msgid "Print list of suggested packages"
610 msgstr "Lista de paquetes instalados"
612 #: modules/help:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
615 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
617 #: modules/help:70
618 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
619 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
621 #: modules/help:71
622 #, fuzzy
623 msgid "Change the mirror URL configuration"
624 msgstr "Cambia la configuración del URL espejo."
626 #: modules/help:72
627 #, fuzzy
628 msgid "Update an undigest mirror"
629 msgstr "Añadir espejo undigest."
631 #: modules/help:73
632 #, fuzzy
633 msgid "List undigest mirrors"
634 msgstr "Listar espejos undigest."
636 #: modules/help:74
637 #, fuzzy
638 msgid "Add an undigest mirror"
639 msgstr "Añadir espejo undigest."
641 #: modules/help:75
642 #, fuzzy
643 msgid "Remove an undigest mirror"
644 msgstr "Remover espejo undigest."
646 #: modules/help:76
647 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
648 msgstr ""
650 #: modules/help:105 modules/help:136
651 #, fuzzy
652 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
653 msgstr "Busca resultados para: %s"
655 #: modules/help:112
656 msgid "%d help topic available:"
657 msgid_plural "%d help topics available:"
658 msgstr[0] ""
659 msgstr[1] ""
661 #: modules/help:166
662 msgid "%s"
663 msgstr ""
665 #: modules/info:33
666 #, fuzzy
667 msgid "local package"
668 msgstr "Paquetes avalables"
670 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:950
671 #, fuzzy
672 msgid "installed package"
673 msgstr "Paquetes instalados"
675 #: modules/info:45
676 #, fuzzy
677 msgid "(new version \"%s\" available)"
678 msgstr "Nueva versión %s"
680 #: modules/info:50
681 msgid "(new build available)"
682 msgstr ""
684 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:953
685 #, fuzzy
686 msgid "mirrored package"
687 msgstr "Paquetes duplicados:"
689 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:972
690 #, fuzzy
691 msgid "Package \"%s\" not available."
692 msgstr "%s no está instalado."
694 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
695 msgid ""
696 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
697 "\"%s\" once as root before searching."
698 msgstr ""
699 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
700 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
702 #: modules/info:92
703 #, fuzzy
704 msgid "TazPkg information"
705 msgstr "Información TazPkg"
707 #: modules/info:107
708 msgid "Package : %s"
709 msgstr "Paquete : %s"
711 #: modules/info:108
712 #, fuzzy
713 msgid "State : %s"
714 msgstr "Tamaño: %s"
716 #: modules/info:109
717 msgid "Version : %s"
718 msgstr "Versión : %s"
720 #: modules/info:110
721 msgid "Category : %s"
722 msgstr "Categoria : %s"
724 #: modules/info:111
725 msgid "Short desc : %s"
726 msgstr "Descripción corta : %s"
728 #: modules/info:112
729 msgid "Maintainer : %s"
730 msgstr "Mantenedor : %s"
732 #: modules/info:113
733 #, fuzzy
734 msgid "License : %s"
735 msgstr "License : %s"
737 #: modules/info:114
738 msgid "Depends : %s"
739 msgstr "Dependencias : %s"
741 #: modules/info:115
742 msgid "Suggested : %s"
743 msgstr "Sugerido : %s"
745 #: modules/info:116
746 msgid "Build deps : %s"
747 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
749 #: modules/info:117
750 msgid "Wanted src : %s"
751 msgstr "Fuente buscado : %s"
753 #: modules/info:118
754 msgid "Web site : %s"
755 msgstr "Sitio Web : %s"
757 #: modules/info:119
758 msgid "Conf. files: %s"
759 msgstr ""
761 #: modules/info:120
762 #, fuzzy
763 msgid "Provide : %s"
764 msgstr "Paquete : %s"
766 #: modules/info:121
767 #, fuzzy
768 msgid "Size : %s"
769 msgstr "Tamaño: %s"
771 #: modules/info:122
772 msgid "Tags : %s"
773 msgstr ""
775 #: modules/install:109
776 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
777 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
779 #: modules/install:117
780 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
781 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
783 #: modules/install:122
784 msgid "Missing package \"%s\""
785 msgstr "Faltante: %s"
787 #: modules/install:126
788 msgid "%s missing package to install."
789 msgid_plural "%s missing packages to install."
790 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
791 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
793 #: modules/install:135
794 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
795 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
797 #: modules/install:160
798 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
799 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
801 #: modules/install:186
802 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
803 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
805 #: modules/install:187
806 #, fuzzy
807 msgid "The package will be installed but will probably not work."
808 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
810 #: modules/install:258
811 #, fuzzy
812 msgid "Execute pre-install commands..."
