tazpkg view po/de.po @ rev 975

updated german messages
author Hans-G?nter Theisgen
date Thu Sep 24 07:50:22 2020 +0100 (2020-09-24)
parents e6f7a109cfe3
children
line source
1 # German translations for TazPkg package.
2 # Deutsche Übersetzungen für das Paket TazPkg.
3 # Copyright (C) 2020 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Hans-Günter Theisgen, 2020.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 11:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-09-24 07:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
14 "Language-Team: German\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazpkg:105
22 msgid "Creating folder \"%s\"..."
23 msgstr "Verzeichnis \"%s\" wird erstellt..."
25 #: tazpkg:141
26 msgid "Please specify a package name on the command line."
27 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Paketnamen an."
29 #: tazpkg:144
30 msgid "Please specify a list name on the command line."
31 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Listendateinamen an."
33 #: tazpkg:147
34 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
35 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando den Namen einer Variante an."
37 #: tazpkg:150
38 msgid "Please specify a release name on the command line."
39 msgstr "Bitte geben Sie im Kommando einen Freigabenamen an."
41 #: tazpkg:153
42 msgid "Unable to find file \"%s\""
43 msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden"
45 #: tazpkg:156
46 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
47 msgstr ""
48 "Bitte geben Sie im Kommando den Namen eines existierenden Verzeichnisses an."
50 #: tazpkg:159
51 msgid "Please specify a pattern to search for."
52 msgstr "Bitte geben Sie ein Suchmuster an."
54 #: tazpkg:162
55 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
56 msgstr "Rezept \"%s\" nicht gefunden"
58 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:234 modules/recompress:19
59 msgid "Extracting package..."
60 msgstr "Paket wird entpackt..."
62 #: tazpkg:244 modules/list:39
63 msgid "base-system"
64 msgstr "Basissystem"
66 #: tazpkg:244 modules/list:39
67 msgid "x-window"
68 msgstr "X-Fenster"
70 #: tazpkg:245 modules/list:40
71 msgid "utilities"
72 msgstr "Dienstprogramme"
74 #: tazpkg:245 modules/list:40
75 msgid "network"
76 msgstr "Netzwerk"
78 #: tazpkg:246 modules/list:41
79 msgid "graphics"
80 msgstr "Grafik"
82 #: tazpkg:246 modules/list:41
83 msgid "multimedia"
84 msgstr "Multimedia"
86 #: tazpkg:247 modules/list:42
87 msgid "office"
88 msgstr "Büro"
90 #: tazpkg:247 modules/list:42
91 msgid "development"
92 msgstr "Entwicklung"
94 #: tazpkg:248 modules/list:43
95 msgid "system-tools"
96 msgstr "Systemwerkzeuge"
98 #: tazpkg:248 modules/list:43
99 msgid "security"
100 msgstr "Sicherheit"
102 #: tazpkg:249 modules/list:44
103 msgid "games"
104 msgstr "Spiele"
106 #: tazpkg:249 modules/list:44
107 msgid "misc"
108 msgstr "Verschiedenes"
110 #: tazpkg:249 modules/list:44
111 msgid "meta"
112 msgstr "Meta"
114 #: tazpkg:250 modules/list:45
115 msgid "non-free"
116 msgstr "Nicht-frei"
118 #: tazpkg:435
119 msgid "Done: %s"
120 msgstr "Fertig: %s"
122 #: tazpkg:511
123 msgid "TazPkg SHell."
124 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter."
126 #: tazpkg:512
127 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
128 msgstr ""
129 "Um alle verfügbaren Kommandos anzuzeigen, 'usage' eingeben; 'quit' oder 'q' "
130 "zum Beenden."
132 #: tazpkg:521
133 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
134 msgstr "Es läuft bereits ein TazPkg-Kommandointerpreter."
136 #: modules/bb:20
137 msgid "Busybox is not installed in the %s. Exit."
138 msgstr "Busybox ist in %s nicht installiert. Abbruch."
140 #: modules/bb:30
141 msgid "Restoring Busybox applet %s..."
142 msgstr "Wiederherstellung der Busybox-Anwendung %s..."
144 #: modules/block:18 modules/remove:96
145 msgid "Package \"%s\" is not installed."
146 msgstr "Das Paket \"%s\" ist nicht installiert."
148 #: modules/block:27
149 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
150 msgstr "Das Paket \"%s\" ist bereits gesperrt."
