tazpkg view po/tazpkg/fr.po @ rev 501

fr.po make strings definitve
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Thu Jun 02 03:09:15 2011 +0200 (2011-06-02)
parents dacdbb6d3de7
children a601839bbe95
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tazpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 02:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 03:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:88
23 msgid "SliTaz package manager - Version"
24 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version"
26 #: tazpkg:89
27 msgid "Usage"
28 msgstr "Utilisation"
30 #: tazpkg:89
31 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
32 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
34 #: tazpkg:91
35 msgid "Commands"
36 msgstr "Commandes"
38 #: tazpkg:92
39 msgid "Print this short usage."
40 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
42 #: tazpkg:93
43 msgid "Show known bugs in packages."
44 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
46 #: tazpkg:94
47 msgid "List installed packages on the system by category or all."
48 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
50 #: tazpkg:95
51 msgid "Create a xHTML list of installed packages."
52 msgstr "Créé une liste xHTML des paquets installés"
54 #: tazpkg:96
55 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
56 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
58 #: tazpkg:97
59 msgid "Print information about a package."
60 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
62 #: tazpkg:98
63 msgid "Print description of a package (if it exists)."
64 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
66 #: tazpkg:99
67 msgid "List the files installed with a package."
68 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
70 #: tazpkg:100
71 msgid "List the configuration files."
72 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
74 #: tazpkg:101
75 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
76 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
78 #: tazpkg:102
79 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
80 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
82 #: tazpkg:103
83 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
84 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
86 #: tazpkg:104
87 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
88 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
90 #: tazpkg:105
91 msgid "Install all packages from a list of packages."
92 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
94 #: tazpkg:106
95 msgid "Remove the specified package and all installed files."
96 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
98 #: tazpkg:107
99 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
100 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
102 #: tazpkg:108
103 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
104 msgstr "Empaquète le dossier d'un paquet décompressé."
106 #: tazpkg:109
107 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
108 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
110 #: tazpkg:110
111 msgid "Check packages md5sum to list and install latest upgrades."
112 msgstr "Vérifiez le md5sum du paquet à la liste et installer la dernière mise à jour."
114 #: tazpkg:111
115 msgid "Create a package archive from an installed package."
116 msgstr "Re-créé un paquet avec un paquet installé."
118 #: tazpkg:112
119 msgid "Create a package archive with configuration files."
120 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
122 #: tazpkg:113
123 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
124 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
126 #: tazpkg:114
127 msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)."
128 msgstr "Met à jour un ou tous les paquets installés. (obsolètes)"
130 #: tazpkg:115
131 msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)"
132 msgstr "Construit une liste des paquets à mettre à jour rapidement. (buggy)"
134 #: tazpkg:116
135 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
136 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
138 #: tazpkg:117
139 msgid "Download a package into the current directory."
140 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
142 #: tazpkg:118
143 msgid "Download and install a package from the mirror."
144 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
146 #: tazpkg:119
147 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
148 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
150 #: tazpkg:120
151 msgid "Verify consistency of installed packages."
152 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
154 #: tazpkg:121
155 msgid "Install the flavor list of packages."
156 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
158 #: tazpkg:122
159 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
160 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
162 #: tazpkg:123
163 msgid "Change release and update packages."
164 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
166 #: tazpkg:124
167 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
168 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
170 #: tazpkg:125
171 msgid "Display dependencies tree."
172 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
174 #: tazpkg:126
175 msgid "Display reverse dependencies tree."
176 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
178 #: tazpkg:127
179 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
180 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz."
182 #: tazpkg:128
183 msgid "Link a package from another slitaz installation."
184 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
186 #: tazpkg:129
187 msgid "Change the mirror url configuration."
188 msgstr "Change l'URL du miroir."
190 #: tazpkg:130
191 msgid "List undigest mirrors."
192 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
194 #: tazpkg:131
195 msgid "Remove an undigest mirror."
196 msgstr "Retire un miroir indigeste."
198 #: tazpkg:132
199 msgid "Add an undigest mirror."
200 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
202 #: tazpkg:133
203 msgid "Update an undigest mirror."