813 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
815 #: modules/install:272 modules/reconfigure:36
816 #, fuzzy
817 msgid "Execute post-install commands..."
818 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
820 #: modules/install:342
821 #, fuzzy
822 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
823 msgstr "Instalación de: %s"
825 #: modules/install:344
826 msgid "Installation of package \"%s\""
827 msgstr "Instalación de: %s"
829 #: modules/install:352
830 msgid "Copying package..."
831 msgstr "Copiando..."
833 #: modules/install:382
834 #, fuzzy
835 msgid "Remember modified packages..."
836 msgstr "Removiendo viejos..."
838 #: modules/install:444
839 msgid "Saving configuration files..."
840 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
842 #: modules/install:475
843 msgid "Installing package..."
844 msgstr "Instalando..."
846 #: modules/install:495
847 #, fuzzy
848 msgid "Removing old files..."
849 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
851 #: modules/install:511
852 msgid "Removing all tmp files..."
853 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
855 #: modules/install:536 modules/remove:219
856 #, fuzzy
857 msgid "Update system databases..."
858 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
860 #: modules/install:576
861 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
862 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
864 #: modules/link:20
865 msgid "Package \"%s\" is already installed."
866 msgstr "%s está actualmente instalado."
868 #: modules/link:36
869 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
870 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
872 #: modules/link:45
873 #, fuzzy
874 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
875 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
877 #: modules/link:46
878 msgid "The package is installed but probably will not work."
879 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
881 #: modules/list:50
882 #, fuzzy
883 msgid "all"
884 msgstr "Todos"
886 #: modules/list:50
887 #, fuzzy
888 msgid "extra"
889 msgstr "Extrayendo"
891 #: modules/list:82
892 msgid "Blocked packages"
893 msgstr "Páginas bloqueadas"
895 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
896 msgid "%s package"
897 msgid_plural "%s packages"
898 msgstr[0] ""
899 msgstr[1] ""
901 #: modules/list:90
902 msgid "No blocked packages found."
903 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
905 #: modules/list:97
906 msgid "Packages categories"
907 msgstr "Categoría de paquetes"
909 #: modules/list:104
910 msgid "%s category"
911 msgid_plural "%s categories"
912 msgstr[0] "%s categoría"
913 msgstr[1] "%s categorías"
915 #: modules/list:111
916 #, fuzzy
917 msgid "Linked packages"
918 msgstr "Paquetes enlazables"
920 #: modules/list:124
921 #, fuzzy
922 msgid "No linked packages found."
923 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
925 #: modules/list:131
926 msgid "List of all installed packages"
927 msgstr "Lista de paquetes instalados"
929 #: modules/list:137
930 msgid "%s package installed."
931 msgid_plural "%s packages installed."
932 msgstr[0] "%s paquete instalados."
933 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
935 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:698
936 msgid "Installed packages of category \"%s\""
937 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
939 #: modules/list:156
940 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
941 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
942 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
943 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
945 #: modules/list:167 modules/recharge:181
946 msgid "Mirrored packages diff"
947 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
949 #: modules/list:171
950 msgid "%s new package listed on the mirror."
951 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
952 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
953 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
955 #: modules/list:176
956 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
957 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
959 #: modules/list:177
960 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
961 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
963 #: modules/list:181
964 msgid "List of available packages on the mirror"
965 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
967 #: modules/list:188
968 msgid "%s package in the last recharged list."
969 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
970 msgstr[0] ""
971 msgstr[1] ""
973 #: modules/list:200 modules/list:207
974 msgid "Installed files by \"%s\""
975 msgstr "Archivos instalados con: %s"
977 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
978 msgid "%s file"
979 msgid_plural "%s files"
980 msgstr[0] "%s archivo"
981 msgstr[1] "%s archivos"
983 #: modules/list:226
984 msgid "TazPkg Activity"
985 msgstr ""
987 #: modules/list:261
988 msgid "File lost"
989 msgstr "Archivo perdido"
991 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1082 tazpanel/pkgs.cgi:1172
992 msgid "Configuration files"
993 msgstr "Archivos de configuración"
995 #: modules/mirror:23
996 msgid "Current mirror(s)"
997 msgstr "Actual espejo(s)"
999 #: modules/mirror:25
1000 msgid ""
1001 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
1002 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
1003 "list file."
1004 msgstr ""
1005 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
1006 "Debes especificar la dirección completa de th"
1008 #: modules/mirror:30
1009 msgid "New mirror(s) URL: "
1010 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1012 #: modules/mirror:39
1013 msgid "Nothing has been changed."
1014 msgstr "Nada ha sido cambiado."