152 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:458 modules/install:672
153 msgid "Package \"%s\" blocked."
154 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde gesperrt."
156 #: modules/block:43 modules/block:56
157 msgid "Package \"%s\" unblocked."
158 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde entsperrt."
160 #: modules/block:45
161 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
162 msgstr "Das Paket \"%s\" ist nicht gesperrt."
164 #: modules/bugs:21
165 msgid "No known bugs."
166 msgstr "Keine Fehler bekannt."
168 #: modules/bugs:23
169 msgid "Known bugs in packages"
170 msgstr "Bekannte Fehler in Paketen"
172 #: modules/bugs:30
173 msgid "Bug list completed"
174 msgstr "Ende der Fehlerliste"
176 #: modules/bugs:32
177 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
178 msgstr "Fehler im Paket \"%s\" der Version %s:"
180 #: modules/cache:22
181 msgid "Cleaning cache directory..."
182 msgstr "Zwischenspeicher wird gelöscht..."
184 #: modules/cache:23
185 msgid "Path: %s"
186 msgstr "Pfad: %s"
188 #: modules/cache:28
189 msgid "%s file removed from cache (%s)."
190 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
191 msgstr[0] "%s Datei aus dem Zwischenspeicher (%s) gelöscht."
192 msgstr[1] "%s Dateien aus dem Zwischenspeicher (%s) gelöscht."
194 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
195 msgid "Packages cache"
196 msgstr "Paket-Zwischenspeicher"
198 #: modules/cache:38
199 msgid "%s file (%s)"
200 msgid_plural "%s files (%s)"
201 msgstr[0] "%s Datei (%s)"
202 msgstr[1] "%s Dateien (%s)"
204 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
205 msgid "Package %s"
206 msgstr "Paket %s"
208 #: modules/check:96
209 msgid "The package installation has not completed"
210 msgstr "Die Paketinstallation ist unvollständig"
212 #: modules/check:104
213 msgid "The package has been modified by:"
214 msgstr "Das Paket wurde verändert von:"
216 #: modules/check:108
217 msgid "Files lost from package:"
218 msgstr "Von dem Paket fehlen die Dateien:"
220 #: modules/check:112
221 msgid "target of symlink"
222 msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung"
224 #: modules/check:119
225 msgid "Missing dependencies for package:"
226 msgstr "Fehlende vom Paket benötigte Pakete:"
228 #: modules/check:128
229 msgid "Dependencies loop between package and:"
230 msgstr "Gegenseitige Abhängigkeiten zwischen dem Paket und:"
232 #: modules/check:134
233 msgid "Looking for known bugs..."
234 msgstr "Suche nach bekannten Fehlern..."
236 #: modules/check:141
237 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
238 msgstr "Nichtübereinstimmung der Prüfsumme der installierten Dateien:"
240 #: modules/check:160
241 msgid "Check file providers:"
242 msgstr "Suche nach Paketen, die die Datei enthalten:"
244 #: modules/check:171
245 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
246 msgstr "Die folgenden Pakete enthalten die Datei \"%s\":"
248 # HGT: oder ist gemeint: geändert durch ?
249 #: modules/check:176
250 msgid "(overridden by %s)"
251 msgstr "(ersetzt durch %s)"
253 # HGT: gemeint sind wohl Dateien, die in keinem Paket enthalten sind
254 #: modules/check:188
255 msgid "Alien files:"
256 msgstr "paketfremde Dateien:"
258 #: modules/check:189
259 msgid "No package has installed the following files:"
260 msgstr "Die folgenden Dateien gehören zu keinem Paket:"
262 #: modules/check:200
263 msgid "Check completed."
264 msgstr "Prüfung beendet."
266 #: modules/convert:27
267 msgid "No dependency for:"
268 msgstr "Keine Abhängigkeit für:"
270 #: modules/convert:30
271 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
272 msgstr "WARNUNG: unbekannte Abhängigkeit für %s"
274 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
275 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
276 #: modules/convert:722 modules/convert:743
277 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
278 msgstr "Die Datei \"%s\" sieht nicht aus wie ein Paket im %s-Format!"
280 #: modules/convert:203 modules/convert:536
281 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
282 msgstr "Ungültige Zielarchitektur: %s (erwartet wird i386)"
284 #: modules/convert:586
285 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
286 msgstr ""
287 "Das RPM-Paket kann nicht mit dem Standardprogramm rpm2cpio extrahiert werden."