204 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
206 #: tazpkg:134
207 msgid "Replay post install script from package."
208 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
210 #: tazpkg:139
211 msgid "Tazpkg usage for command up"
212 msgstr "Usage Tazpkg pour commande up"
214 #: tazpkg:139
215 msgid "tazpkg up [--option]"
216 msgstr "tazpkg up [--option]"
218 #: tazpkg:140
219 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
220 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
222 #: tazpkg:142
223 msgid "Where options are"
224 msgstr "Lorsque les options sont"
226 #: tazpkg:143
227 msgid "Check only for available upgrades"
228 msgstr "Mises à jour disponibles"
230 #: tazpkg:144
231 msgid "Force recharge of packages list and check"
232 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
234 #: tazpkg:145
235 msgid "Check for upgrades and install them all"
236 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
238 #: tazpkg:147
239 msgid "Example"
240 msgstr "Exemple"
242 #: tazpkg:162
243 msgid "Please specify a package name on the command line."
244 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
246 #: tazpkg:173
247 #, sh-format
248 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
249 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
251 #: tazpkg:184
252 #, sh-format
253 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
254 msgstr "Ne peut trouver la recette: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
256 #: tazpkg:237
257 #, sh-format
258 msgid ""
259 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
260 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
261 msgstr ""
262 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option \n"
263 "--forced pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller."
265 #: tazpkg:251
266 #, sh-format
267 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
268 msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list"
270 #: tazpkg:253
271 msgid ""
272 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
273 "packages available on the mirror."
274 msgstr ""
275 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin d'obtenir\n"
276 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
278 #: tazpkg:370
279 #, sh-format
280 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
281 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
283 #: tazpkg:424
284 #, sh-format
285 msgid "Extracting $PACKAGE... "
286 msgstr "Extraction de $PACKAGE... "
288 #: tazpkg:428
289 #: tazpkg:433
290 msgid "Extracting the pseudo fs... "
291 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
293 #: tazpkg:497
294 msgid "Installation of :"
295 msgstr "Installation de:"
297 #: tazpkg:499
298 #, sh-format
299 msgid "Copying $PACKAGE... "
300 msgstr "Copie de $PACKAGE... "
302 #: tazpkg:511
303 msgid "Checking post install dependencies... "
304 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
306 #: tazpkg:514
307 #, sh-format
308 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
309 msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer."
311 #: tazpkg:588
312 #, sh-format
313 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
314 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE"
316 #: tazpkg:602
317 #, sh-format
318 msgid "Installing $PACKAGE... "
319 msgstr "Installation de $PACKAGE... "
321 #: tazpkg:606
322 #, sh-format
323 msgid "Removing old $PACKAGE... "
324 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
326 #: tazpkg:614
327 msgid "Removing all tmp files... "
328 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
330 #: tazpkg:631
331 #, sh-format
332 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
333 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé."
335 #: tazpkg:682
336 #, sh-format
337 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
338 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
340 #: tazpkg:686
341 msgid "Tracking dependencies for :"
342 msgstr "Rechercher des dépendances pour:"
344 #: tazpkg:693
345 #, sh-format
346 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
347 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
349 #: tazpkg:697
350 #, sh-format
351 msgid "$deps missing package(s) to install."
352 msgstr "$deps paquets(s) manquant(s) à installer."
354 #: tazpkg:713
355 msgid "Install all missing dependencies"
356 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
358 #: tazpkg:730
359 #, sh-format
360 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
361 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale... "
363 #: tazpkg:757
364 #, sh-format
365 msgid ""
366 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved. The package is installed but\n"
367 "will probably not work."
368 msgstr ""
369 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues. Le paquet est installé mais\n"
370 "ne va probablement pas fonctionner."