1016 #: modules/mirror:41
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
1019 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1021 #: modules/mirror:63
1022 msgid "Current undigest(s)"
1023 msgstr ""
1025 #: modules/mirror:66
1026 msgid "No undigest mirror found."
1027 msgstr ""
1029 #: modules/mirror:81
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1032 msgstr "Remover %s undigest..."
1034 #: modules/mirror:83
1035 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1036 msgstr "Remover %s undigest..."
1038 #: modules/mirror:89
1039 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1040 msgstr ""
1042 #: modules/mirror:108
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1045 msgstr "Creando \"%s\"..."
1047 #: modules/mkdb:74
1048 msgid "Input folder not specified"
1049 msgstr ""
1051 #: modules/mkdb:80
1052 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1053 msgstr ""
1055 #: modules/mkdb:84
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1058 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1060 #: modules/mkdb:102
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Packages DB already exists."
1063 msgstr "%s está actualmente instalado."
1065 #: modules/mkdb:110
1066 msgid "Calculate %s..."
1067 msgstr ""
1069 #: modules/pack:22
1070 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1071 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
1073 #: modules/pack:26
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Packing package \"%s\""
1076 msgstr "Extrayendo: %s"
1078 #: modules/pack:29
1079 msgid "Creating the list of files..."
1080 msgstr "Creando la lista de archivos..."
1082 #: modules/pack:36
1083 msgid "Creating %s of files..."
1084 msgstr "Creando %s de archivos..."
1086 #: modules/pack:50
1087 msgid "Compressing the FS..."
1088 msgstr "Comprimiendo el fs..."
1090 #: modules/pack:60
1091 msgid "Updating receipt sizes..."
1092 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
1094 #: modules/pack:66
1095 msgid "Creating full cpio archive..."
1096 msgstr "Creando archivo cpio..."
1098 #: modules/pack:70
1099 msgid "Restoring original package tree..."
1100 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
1102 #: modules/pack:80
1103 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1104 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
1106 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1107 msgid "Size: %s"
1108 msgstr "Tamaño: %s"
1110 #: modules/recharge:48
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Restoring database files..."
1113 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
1115 #: modules/recharge:56
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Recharging failed"
1118 msgstr "Recargando lista..."
1120 #: modules/recharge:70
1121 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1122 msgstr "%s no existe."
1124 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1125 msgid "Undigest %s"
1126 msgstr ""
1128 #: modules/recharge:90
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Recharging repository \"%s\""
1131 msgstr "Repositorio: %s"
1133 #: modules/recharge:99
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Checking..."
1136 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1138 #: modules/recharge:105
1139 msgid "Database timestamp: %s"
1140 msgstr ""
1142 #: modules/recharge:110
1143 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1144 msgstr "%s está al día."
1146 #: modules/recharge:116
1147 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1148 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
1150 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Getting \"%s\"..."
1153 msgstr "Creando \"%s\"..."
1155 #: modules/recharge:161
1156 msgid "Last database is ready to use."
1157 msgstr ""
1159 #: modules/recharge:184
1160 msgid "%s new package on the mirror."
1161 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1162 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
1163 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
1165 #: modules/recharge:189
1166 msgid ""
1167 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1168 "displayed to show new and upgradeable packages."
1169 msgstr ""
1171 #: modules/recompress:32
1172 msgid "Recompressing package \"%s\""
1173 msgstr "Recomprimiendo: %s"
1175 #: modules/recompress:42
1176 msgid "Recompressing the FS..."
1177 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
1179 #: modules/recompress:47
1180 msgid "Creating new package..."
1181 msgstr "Creando nuevo paquete..."
1183 #: modules/reconfigure:47
1184 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1185 msgstr "Nada que hacer para %s."
1187 #: modules/remove:38
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Execute pre-remove commands..."
1190 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1192 #: modules/remove:51
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Execute post-remove commands..."
1195 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1197 #: modules/remove:111
1198 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1199 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1201 #: modules/remove:119
1202 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1203 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
1205 #: modules/remove:127
1206 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1207 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
1209 #: modules/remove:129
1210 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1211 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
1213 #: modules/remove:136
1214 msgid "Removing package \"%s\""
1215 msgstr "Removiendo: %s"
1217 #: modules/remove:143
1218 msgid "Removing all files installed..."
1219 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
1221 #: modules/remove:242
1222 msgid "Removing package receipt..."
1223 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
1225 #: modules/remove:248
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1228 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
1230 #: modules/remove:261
1231 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1232 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
1234 #: modules/remove:278
1235 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1236 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
1238 #: modules/remove:284
1239 msgid ""
1240 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1241 "reinstalled."