289 #: modules/convert:587
290 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
291 msgstr "Soll das Paket \"%s\" installiert werden? (j/N)"
293 #: modules/convert:626
294 msgid "Arch \"%s\" not supported."
295 msgstr "Die Architektur \"%s\" wird nicht unterstützt."
297 #: modules/convert:776
298 msgid "Unsupported format"
299 msgstr "Das Format wird nicht unterstützt"
301 #: modules/depends:121
302 msgid "Total: %s package (%s)"
303 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
304 msgstr[0] "Gesamt: %s Paket (%s)"
305 msgstr[1] "Gesamt: %s Pakete (%s)"
307 #: modules/depends:128
308 msgid "To install: %s package (%s)"
309 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
310 msgstr[0] "Zu installieren: %s Paket (%s)"
311 msgstr[1] "Zu installieren: %s Pakete (%s)"
313 #: modules/description:66
314 msgid "Description of package \"%s\""
315 msgstr "Beschreibung des Paketes \"%s\""
317 #: modules/description:73
318 msgid "Description absent."
319 msgstr "Beschreibung fehlt."
321 #: modules/extract:36
322 msgid "Extracting package \"%s\""
323 msgstr "Entpacken des Paketes \"%s\""
325 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
326 msgid "Copying original package..."
327 msgstr "Das Original-Paket wird kopiert..."
329 #: modules/extract:54
330 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
331 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde nach \"%s\" entpackt"
333 # HGT: depends ist kein Substantiv
334 # HGT: Heißt das, es wird nach Paketen gesucht, die ein Paket benötigt?
335 #: modules/find-depends:21
336 msgid "Find depends..."
337 msgstr "Abhängigkeiten werden gesucht..."
339 #: modules/find-depends:42
340 msgid "for %s"
341 msgstr "für %s"
343 #: modules/flavor:94
344 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
345 msgstr "Variante \"%s\" nicht gefunden. Abbruch."
347 #: modules/get:140 modules/getenv:56
348 msgid "File \"%s\" empty."
349 msgstr "Die Datei \"%s\" ist leer."
351 #: modules/get:141 modules/get:147
352 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
353 msgstr ""
354 "Das Paket \"%s\" wurde in der Liste der Pakete des Extra-Depots nicht "
355 "gefunden."
357 #: modules/get:165 modules/get:385
358 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
359 msgstr "Das Paket \"%s\" befindet sich bereits im Zwischenspeicher"
361 #: modules/get:364
362 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
363 msgstr ""
364 "Das Paket \"%s\" wurde in der Liste der Pakete des Depots nicht gefunden."
366 #: modules/get:389
367 msgid "Continuing package \"%s\" download"
368 msgstr "Transfer des Paketes \"%s\" wird fortgesetzt"
370 #: modules/get:400
371 msgid "Checksum error for \"%s\""
372 msgstr "Prüfsummenfehler für \"%s\""
374 #: modules/get:410
375 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
376 msgstr ""
377 "Bitte warten, bis die Synchronisierung mit dem Depot abgeschlossen ist, dann "
378 "erneut versuchen."
380 #: modules/get:467 modules/install:685
381 msgid "\"%s\" package is already installed."
382 msgstr "Das Paket \"%s\" ist bereits installiert."
384 #: modules/get:468 modules/install:686
385 msgid "You can use the --forced option to force installation."
386 msgstr "Mit der Option --forced kann es erneut installiert werden."
388 #: modules/getenv:38 modules/getenv:46 modules/link:31
389 msgid "Missing: %s"
390 msgstr "Es fehlt: %s"
392 #: modules/getenv:38 modules/getenv:46 modules/getenv:56 modules/getenv:157
393 msgid "Please run tazpkg as root."
394 msgstr "Bitte tazpkg mit Administratorrechten starten."
396 #: modules/getenv:118 modules/getenv:143
397 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
398 msgstr "Die Datei \"%s\" wird erstellt. Bitte warten..."
400 #: modules/getenv:157
401 msgid "Old \"%s\"."
402 msgstr "Alt \"%s\"."