372 #: tazpkg:833
373 msgid "Installed packages"
374 msgstr "Paquets installés"
376 #: tazpkg:848
377 #, sh-format
378 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
379 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
381 #: tazpkg:852
382 #, sh-format
383 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
384 msgstr "$packages paquet(s) installé(s) pour : $PATTERN"
386 #: tazpkg:860
387 msgid "Available packages name-version"
388 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
390 #: tazpkg:870
391 msgid ""
392 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
393 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
394 msgstr ""
395 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résulats,\n"
396 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
398 #: tazpkg:875
399 #: tazpkg:903
400 #, sh-format
401 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
402 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
404 #: tazpkg:879
405 #: tazpkg:907
406 #, sh-format
407 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
408 msgstr "$packages paquets(s) trouvé pour: $PATTERN"
410 #: tazpkg:888
411 msgid "Matching packages name with version and desc"
412 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
414 #: tazpkg:898
415 msgid ""
416 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
417 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
418 msgstr ""
419 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résultats,\n"
420 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
422 #: tazpkg:954
423 #, sh-format
424 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
425 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
427 #: tazpkg:968
428 msgid "Current mirror(s)"
429 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
431 #: tazpkg:972
432 msgid ""
433 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
434 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
435 msgstr ""
436 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous devez spécifier\n"
437 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
439 #: tazpkg:975
440 msgid "New mirror(s) URL : "
441 msgstr "URL du nouveau miroir:"
443 #: tazpkg:983
444 msgid "Nothing has been changed."
445 msgstr "Rien n'a été changé"
447 #: tazpkg:1106
448 msgid "No dependency for"
449 msgstr "Pas de dépendance pour"
451 #: tazpkg:1108
452 #, sh-format
453 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
454 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
456 #: tazpkg:1212
457 #, sh-format
458 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package !"
459 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
461 #: tazpkg:1263
462 #, sh-format
463 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
464 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
466 #: tazpkg:1386
467 #: tazpkg:1410
468 msgid "base-system"
469 msgstr "base-système"
471 #: tazpkg:1387
472 #: tazpkg:1411
473 msgid "x-window"
474 msgstr "fenêtre-x"
476 #: tazpkg:1388
477 #: tazpkg:1412
478 msgid "utilities"
479 msgstr "utilitaires"
481 #: tazpkg:1389
482 #: tazpkg:1413
483 msgid "network"
484 msgstr "réseau"
486 #: tazpkg:1390
487 #: tazpkg:1414
488 msgid "graphics"
489 msgstr "graphisme"
491 #: tazpkg:1391
492 #: tazpkg:1415
493 msgid "multimedia"
494 msgstr "multimédia"
496 #: tazpkg:1392
497 #: tazpkg:1416
498 msgid "office"
499 msgstr "bureautique"
501 #: tazpkg:1393
502 #: tazpkg:1417
503 msgid "development"
504 msgstr "développement"
506 #: tazpkg:1394
507 #: tazpkg:1418
508 msgid "system-tools"
509 msgstr "outils-système"
511 #: tazpkg:1395
512 #: tazpkg:1419
513 msgid "security"
514 msgstr "sécurité"
516 #: tazpkg:1396
517 #: tazpkg:1420
518 msgid "games"
519 msgstr "jeux"
521 #: tazpkg:1397
522 #: tazpkg:1421
523 msgid "misc"
524 msgstr "divers"
526 #: tazpkg:1398
527 #: tazpkg:1422
528 msgid "meta"
529 msgstr "méta"
531 #: tazpkg:1399
532 #: tazpkg:1423
533 msgid "non-free"
534 msgstr "non-libre"
536 #: tazpkg:1436
537 msgid "y"
538 msgstr "o"
540 #: tazpkg:1437
541 msgid "Y"
542 msgstr "O"
544 #: tazpkg:1438
545 msgid "n"
546 msgstr "n"
548 #: tazpkg:1439
549 msgid "N"
550 msgstr "N"
552 #: tazpkg:1458
553 msgid "Blocked packages"
554 msgstr "Paquets bloqués"
556 #: tazpkg:1463
557 msgid "No blocked packages found."
558 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
560 #: tazpkg:1470
561 msgid "Packages categories"
562 msgstr "Catégories des paquets"
564 #: tazpkg:1478
565 #, sh-format
566 msgid "$categories categories"
567 msgstr "$categories catégories"
569 #: tazpkg:1487
570 msgid "Installed packages of category:"
571 msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
573 #: tazpkg:1501
574 #, sh-format
575 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
576 msgstr "$packages paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY_I18N."