1242 msgstr ""
1244 #: modules/remove:286
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1247 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
1249 #: modules/repack:16
1250 msgid "Repacking \"%s\""
1251 msgstr ""
1253 #: modules/repack:19
1254 msgid "Can't repack package \"%s\""
1255 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
1257 #: modules/repack:24
1258 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1259 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
1261 #: modules/repack:35
1262 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1263 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
1265 #: modules/repack:69
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Can't repack, %s error."
1268 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
1270 #: modules/repack:80
1271 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1272 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
1274 #: modules/repack-config:46
1275 msgid "User configuration backup on date %s"
1276 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
1278 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:660
1279 msgid "Installed packages"
1280 msgstr "Paquetes instalados"
1282 #: modules/search:32
1283 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1284 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1285 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1286 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1288 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:659
1289 msgid "Available packages"
1290 msgstr "Paquetes avalables"
1292 #: modules/search:73 modules/search:107
1293 msgid "%s available package found for \"%s\""
1294 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1295 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
1296 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
1298 #: modules/search:83
1299 msgid "Matching packages name with version and desc"
1300 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
1302 #: modules/search:127
1303 msgid "Search result for \"%s\""
1304 msgstr "Busca resultados para: %s"
1306 #: modules/search:144
1307 msgid "Search result for file \"%s\""
1308 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1310 #: modules/search:164 modules/search:179
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Package %s:"
1313 msgstr "Paquete"
1315 #: modules/search:204
1316 msgid "Search result for package \"%s\""
1317 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1319 #: modules/summary:36
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Repository:"
1322 msgstr "Repositorio: %s"
1324 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1325 msgid "Last recharge:"
1326 msgstr "Ultima recarga:"
1328 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1724
1329 msgid "Today at %s."
1330 msgstr ""
1332 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1725
1333 msgid "Yesterday at %s."
1334 msgstr ""
1336 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1722
1337 msgid "%d day ago."
1338 msgid_plural "%d days ago."
1339 msgstr[0] ""
1340 msgstr[1] ""
1342 #: modules/summary:55
1343 msgid "Database timestamp:"
1344 msgstr ""
1346 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1732
1347 msgid "never."
1348 msgstr ""
1350 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1742
1351 msgid "Mirrored packages:"
1352 msgstr "Paquetes duplicados:"
1354 #: modules/summary:66
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Linked packages:"
1357 msgstr "Paquetes enlazables"
1359 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1737
1360 msgid "Installed packages:"
1361 msgstr "Paquetes instalados:"
1363 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1752
1364 msgid "Installed files:"
1365 msgstr "Filas instaladas:"
1367 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1755
1368 msgid "Blocked packages:"
1369 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1371 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1747
1372 msgid "Upgradeable packages:"
1373 msgstr "Paquetes actualizables:"
1375 #: modules/upgrade:43
1376 #, fuzzy
1377 msgid "New build"
1378 msgstr "Nueva construcción"
1380 #: modules/upgrade:45
1381 msgid "Blocked"
1382 msgstr ""
1384 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:810
1385 msgid "Package"
1386 msgstr "Paquete"
1388 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:578
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Repository"
1391 msgstr "Repositorio: %s"
1393 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:310
1394 #: tazpanel/pkgs.cgi:1042
1395 msgid "Version"
1396 msgstr "Versión"
1398 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1399 msgid "Status"
1400 msgstr ""
1402 #: modules/upgrade:115
1403 msgid "System is up-to-date..."
1404 msgstr ""
1406 #: modules/upgrade:120
1407 msgid "%s blocked"
1408 msgid_plural "%s blocked"
1409 msgstr[0] ""
1410 msgstr[1] ""
1412 #: modules/upgrade:125
1413 #, fuzzy
1414 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1415 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1416 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1417 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1419 #: modules/upgrade:130
1420 #, fuzzy
1421 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1422 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1423 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1424 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1426 #: modules/upgrade:145
1427 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1428 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1430 #: modules/upgrade:157
1431 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1432 msgstr ""
1434 #: tazpkg-box:15
1435 #, fuzzy
1436 msgid "SliTaz Package Action"
1437 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1439 #: tazpkg-box:23
1440 msgid "package"
1441 msgstr ""
1443 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:271