404 #: modules/help:28 modules/summary:18
405 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
406 msgstr "SliTaz-Paketverwaltung - Version: %s"
408 #: modules/help:30 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
409 msgid "Usage:"
410 msgstr "Anwendung:"
412 #: modules/help:31
413 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
414 msgstr "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
416 #: modules/help:33
417 msgid "SHell:"
418 msgstr "Kommandointerpreter:"
420 #: modules/help:35
421 msgid "Commands:"
422 msgstr "Kommandos:"
424 #: modules/help:37
425 msgid "Print this short usage"
426 msgstr "Diese Kurzanleitung ausgeben"
428 #: modules/help:38
429 msgid "Show help on the TazPkg commands"
430 msgstr "Anleitungen für die TazPkg-Kommandos ausgeben"
432 #: modules/help:39
433 msgid "Show TazPkg activity log"
434 msgstr "TazPkg-Protokoll anzeigen"
436 #: modules/help:40
437 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
438 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
440 #: modules/help:41
441 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
442 msgstr "Alle in den Zwischenspeicher transferierten Pakete anzeigen"
444 #: modules/help:42
445 msgid "Run interactive TazPkg shell"
446 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter starten"
448 #: modules/help:44
449 msgid "List installed packages on the system"
450 msgstr "Installierte Pakete anzeigen"
452 #: modules/help:45
453 msgid "List all available packages on the mirror"
454 msgstr "Pakete eines Depots anzeigen"
456 #: modules/help:46
457 msgid "List the configuration files"
458 msgstr "Namen der Konfigurationsdateien anzeigen"
460 #: modules/help:48
461 msgid "Search for a package by pattern or name"
462 msgstr "Ein Paket (mit Namensmuster) suchen"
464 #: modules/help:49
465 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
466 msgstr ""
467 "In einem Depot nach einem Paket suchen, das eine bestimmte Datei enthält"
469 #: modules/help:50
470 msgid "Search for file in all installed packages files"
471 msgstr "Installierte Pakete suchen, die eine bestimmte Datei enthalten"
473 #: modules/help:52
474 msgid "Download a package into the current directory"
475 msgstr "Ein Paket in das aktuelle Verzeichnis transferieren"
477 #: modules/help:53
478 msgid "Install a local package"
479 msgstr "Ein Paket aus einer lokalen Datei installieren"
481 #: modules/help:54
482 msgid "Download and install a package from the mirror"
483 msgstr "Ein Paket von einem Depot transferieren und installieren"
485 #: modules/help:55
486 msgid "Install all packages from a list of packages"
487 msgstr "Alle Pakete aus einer Listendatei installieren"
489 #: modules/help:56
490 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
491 msgstr ""
492 "Alle Pakete aus einer Listendatei von einem Depot transferieren und "
493 "installieren"
495 #: modules/help:57
496 msgid "Remove the specified package and all installed files"
497 msgstr "Das angegebene Paket mit allen installierten Dateien deinstallieren"
499 #: modules/help:58
500 msgid "Replay post install script from package"
501 msgstr "Die Nachinstallationsprozedur eines Paketes erneut ausführen"
503 #: modules/help:59
504 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
505 msgstr "Ein Paket einer anderen SliTaz-Installation verknüpfen"
507 #: modules/help:60
508 msgid "Change release and update packages"
509 msgstr "Den Freigabestand ändern und alle Pakete entsprechend aktualisieren"
511 #: modules/help:61
512 msgid "Install the flavor list of packages"
513 msgstr "Die Pakete einer SliTaz-Variante installieren"
515 #: modules/help:62
516 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
517 msgstr ""
518 "Die Pakete einer SliTaz-Variante installieren und andere deinstallieren"
520 #: modules/help:64
521 msgid "Print information about a package"
522 msgstr "Information über ein Paket ausgeben"
524 #: modules/help:65
525 msgid "Print description of a package"
526 msgstr "Die Beschreibung eines Paketes ausgeben"
528 #: modules/help:66
529 msgid "List the files installed with a package"
530 msgstr "Die Namen der Dateien eines installierten Paketes ausgeben"