578 #: tazpkg:1506
579 msgid "List of all installed packages"
580 msgstr "Liste des paquets installés"
582 #: tazpkg:1519
583 #, sh-format
584 msgid "$packages packages installed."
585 msgstr "$packages paquets installés."
587 #: tazpkg:1531
588 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
589 msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés"
591 #: tazpkg:1533
592 msgid "Generating xHTML header..."
593 msgstr "Génération de l'entête xHTML..."
595 #: tazpkg:1537
596 msgid "Creating packages information..."
597 msgstr "Création des informations sur les paquets..."
599 #: tazpkg:1547
600 msgid "Generating xHTML footer..."
601 msgstr "Génération du pied XHTML..."
603 #: tazpkg:1563
604 #: tazpkg:2338
605 msgid "Mirrored packages diff"
606 msgstr "Diff des paquets du miroir"
608 #: tazpkg:1568
609 #, sh-format
610 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
611 msgstr "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
613 #: tazpkg:1572
614 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
615 msgstr "Impossible lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
617 #: tazpkg:1573
618 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
619 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
621 #: tazpkg:1578
622 #: tazpkg:1583
623 msgid "List of available packages on the mirror"
624 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
626 #: tazpkg:1589
627 #, sh-format
628 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
629 msgstr "$pkgs paquets dans la dernière liste rechargée."
631 #: tazpkg:1597
632 msgid "Installed files with:"
633 msgstr "Fichiers installés avec:"
635 #: tazpkg:1602
636 #, sh-format
637 msgid "$files files installed with $PACKAGE."
638 msgstr "$files fichiers installés avec $PACKAGE"
640 #: tazpkg:1612
641 msgid "Tazpkg information"
642 msgstr "Tazpkg information"
644 #: tazpkg:1614
645 msgid "Package :"
646 msgstr "Paquet :"
648 #: tazpkg:1615
649 msgid "Version :"
650 msgstr "Version :"
652 #: tazpkg:1616
653 msgid "Category :"
654 msgstr "Catégorie :"
656 #: tazpkg:1617
657 msgid "Short desc :"
658 msgstr "Description :"
660 #: tazpkg:1618
661 msgid "Maintainer :"
662 msgstr "Mainteneur :"
664 #: tazpkg:1620
665 msgid "Depends :"
666 msgstr "Dépendances :"
668 #: tazpkg:1623
669 msgid "Suggested :"
670 msgstr "Suggérés :"
672 #: tazpkg:1626
673 msgid "Build deps :"
674 msgstr "Dép. de compilation :"
676 #: tazpkg:1629
677 msgid "Wanted src :"
678 msgstr "Paquet source :"
680 #: tazpkg:1632
681 msgid "Web site :"
682 msgstr "Site web :"
684 #: tazpkg:1640
685 msgid "Description of:"
686 msgstr "Description de:"
688 #: tazpkg:1647
689 msgid "Sorry, no description available for this package."
690 msgstr "Désolé, pas description disponible pour ce paquet."
692 #: tazpkg:1656
693 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
694 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
696 #: tazpkg:1657
697 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
698 msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'"
700 #: tazpkg:1662
701 msgid "Search result for:"
702 msgstr "Résulat de recherche pour:"
704 #: tazpkg:1681
705 #: tazpkg:1741
706 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
707 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
709 #: tazpkg:1682
710 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
711 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'"
713 #: tazpkg:1687
714 #: tazpkg:1747
715 msgid "Search result for file"
716 msgstr "Résultat de recherche pour un fichier"
718 #: tazpkg:1719
719 #: tazpkg:2385
720 msgid "Package"
721 msgstr "Paquet"
723 #: tazpkg:1729
724 #, sh-format
725 msgid "0 file found for: $pkg"
726 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
728 #: tazpkg:1734
729 #, sh-format
730 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
731 msgstr "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
733 #: tazpkg:1742
734 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
735 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
737 #: tazpkg:1760
738 #, sh-format
739 msgid "0 file found for : $file"
740 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
742 #: tazpkg:1809
743 msgid ""
744 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
745 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
746 msgstr ""
747 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la\n"
748 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
750 #: tazpkg:1839
751 #, sh-format
752 msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
753 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
755 #: tazpkg:1864
756 msgid "Please specify the release you want on the command line."