1444 msgid "Install"
1445 msgstr "Instalar"
1447 #: tazpkg-box:56
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Extract"
1450 msgstr "Extrayendo"
1452 #: tazpkg-box:79
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Downloading: %s"
1455 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1457 #: tazpkg-notify:30
1458 msgid "%s installed package"
1459 msgid_plural "%s installed packages"
1460 msgstr[0] ""
1461 msgstr[1] ""
1463 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:266
1464 #: tazpanel/pkgs.cgi:555
1465 msgid "My packages"
1466 msgstr "Mis paquetes"
1468 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1469 msgid "Recharge lists"
1470 msgstr "Recargar listas"
1472 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1473 msgid "Check upgrade"
1474 msgstr "Comprobar Actualización"
1476 #: tazpkg-notify:71
1477 msgid "TazPkg SHell"
1478 msgstr "TazPkg SHell"
1480 #: tazpkg-notify:72
1481 msgid "TazPkg manual"
1482 msgstr "Manual de TazPkg"
1484 #: tazpkg-notify:73
1485 msgid "Close notification"
1486 msgstr "Cerrar notificación"
1488 #: tazpkg-notify:78
1489 msgid "No packages list found"
1490 msgstr "No se encontró la lista de paquetes"
1492 #: tazpkg-notify:86
1493 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1494 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1496 #: tazpkg-notify:95
1497 #, fuzzy
1498 msgid "There is %s upgradeable package"
1499 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1500 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1501 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1503 #: tazpkg-notify:104
1504 msgid "System is up to date"
1505 msgstr "El sistema está actualizado"
1507 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Packages"
1510 msgstr "Paquete"
1512 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1707
1513 msgid "Summary"
1514 msgstr ""
1516 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:264
1517 msgid "Recharge list"
1518 msgstr "Recargar lista"
1520 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Check updates"
1523 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1525 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:269 tazpanel/pkgs.cgi:1118
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1527 msgid "Administration"
1528 msgstr "Administración"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1531 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1532 msgstr ""
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1535 msgid "Check upgrades"
1536 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:267 tazpanel/pkgs.cgi:1054
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Tags"
1541 msgstr "Etiquetas"
1543 #: tazpanel/pkgs.cgi:268 tazpanel/pkgs.cgi:614
1544 msgid "Linkable packages"
1545 msgstr "Paquetes enlazables"
1547 #: tazpanel/pkgs.cgi:270
1548 msgid "Install (Non Free)"
1549 msgstr "Instalar (Non Free)"
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:272
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Remover"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:273
1556 msgid "Link"
1557 msgstr "Enlace"
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:274
1560 msgid "Block"
1561 msgstr "Bloquear"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:275
1564 msgid "Unblock"
1565 msgstr "Desbloquear"
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:276
1568 #, fuzzy
1569 msgid "(Un)block"
1570 msgstr "Desbloquear"
1572 #: tazpanel/pkgs.cgi:277
1573 msgid "Repack"
1574 msgstr "re-empaquetar"
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:278
1577 msgid "Save configuration"
1578 msgstr "Guardar configuración"
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:279
1581 msgid "List configuration files"
1582 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:280
1585 msgid "Quick check"
1586 msgstr "Comprobación rápida"
1588 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1589 msgid "Full check"
1590 msgstr "Comprobación total"
1592 #: tazpanel/pkgs.cgi:282
1593 msgid "Clean"
1594 msgstr ""
1596 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
1597 msgid "Set link"
1598 msgstr "Establecer link"
1600 #: tazpanel/pkgs.cgi:284
1601 msgid "Remove link"
1602 msgstr "Remover link"
1604 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Add mirror"
1607 msgstr "Espejo"
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Add repository"
1612 msgstr "Repositorio: %s"
1614 #: tazpanel/pkgs.cgi:287
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Toggle all"
1617 msgstr "Marcar todos"
1619 #: tazpanel/pkgs.cgi:309 tazpanel/pkgs.cgi:1036 tazpanel/pkgs.cgi:1301
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Name"
1622 msgstr "Nombre"
1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:311 tazpanel/pkgs.cgi:1046
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Description"
1627 msgstr "Descripción"
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:349 tazpanel/pkgs.cgi:1242
1630 msgid "Repository: %s"
1631 msgstr "Repositorio: %s"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:359 tazpanel/pkgs.cgi:436
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Pages:"
1636 msgstr "Paquete"
1638 #: tazpanel/pkgs.cgi:520
1639 msgid "Web search tool"
1640 msgstr ""
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:522
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Buscar"
1646 #: tazpanel/pkgs.cgi:523
1647 msgid "Files"
1648 msgstr "Filas"
1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:556
1651 #, fuzzy
1652 msgid "All packages"
1653 msgstr "Paquetes avalables"
1655 #: tazpanel/pkgs.cgi:560
1656 msgid "Categories"
1657 msgstr "Categorias"
1659 #: tazpanel/pkgs.cgi:581
1660 msgid "Public"
1661 msgstr "Publico"
1663 #: tazpanel/pkgs.cgi:585
1664 msgid "Any"
1665 msgstr "Cualquiera"
1667 #: tazpanel/pkgs.cgi:592
1668 msgid "All tags..."
1669 msgstr ""
1671 #: tazpanel/pkgs.cgi:593
1672 #, fuzzy
1673 msgid "All categories..."