532 #: modules/help:67
533 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
534 msgstr ""
535 "Die Version eines installierten Paketes für Aktualisierungen sperren oder "
536 "entsperren"
538 #: modules/help:68
539 msgid "Verify consistency of installed packages"
540 msgstr "Die Konsistenz installierter Pakete prüfen"
542 #: modules/help:69
543 msgid "Show known bugs in packages"
544 msgstr "Bekannte Fehler in Paketen anzeigen"
546 #: modules/help:70
547 msgid "Display dependencies tree"
548 msgstr "Den Abhängigkeitsbaum ausgeben"
550 #: modules/help:71
551 msgid "Display reverse dependencies tree"
552 msgstr "Den umgekehrten Abhängigkeitsbaum ausgeben"
554 #: modules/help:72
555 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
556 msgstr ""
557 "Die Dateien eines Paketes (im tazpkg-Format) in ein Verzeichnis entpacken"
559 #: modules/help:73
560 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
561 msgstr ""
562 "Ein entpacktes Paket oder ein vorbereitetes Paket aus einem Verzeichnis "
563 "packen"
565 #: modules/help:74
566 msgid "Create a package archive from an installed package"
567 msgstr "Ein Paket aus den Dateien eines installierten Paketes packen"
569 #: modules/help:75
570 msgid "Create a package archive with configuration files"
571 msgstr ""
572 "Ein Paket aus den System-Konfigurationsdateien packen"
574 #: modules/help:76
575 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
576 msgstr "Ein Paket erneut mit einer höheren Kompressionsrate packen"
578 #: modules/help:77
579 msgid "Convert alien package to tazpkg"
580 msgstr "Ein Fremdpaket in das tazpkg-Format umsetzen"
582 #: modules/help:78
583 msgid "Print list of suggested packages"
584 msgstr "Ein Liste vorgeschlagener Pakete ausgeben"
586 #: modules/help:80
587 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
588 msgstr "Die Datei packages.list aus einem Depot aktualisieren"
590 #: modules/help:81
591 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
592 msgstr "Pakete %s prüfen, letzte Aktualisierungen anzeigen und installieren"
594 #: modules/help:82
595 msgid "Change the mirror URL configuration"
596 msgstr "Die Adresse (URL) eines Depots ändern"
598 #: modules/help:83
599 msgid "Update an undigest mirror"
600 msgstr "Die Adresse (URL) eines inoffiziellen Depots ändern"
602 #: modules/help:84
603 msgid "List undigest mirrors"
604 msgstr "Inoffizielle Depots auflisten"
606 #: modules/help:85
607 msgid "Add an undigest mirror"
608 msgstr "Ein inoffizielles Depot hinzufügen"
610 #: modules/help:86
611 msgid "Remove an undigest mirror"
612 msgstr "Ein inoffizielles Depot entfernen"
614 #: modules/help:87
615 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
616 msgstr ""
617 "Eine TazPkg-Datenbank für ein Verzeichnis mit Paketen im tazpkg-Format "
618 "erzeugen"
620 #: modules/help:115 modules/help:146
621 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
622 msgstr "Keine Anwendungshilfe für \"%s\" vorhanden"
624 #: modules/help:122
625 msgid "%d help topic available:"
626 msgid_plural "%d help topics available:"
627 msgstr[0] "%d Hilfethema vorhanden:"
628 msgstr[1] "%d Hilfethemen vorhanden:"
630 #: modules/help:176
631 msgid "%s"
632 msgstr "%s"
634 #: modules/info:28
635 msgid "local package"
636 msgstr "lokales Paket"
638 #: modules/info:34 tazpanel/pkgs.cgi:968
639 msgid "installed package"
640 msgstr "installiertes Paket"
642 #: modules/info:40
643 msgid "(new version \"%s\" available)"
644 msgstr "(neue Version \"%s\" verfügbar)"
646 #: modules/info:45
647 msgid "(new build available)"
648 msgstr "(neue Kompilierung verfügbar)"
650 #: modules/info:69 tazpanel/pkgs.cgi:971
651 msgid "mirrored package"
652 msgstr "Paket im Depot"
654 #: modules/info:72 modules/list:212 tazpanel/pkgs.cgi:990
655 msgid "Package \"%s\" not available."
656 msgstr "Paket \"%s\" nicht vorhanden."
658 #: modules/info:79 modules/search:66 modules/search:100
659 msgid ""
660 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
661 "\"%s\" once as root before searching."
662 msgstr ""
663 "Keine Dateien \"%s\" vorhanden zum Vergleich mit Paketen im Depot. Bitte \"%s"
664 "\" mit Administratorrechten starten und erneut versuchen."