757 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
759 #: tazpkg:1865
760 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
761 msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking"
763 #: tazpkg:1892
764 #, sh-format
765 msgid "$PACKAGE is not installed."
766 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
768 #: tazpkg:1910
769 #, sh-format
770 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
771 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
773 #: tazpkg:1917
774 #, sh-format
775 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
776 msgstr "Les paquets suivant on été modifié par $PACKAGE:"
778 #: tazpkg:1925
779 #, sh-format
780 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
781 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
783 #: tazpkg:1926
784 msgid "Please confirm uninstallation"
785 msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation"
787 #: tazpkg:1931
788 msgid "Removing:"
789 msgstr "Suppression de:"
791 #: tazpkg:1937
792 msgid "Removing all files installed..."
793 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
795 #: tazpkg:1958
796 msgid "Removing package receipt..."
797 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
799 #: tazpkg:1969
800 #, sh-format
801 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
802 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
804 #: tazpkg:1985
805 #, sh-format
806 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
807 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
809 #: tazpkg:1992
810 #, sh-format
811 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
812 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
814 #: tazpkg:2002
815 #, sh-format
816 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
817 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
819 #: tazpkg:2011
820 msgid "Extracting:"
821 msgstr "Extraction de:"
823 #: tazpkg:2021
824 #: tazpkg:2038
825 msgid "Copying original package..."
826 msgstr "Copie du paquet original..."
828 #: tazpkg:2027
829 #, sh-format
830 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
831 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
833 #: tazpkg:2035
834 msgid "Recompressing:"
835 msgstr "Recompression:"
837 #: tazpkg:2043
838 msgid "Recompressing the fs... "
839 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
841 #: tazpkg:2047
842 msgid "Creating new package... "
843 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
845 #: tazpkg:2066
846 msgid "File lost"
847 msgstr "Fichier perdu"
849 #: tazpkg:2080
850 msgid "Configuration files"
851 msgstr "Fichiers de configurations"
853 #: tazpkg:2117
854 msgid "User configuration backup on "
855 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le"
857 #: tazpkg:2137
858 #, sh-format
859 msgid "Can't repack $PACKAGE"
860 msgstr "Impossible d'empaqueter $PACKAGE"
862 #: tazpkg:2141
863 #, sh-format
864 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
865 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
867 #: tazpkg:2153
868 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
869 msgstr "Ne réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
871 #: tazpkg:2180
872 msgid "Can't repack, md5sum error."
873 msgstr "Impossible d'empaqueter, erreur md5sum."
875 #: tazpkg:2191
876 #, sh-format
877 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
878 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
880 #: tazpkg:2192
881 #: tazpkg:2247
882 msgid "Size"
883 msgstr "Taille"
885 #: tazpkg:2200
886 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
887 msgstr "La recette manque. Veuillez lire la documentation."
889 #: tazpkg:2207
890 msgid "Creating the list of files..."
891 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
893 #: tazpkg:2212
894 msgid "Creating md5sum of files..."
895 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
897 #: tazpkg:2226
898 msgid "Compressing the fs... "
899 msgstr "Compression du système de fichiers..."
901 #: tazpkg:2233
902 msgid "Updating receipt sizes..."
903 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
905 #: tazpkg:2238
906 msgid "Creating full cpio archive... "
907 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
909 #: tazpkg:2241
910 msgid "Restoring original package tree... "
911 msgstr "Restoration de l'arbre original du paquet..."
913 #: tazpkg:2246
914 #, sh-format
915 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
916 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
918 #: tazpkg:2267
919 msgid "doesn't exist."
920 msgstr "n'existe pas"
922 #: tazpkg:2284
923 msgid "Undigest"
924 msgstr "Indigeste"
926 #: tazpkg:2286
927 msgid "is up to date."
928 msgstr "est à jour."