1674 msgstr "Categorias"
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:615
1677 msgid "Listing linkable packages..."
1678 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:619
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Selection:"
1683 msgstr "Descripción:"
1685 #: tazpanel/pkgs.cgi:649
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Categories list"
1688 msgstr "Categorias"
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:658 tazpanel/pkgs.cgi:1044
1691 msgid "Category"
1692 msgstr "Categoría"
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:691 tazpanel/pkgs.cgi:745 tazpanel/pkgs.cgi:1347
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Packages list"
1697 msgstr "Paquete %s"
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:692 tazpanel/pkgs.cgi:746
1700 msgid "Listing packages..."
1701 msgstr "Listando paquetes..."
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:699
1704 #, fuzzy
1705 msgid "All packages of category \"%s\""
1706 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:703
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1711 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1713 #: tazpanel/pkgs.cgi:704
1714 #, fuzzy
1715 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1716 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1718 #: tazpanel/pkgs.cgi:713
1719 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1720 msgstr ""
1722 #: tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:758 tazpanel/pkgs.cgi:796
1723 #: tazpanel/pkgs.cgi:874 tazpanel/pkgs.cgi:1479 tazpanel/pkgs.cgi:1507
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Selected packages:"
1726 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:753
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Packages suggested by %s"
1731 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
1733 #: tazpanel/pkgs.cgi:788
1734 msgid "Search packages"
1735 msgstr "Buscar paquetes"
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:789
1738 msgid "Searching packages..."
1739 msgstr "Buscando paquetes..."
1741 #: tazpanel/pkgs.cgi:811
1742 msgid "File"
1743 msgstr "Fila"
1745 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
1746 msgid "Recharge"
1747 msgstr "Recargar"
1749 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
1750 msgid "Recharging lists..."
1751 msgstr "Recargando lista..."
1753 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1754 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1755 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1757 #: tazpanel/pkgs.cgi:852
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Recharging log"
1760 msgstr "Recargando lista..."
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:856
1763 msgid "Recharging packages list"
1764 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:859
1767 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1768 msgstr ""
1769 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1770 "actualizaciones ahora."
1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:869
1773 msgid "Up packages"
1774 msgstr "Actualizar paquetes"
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1777 msgid "Checking for upgrades..."
1778 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:911
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Installing: %s"
1783 msgstr "Archivos instalados: %s"
1785 #: tazpanel/pkgs.cgi:912
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Removing: %s"
1788 msgstr "Removiendo: %s"
1790 #: tazpanel/pkgs.cgi:913
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Linking: %s"
1793 msgstr "Faltante : %s"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:914
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Blocking: %s"
1798 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:915
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Unblocking: %s"
1803 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1805 #: tazpanel/pkgs.cgi:916
1806 #, fuzzy
1807 msgid "(Un)blocking: %s"
1808 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:917
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Repacking: %s"
1813 msgstr "re-empaquetar"
1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:943
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Package info"
1818 msgstr "Paquete"
1820 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
1821 msgid "Getting package info..."
1822 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1824 #: tazpanel/pkgs.cgi:958
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Packages providing %s"
1827 msgstr "Paquete %s"
1829 #: tazpanel/pkgs.cgi:967
1830 msgid "if"
1831 msgstr ""
1833 #: tazpanel/pkgs.cgi:967
1834 #, fuzzy
1835 msgid "is installed"
1836 msgstr "$pkg_name está instalado."
1838 #: tazpanel/pkgs.cgi:1040
1839 msgid "State"
1840 msgstr ""
1842 #: tazpanel/pkgs.cgi:1048
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Maintainer"
1845 msgstr "Encargado"
1847 #: tazpanel/pkgs.cgi:1050
1848 #, fuzzy
1849 msgid "License"
1850 msgstr "License : %s"
1852 #: tazpanel/pkgs.cgi:1052
1853 msgid "Website"
1854 msgstr "Sitio web"
1856 #: tazpanel/pkgs.cgi:1056
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Sizes"
1859 msgstr "Tamaños"
1861 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Depends"
1864 msgstr "Dependencias:"
1866 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Provide"
1869 msgstr "Paquete : %s"
1871 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Suggested"
1874 msgstr "Sugerido"
1876 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1877 msgid "View receipt"
1878 msgstr ""
1880 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Improve package"
1883 msgstr "Actualizar paquetes"
1885 #: tazpanel/pkgs.cgi:1091
1886 msgid "Installed files"
1887 msgstr "Archivos instalados"
1889 #: tazpanel/pkgs.cgi:1093
1890 msgid "Please wait"
1891 msgstr ""
1893 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1894 msgid "TazPkg administration and settings"
1895 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1897 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165
1898 msgid "Creating the package..."
1899 msgstr "Creando el paquete..."