666 #: modules/info:87
667 msgid "TazPkg information"
668 msgstr "TazPkg-Information"
670 #: modules/info:107
671 msgid "Package : %s"
672 msgstr "Paket : %s"
674 #: modules/info:108
675 msgid "State : %s"
676 msgstr "Status : %s"
678 #: modules/info:109
679 msgid "Version : %s"
680 msgstr "Version : %s"
682 #: modules/info:110
683 msgid "Category : %s"
684 msgstr "Kategorie : %s"
686 #: modules/info:111
687 msgid "Short desc : %s"
688 msgstr "Kurzbeschreibung : %s"
690 #: modules/info:112
691 msgid "Maintainer : %s"
692 msgstr "Betreuer : %s"
694 #: modules/info:113
695 msgid "License : %s"
696 msgstr "Lizenz : %s"
698 #: modules/info:114
699 msgid "Depends : %s"
700 msgstr "Benötigt : %s"
702 #: modules/info:115
703 msgid "Suggested : %s"
704 msgstr "Vorgeschlagen : %s"
706 #: modules/info:116
707 msgid "Build deps : %s"
708 msgstr "Zur Kompilierung benötigt: %s"
710 #: modules/info:117
711 msgid "Wanted src : %s"
712 msgstr "Benötigte Quellen : %s"
714 #: modules/info:118
715 msgid "Web site : %s"
716 msgstr "website : %s"
718 #: modules/info:119
719 msgid "Conf. files: %s"
720 msgstr "Konfigurationsdateien : %s"
722 # HGT: provide als Infinitiv eines Verbs scheint mir hier wenig sinnvoll
723 #: modules/info:120
724 msgid "Provide : %s"
725 msgstr "Stellt bereit : %s"
727 #: modules/info:121
728 msgid "Size : %s"
729 msgstr "Größe : %s"
731 #: modules/info:122
732 msgid "Tags : %s"
733 msgstr "Kennzeichen : %s"
735 #: modules/install:129
736 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
737 msgstr "WARNUNG! Gegenseitige Abhängigkeiten zwischen \"%s\" und \"%s\"."
739 #: modules/install:137
740 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
741 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete werden gesucht"
743 #: modules/install:142
744 msgid "Missing package \"%s\""
745 msgstr "Das Paket \"%s\" fehlt"
747 #: modules/install:146
748 msgid "%s missing package to install."
749 msgid_plural "%s missing packages to install."
750 msgstr[0] "%s fehlendes zu installierendes Paket"
751 msgstr[1] "%s fehlende zu installierende Pakete"
753 #: modules/install:158
754 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
755 msgstr "Alle benötigten Pakete installieren? (j/N)"
757 #: modules/install:183
758 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
759 msgstr "Prüfung, ob das Paket \"%s\" in der Paket-Datenbank enthalten ist..."
761 #: modules/install:222
762 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
763 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete werden nicht installiert."
765 #: modules/install:223
766 msgid "The package will be installed but will probably not work."
767 msgstr ""
768 "Das Paket wird installiert, wird aber möglicherweise nicht funktionieren."
770 #: modules/install:294
771 msgid "Execute pre-install commands..."
772 msgstr "Vorinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
774 #: modules/install:308 modules/reconfigure:36
775 msgid "Execute post-install commands..."
776 msgstr "Nachinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
778 #: modules/install:381
779 msgid "Installing (web/cache): %s"
780 msgstr "Installiere (Netz/Zwischenspeicher): %s"
782 #: modules/install:383
783 msgid "Installing (pkg/local): %s"
784 msgstr "Installiere (lokal): %s"
786 #: modules/install:388
787 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
788 msgstr "Installation des Paketes \"%s\" (%s)"
790 #: modules/install:390
791 msgid "Installation of package \"%s\""
792 msgstr "Installation des Paketes \"%s\""
794 #: modules/install:398
795 msgid "Copying package..."
796 msgstr "Paket wird kopiert..."
798 #: modules/install:428
799 msgid "Remember modified packages..."
800 msgstr "Merken der veränderten Pakete..."
802 #: modules/install:490
803 msgid "Saving configuration files..."
804 msgstr "Konfigurationsdateien werden gesichert..."
806 #: modules/install:521
807 msgid "Installing package..."
808 msgstr "Paket wird installiert..."
810 #: modules/install:541
811 msgid "Removing old files..."
812 msgstr "Alte Dateien werden gelöscht..."