930 #: tazpkg:2300
931 msgid "Recharging undigest"
932 msgstr "Recharge indigeste"
934 #: tazpkg:2304
935 msgid "Creating backup of the last packages list..."
936 msgstr "Création des sauvegardes des listes de paquets..."
938 #: tazpkg:2344
939 #, sh-format
940 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
941 msgstr "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir."
943 #: tazpkg:2347
944 msgid "No new packages on the mirror."
945 msgstr "Aucun nouveau paquets sur le miroir."
947 #: tazpkg:2354
948 msgid ""
949 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
950 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
951 "packages."
952 msgstr ""
953 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine\n"
954 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux\n"
955 "paquets et les mises à jour disponibles."
957 #: tazpkg:2381
958 msgid "Your packages list is older than one week... recharging"
959 msgstr "Votre liste de paquets est plus d'une semaine... rechargement"
961 #: tazpkg:2386
962 msgid "Update type"
963 msgstr "Type de mise à jour"
965 #: tazpkg:2408
966 msgid "New build :"
967 msgstr "Reconstruit:"
969 #: tazpkg:2411
970 msgid "New version :"
971 msgstr "Nouvelle Version :"
973 #: tazpkg:2422
974 #: tazpkg:2448
975 msgid "-e"
976 msgstr "-e"
978 #: tazpkg:2429
979 #, sh-format
980 msgid "You have $upnb available upgrades$blocks on $pkgs installed packages"
981 msgstr "Vous avez $upnb mises à jour disponibles$blocks sur $pkgs paquets installés"
983 #: tazpkg:2438
984 #, fuzzy
985 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
986 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o=oui n=non ? "
988 #: tazpkg:2483
989 msgid "Available upgrades"
990 msgstr "Mises à jour disponibles"
992 #: tazpkg:2527
993 msgid "build"
994 msgstr "build"
996 #: tazpkg:2538
997 msgid "minor"
998 msgstr "mineur"
1000 #: tazpkg:2541
1001 #: tazpkg:2550
1002 msgid "WARNING"
1003 msgstr "ATTENTION"
1005 #: tazpkg:2546
1006 msgid "major"
1007 msgstr "majeur"
1009 #: tazpkg:2555
1010 msgid "revision"
1011 msgstr "révision"
1013 #: tazpkg:2581
1014 #, sh-format
1015 msgid "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, $blocked blocked."
1016 msgstr "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked bloqués."
1018 #: tazpkg:2584
1019 msgid "System is up-to-date."
1020 msgstr "Le système est à jour."
1022 #: tazpkg:2587
1023 #, sh-format
1024 msgid "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, $blocked blocked."
1025 msgstr "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked bloqués."
1027 #: tazpkg:2594
1028 msgid ""
1029 "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
1030 "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
1031 "Or upgrade packages at your own risk."
1032 msgstr ""
1033 "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du miroir.\n"
1034 "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n"
1035 "Ou mettre à jour à vos risques."
1037 #: tazpkg:2600
1038 msgid "Upgrade now"
1039 msgstr "Mettre à jour"
1041 #: tazpkg:2605
1042 msgid "Exiting. No package upgraded."
1043 msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour."
1045 #: tazpkg:2621
1046 msgid "No known bugs."
1047 msgstr "Aucun bug connu."
1049 #: tazpkg:2627
1050 msgid "Bug list completed"
1051 msgstr "Liste des bugs complètée"
1053 #: tazpkg:2629
1054 #, sh-format
1055 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1056 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1058 #: tazpkg:2647
1059 #, sh-format
1060 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1061 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1063 #: tazpkg:2655
1064 #, sh-format
1065 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1066 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1068 #: tazpkg:2660
1069 #, sh-format
1070 msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1071 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1073 #: tazpkg:2664
1074 msgid "target of symlink"
1075 msgstr "cible du lien symbolique"
1077 #: tazpkg:2669
1078 msgid "Missing dependencies for"
1079 msgstr "Dépendances manquantes pour"
1081 #: tazpkg:2676
1082 msgid "Dependencies loop between"
1083 msgstr "Boucle de dépendances entre"
1085 #: tazpkg:2680
1086 msgid "Looking for known bugs... "
1087 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1089 #: tazpkg:2705
1090 #, sh-format
1091 msgid "The following packages provide $file :"
1092 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1094 #: tazpkg:2711
1095 msgid "overridden by"
1096 msgstr "remplacé par"
1098 #: tazpkg:2716
1099 msgid "No package has installed the following files"
1100 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1102 #: tazpkg:2725
1103 msgid "Check completed."