1901 #: tazpanel/pkgs.cgi:1169
1902 msgid "Path:"
1903 msgstr "Ruta:"
1905 #: tazpanel/pkgs.cgi:1188
1906 msgid "Checking packages consistency..."
1907 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1909 #: tazpanel/pkgs.cgi:1192
1910 msgid "Full packages check..."
1911 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1913 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201 tazpanel/pkgs.cgi:1212
1914 #, fuzzy
1915 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1916 msgstr "Paquetes instalados"
1918 #: tazpanel/pkgs.cgi:1227
1919 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1920 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1922 #: tazpanel/pkgs.cgi:1234
1923 msgid "Current mirror list"
1924 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1926 #: tazpanel/pkgs.cgi:1257 tazpanel/pkgs.cgi:1289
1927 msgid "Delete"
1928 msgstr "Borrar Usuario"
1930 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1931 msgid "Private repositories"
1932 msgstr "Repositorios privados"
1934 #: tazpanel/pkgs.cgi:1302
1935 msgid "URL:"
1936 msgstr ""
1938 #: tazpanel/pkgs.cgi:1312
1939 msgid "Link to another SliTaz installation"
1940 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1942 #: tazpanel/pkgs.cgi:1315
1943 msgid ""
1944 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1945 "able to install packages using soft links to it."
1946 msgstr ""
1947 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1948 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1950 #: tazpanel/pkgs.cgi:1326
1951 msgid "SliTaz packages DVD"
1952 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1954 #: tazpanel/pkgs.cgi:1329
1955 msgid ""
1956 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1957 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1958 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1959 "USB key."
1960 msgstr ""
1961 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1962 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1963 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1964 "en un DVD o una llave USB."
1966 #: tazpanel/pkgs.cgi:1332
1967 msgid "Install from ISO image:"
1968 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1970 #: tazpanel/pkgs.cgi:1339
1971 msgid "Download DVD image"
1972 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1974 #: tazpanel/pkgs.cgi:1341
1975 msgid "Install from DVD/USB key"
1976 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1978 #: tazpanel/pkgs.cgi:1350
1979 msgid ""
1980 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1981 "100, turning off the pager: 0)."
1982 msgstr ""
1984 #: tazpanel/pkgs.cgi:1355
1985 msgid "Set"
1986 msgstr ""
1988 #: tazpanel/pkgs.cgi:1381
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Licenses for package %s"
1991 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1993 #: tazpanel/pkgs.cgi:1402
1994 msgid "%s license on %s website"
1995 msgstr ""
1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1403
1998 msgid "Read online:"
1999 msgstr ""
2001 #: tazpanel/pkgs.cgi:1403
2002 msgid "Read local:"
2003 msgstr ""
2005 #: tazpanel/pkgs.cgi:1444
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Tags list"
2008 msgstr "Recargar lista"
2010 #: tazpanel/pkgs.cgi:1448
2011 #, fuzzy
2012 msgid "List of tags in all repositories"
2013 msgstr "Lista de paquetes instalados"
2015 #: tazpanel/pkgs.cgi:1449
2016 msgid "List of tags in repository \"%s\""
2017 msgstr ""
2019 #: tazpanel/pkgs.cgi:1475
2020 msgid "Tag \"%s\""
2021 msgstr ""
2023 #: tazpanel/pkgs.cgi:1503
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Blocked packages list"
2026 msgstr "Páginas bloqueadas"
2028 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541 tazpanel/pkgs.cgi:1618
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Improve package \"%s\""
2031 msgstr "Removiendo: %s"
2033 #: tazpanel/pkgs.cgi:1576
2034 msgid "Please log in using your TazBug account."