814 #: modules/install:557
815 msgid "Removing all tmp files..."
816 msgstr "Alle temporären Dateien werden gelöscht..."
818 # HGT: Was ist damit gemeint: Paket-Datenbank oder etwas anderes ?
819 #: modules/install:587 modules/remove:227
820 msgid "Update system databases..."
821 msgstr "Die Paket-Datenbank wird aktualisiert..."
823 #: modules/install:649
824 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
825 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) wurde installiert."
827 #: modules/link:20
828 msgid "Package \"%s\" is already installed."
829 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde bereits installiert."
831 #: modules/link:36
832 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
833 msgstr "Alle fehlenden benötigten Pakete verknüpfen? (j/N)"
835 #: modules/link:45
836 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
837 msgstr "Vom Paket \"%s\" benötigte Pakete wurden nicht installiert"
839 #: modules/link:46
840 msgid "The package is installed but probably will not work."
841 msgstr ""
842 "Das Paket wurde installiert, wird aber möglicherweise nicht funktionieren."
844 #: modules/list:45
845 msgid "all"
846 msgstr "alle"
848 #: modules/list:45
849 msgid "extra"
850 msgstr "Extra"
852 #: modules/list:77
853 msgid "Blocked packages"
854 msgstr "Gesperrte Pakete"
856 #: modules/list:82 modules/list:116 modules/search:223
857 msgid "%s package"
858 msgid_plural "%s packages"
859 msgstr[0] "%s Paket"
860 msgstr[1] "%s Pakete"
862 #: modules/list:85
863 msgid "No blocked packages found."
864 msgstr "Keine gesperrten Pakete vorhanden."
866 #: modules/list:92
867 msgid "Packages categories"
868 msgstr "Paketkategorien"
870 #: modules/list:99
871 msgid "%s category"
872 msgid_plural "%s categories"
873 msgstr[0] "%s Kategorie"
874 msgstr[1] "%s Kategorien"
876 #: modules/list:106
877 msgid "Linked packages"
878 msgstr "Verknüpfte Pakete"
880 #: modules/list:119
881 msgid "No linked packages found."
882 msgstr "Keine verknüpften Pakete vorhanden."
884 #: modules/list:126
885 msgid "List of all installed packages"
886 msgstr "Liste aller installierten Pakete"
888 #: modules/list:132
889 msgid "%s package installed."
890 msgid_plural "%s packages installed."
891 msgstr[0] "%s Paket installiert."
892 msgstr[1] "%s Pakete installiert."
894 #: modules/list:142 tazpanel/pkgs.cgi:714
895 msgid "Installed packages of category \"%s\""
896 msgstr "Installierte Pakete der Kategorie \"%s\""
898 #: modules/list:151
899 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
900 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
901 msgstr[0] "%s Paket installiert der Kategorie \"%s\"."
902 msgstr[1] "%s Pakete installiert der Kategorie \"%s\"."
904 #: modules/list:162 modules/recharge:181
905 msgid "Mirrored packages diff"
906 msgstr "Unterschiede zu Paketen im Depot"
908 #: modules/list:166
909 msgid "%s new package listed on the mirror."
910 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
911 msgstr[0] "%s neues Paket im Depot"
912 msgstr[1] "%s neue Pakete im Depot"
914 #: modules/list:171
915 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
916 msgstr "Keine Ausgabe möglich, da die Datei packages.diff nicht vorhanden ist."
918 #: modules/list:172
919 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
920 msgstr ""
921 "Aktualisieren Sie die Paketdatenbank, um eine Datei packages.diff zu "
922 "erstellen."
924 #: modules/list:176
925 msgid "List of available packages on the mirror"
926 msgstr "Liste der Pakete im Depot"
928 #: modules/list:183
929 msgid "%s package in the last recharged list."
930 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
931 msgstr[0] "% Paket in der zuletzt aktualisierten Liste."
932 msgstr[1] "% Pakete in der zuletzt aktualisierten Liste."