1104 msgstr "Vérification complétée."
1106 #: tazpkg:2733
1107 #, sh-format
1108 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1109 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1111 #: tazpkg:2737
1112 #, sh-format
1113 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
1114 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1116 #: tazpkg:2752
1117 #, sh-format
1118 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
1119 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1121 #: tazpkg:2760
1122 #, sh-format
1123 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1124 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1126 #: tazpkg:2794
1127 #: tazpkg:2856
1128 #, sh-format
1129 msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
1130 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1132 #: tazpkg:2797
1133 #: tazpkg:2859
1134 #, sh-format
1135 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1136 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1138 #: tazpkg:2882
1139 msgid "Clean cache:"
1140 msgstr "Nettoyage du cache:"
1142 #: tazpkg:2884
1143 msgid "Cleaning cache directory..."
1144 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1146 #: tazpkg:2887
1147 #, sh-format
1148 msgid "$files file(s) removed from cache."
1149 msgstr "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1151 #: tazpkg:2898
1152 msgid "Current undigest(s)"
1153 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1155 #: tazpkg:2902
1156 msgid "No undigest mirror found."
1157 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1159 #: tazpkg:2915
1160 #, sh-format
1161 msgid "Remove $undigest undigest"
1162 msgstr "Enlève le miroir $undigest"
1164 #: tazpkg:2919
1165 #, sh-format
1166 msgid "Removing $undigest undigest..."
1167 msgstr "Enlève le miroir $undigest..."
1169 #: tazpkg:2925
1170 #, sh-format
1171 msgid "Undigest $undigest not found"
1172 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1174 #: tazpkg:2941
1175 #, sh-format
1176 msgid "Creating new undigest $undigest."
1177 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1179 #: tazpkg:2961
1180 msgid "Unknow option"
1181 msgstr "Option inconnue"
1183 #: tazpkg:2976
1184 #, sh-format
1185 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1186 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1188 #: tazpkg:2980
1189 #, sh-format
1190 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1191 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1193 #: tazpkg:2981
1194 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1195 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1197 #: tazpkg:2995
1198 msgid "Tazpkg SHell"
1199 msgstr "SHell Tazpkg"
1201 #: tazpkg:2997
1202 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1203 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1205 #: tazpkg:3007
1206 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1207 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg."
1209 #: tazpkg:3049
1210 msgid "Unsupported format"
1211 msgstr "Format pas supporté"
1213 #: tazpkg:3065
1214 #, sh-format
1215 msgid "$PACKAGE is already installed."
1216 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1218 #: tazpkg:3074
1219 #, sh-format
1220 msgid "Missing : $i"
1221 msgstr "Manque : $i"
1223 #: tazpkg:3078
1224 msgid "Link all missing dependencies"
1225 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1227 #: tazpkg:3088
1228 #, sh-format
1229 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved."
1230 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1232 #: tazpkg:3089
1233 msgid "The package is installed but probably will not work."
1234 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1236 #~ msgid " ($blocked_count blocked)"
1237 #~ msgstr "($blocked_count bloqué)"
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "Leaving without and upgrades installed.\n"
1241 #~ "\n"
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "Sortie sans avoir à installer des mises à niveau.\n"
1244 #~ "\n"
1246 #~ msgid "OK"
1247 #~ msgstr "OK"
1249 #~ msgid "Failed"
1250 #~ msgstr "Echoué"
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1254 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette "
1257 #~ "option.\n"
1258 #~ "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir "
1259 #~ "super-utilisateur."
1261 #~ msgid "tazpkg shell"
1262 #~ msgstr "tazpkg shell"
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "\"Missing"
1266 #~ msgstr "Manque : $i"