2035 msgstr ""
2037 #: tazpanel/pkgs.cgi:1580
2038 msgid "Login:"
2039 msgstr ""
2041 #: tazpanel/pkgs.cgi:1582
2042 msgid "Password:"
2043 msgstr ""
2045 #: tazpanel/pkgs.cgi:1585
2046 msgid "Remember me"
2047 msgstr ""
2049 #: tazpanel/pkgs.cgi:1587
2050 msgid "Log in"
2051 msgstr ""
2053 #: tazpanel/pkgs.cgi:1591
2054 msgid "Create new account"
2055 msgstr ""
2057 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619 tazpanel/pkgs.cgi:1676
2058 msgid "Back"
2059 msgstr ""
2061 #: tazpanel/pkgs.cgi:1642
2062 msgid "How can you help:"
2063 msgstr ""
2065 #: tazpanel/pkgs.cgi:1644
2066 msgid "Please select an action"
2067 msgstr ""
2069 #: tazpanel/pkgs.cgi:1645
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Report new version"
2072 msgstr "Nueva versión %s"
2074 #: tazpanel/pkgs.cgi:1646
2075 msgid "Improve short description"
2076 msgstr ""
2078 #: tazpanel/pkgs.cgi:1647
2079 msgid "Translate short description"
2080 msgstr ""
2082 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
2083 msgid "Add or improve description"
2084 msgstr ""
2086 #: tazpanel/pkgs.cgi:1649
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Translate description"
2089 msgstr "Descripción"
2091 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Improve category"
2094 msgstr "%s categoría"
2096 #: tazpanel/pkgs.cgi:1651
2097 msgid "Add or improve tags"
2098 msgstr ""
2100 #: tazpanel/pkgs.cgi:1652
2101 msgid "Add application icon"
2102 msgstr ""
2104 #: tazpanel/pkgs.cgi:1653
2105 msgid "Add application screenshot"
2106 msgstr ""
2108 #: tazpanel/pkgs.cgi:1654
2109 msgid "Improve receipt"
2110 msgstr ""
2112 #: tazpanel/pkgs.cgi:1655
2113 msgid "Other"
2114 msgstr ""
2116 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
2117 msgid "Send"
2118 msgstr ""
2120 #: tazpanel/pkgs.cgi:1675
2121 msgid "Thank you!"
2122 msgstr ""
2124 #: tazpanel/pkgs.cgi:1728
2125 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2126 msgstr ""
2128 #: tazpanel/pkgs.cgi:1733
2129 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2130 msgstr ""
2132 #: tazpanel/pkgs.cgi:1765
2133 msgid "Latest log entries"
2134 msgstr "Últimas entradas en el registro"
2136 #: tazpanel/pkgs.cgi:1767
2137 msgid "Show"
2138 msgstr ""
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "Checking packages lists - %s"
2142 #~ msgstr "Verificando la lista de paquetes"
2144 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2145 #~ msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
2147 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2148 #~ msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
2150 #~ msgid "Removing old package..."
2151 #~ msgstr "Removiendo viejos..."
2153 #~ msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
2154 #~ msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
2156 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2157 #~ msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
2159 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2160 #~ msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2164 #~ "available on the mirror."
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Probablemente debas correr '%s' desde root para tener la última lista de "
2167 #~ "packages disponibles desde el espejo."
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2171 #~ msgstr "No se puede encontrar: %s"
2173 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2174 #~ msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
2176 #~ msgid "Example:"
2177 #~ msgstr "Ejemplo:"
2179 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2180 #~ msgstr ""
2181 #~ "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
2183 #~ msgid "Where options are:"
2184 #~ msgstr "Cuando las opciónes son:"
2186 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2187 #~ msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
2189 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2190 #~ msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
2192 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2193 #~ msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2197 #~ "list of packages to install."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
2200 #~ "especificar la lista de los paquetes a instalar."
2202 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
2206 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2207 #~ msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Short desc"
2211 #~ msgstr "Descripción corta : %s"
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2215 #~ msgstr "Opción desconocida %s."
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "TazPkg"
2219 #~ msgstr "TazPkg SHell"
2221 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2222 #~ msgstr "TazPanel - Paquetes"
2224 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2225 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
2227 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2228 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2232 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
2234 #, fuzzy
2235 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2236 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
2238 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2239 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
2241 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2242 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
2244 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2245 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
2247 #~ msgid "Use as default"
2248 #~ msgstr "Usar por defecto"
2250 #~ msgid "Web"
2251 #~ msgstr "Web"
2253 #~ msgid "Repositories"
2254 #~ msgstr "Repositorios"
2256 #~ msgid "Category: %s"
2257 #~ msgstr "Categoría: %s"
2259 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2260 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2262 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2263 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2265 #~ msgid "Default mirror"
2266 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2268 #~ msgid "Website:"
2269 #~ msgstr "Sitio web:"
2271 #~ msgid "Sizes:"
2272 #~ msgstr "Tamaños:"
2274 #~ msgid "Name:"
2275 #~ msgstr "Nombre:"
2277 #~ msgid "Version:"
2278 #~ msgstr "Versión:"
2280 #~ msgid "Description:"
2281 #~ msgstr "Descripción:"
2283 #~ msgid "Depends:"
2284 #~ msgstr "Dependencias:"
2286 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2287 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2291 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2293 #, fuzzy
2294 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2295 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2297 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2298 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2302 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2304 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2305 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2309 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2310 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2311 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "0 blocked"
2315 #~ msgstr "Desbloquear"
2317 #~ msgid "No file found for: $file"
2318 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2320 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2321 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2323 #, fuzzy
2324 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2325 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2327 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2328 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2330 #~ msgid "$num files removed from cache."
2331 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2333 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2334 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."