934 #: modules/list:195 modules/list:202
935 msgid "Installed files by \"%s\""
936 msgstr "Mit \"%s\" installierte Dateien"
938 #: modules/list:198 modules/list:208 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
939 msgid "%s file"
940 msgid_plural "%s files"
941 msgstr[0] "%s Datei"
942 msgstr[1] "%s Dateien"
944 #: modules/list:221
945 msgid "TazPkg Activity"
946 msgstr "TazPkg-Protokoll"
948 #: modules/list:256
949 msgid "File lost"
950 msgstr "Datei fehlt"
952 #: modules/list:268 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
953 msgid "Configuration files"
954 msgstr "Konfigurationsdateien"
956 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
957 #: modules/mirror:23
958 msgid "Current mirror(s)"
959 msgstr "Aktuelle(s) Depot(s)"
961 #: modules/mirror:25
962 msgid ""
963 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
964 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
965 "list file."
966 msgstr ""
967 "Bitte den URL eines neuen Depots eingeben (http, ftp oder lokaler Pfadname). "
968 "Es muss die vollständige Adresse des Verzeichnisses angegeben werden, das "
969 "die Paketliste und die Pakete enthält."
971 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
972 #: modules/mirror:30
973 msgid "New mirror(s) URL: "
974 msgstr "URL der neuen Depots: "
976 #: modules/mirror:39
977 msgid "Nothing has been changed."
978 msgstr "Es wurde nichts geändert."
980 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
981 #: modules/mirror:41
982 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
983 msgstr "Als Depots wurden eingestellt: \"%s\""
985 # HGT: Singular und Plural sollten getrennt werden
986 #: modules/mirror:63
987 msgid "Current undigest(s)"
988 msgstr "Aktuelle inoffizielle Depots"
990 #: modules/mirror:66
991 msgid "No undigest mirror found."
992 msgstr "Kein inoffizielles Depot bekannt."
994 #: modules/mirror:81
995 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
996 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" entfernen? (j/N)"
998 #: modules/mirror:83
999 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1000 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" wird entfernt..."
1002 #: modules/mirror:89
1003 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1004 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" nicht vorhanden"
1006 #: modules/mirror:108
1007 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1008 msgstr "Inoffizielles Depot \"%s\" wird hinzugefügt."
1010 #: modules/mkdb:81
1011 msgid "Input folder not specified"
1012 msgstr "Angabe des Eingabe-Verzeichnisses fehlt"
1014 #: modules/mkdb:87
1015 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1016 msgstr "Kein Schreibrecht für das Verzeichnis \"%s\""
1018 #: modules/mkdb:91
1019 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1020 msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" enthält keine Pakete"
1022 #: modules/mkdb:111
1023 msgid "Packages DB already exists."
1024 msgstr "Die Paket-Datenbank existiert bereits."
1026 #: modules/mkdb:119
1027 msgid "Calculate %s..."
1028 msgstr "Berechne %s..."
1030 # HGT: Wo immer von receipt die Rede ist, ist vermutlich recipe gemeint.
1031 #: modules/pack:22
1032 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1033 msgstr "Das Rezept fehlt. Bitte lesen Sie in der Dokumentation nach."
1035 #: modules/pack:26
1036 msgid "Packing package \"%s\""
1037 msgstr "Das Paket \"%s\" wird gepackt"
1039 #: modules/pack:29
1040 msgid "Creating the list of files..."
1041 msgstr "Die Liste der Dateien wird erstellt..."
1043 # HGT: Ist das richtig?
1044 #: modules/pack:36
1045 msgid "Creating %s of files..."
1046 msgstr "Die Prüfsumme %s der Dateien wird erstellt..."
1048 # HGT: Es werden doch Dateien, kein Dateisystem komprimiert.
1049 #: modules/pack:50
1050 msgid "Compressing the FS..."
1051 msgstr "Die Dateien werden komprimiert..."
1053 #: modules/pack:60
1054 msgid "Updating receipt sizes..."
1055 msgstr "Die Größen im Rezept werden aktualisiert..."
1057 # HGT: Was ist mit full gemeint?
1058 #: modules/pack:66
1059 msgid "Creating full cpio archive..."
1060 msgstr "Ein cpio-Archiv wird erstellt..."
1062 #: modules/pack:70
1063 msgid "Restoring original package tree..."
1064 msgstr ""
1065 "Die ursprüngliche Verzeichnisstruktur des Paketes wird wiederhergestellt..."
1067 #: modules/pack:80
1068 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1069 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde erfolgreich komprimiert."
1071 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1072 msgid "Size: %s"
1073 msgstr "Größe: %s"
1075 #: modules/recharge:48
1076 msgid "Restoring database files..."
1077 msgstr "Wiederherstellung der Datenbank-Dateien..."
1079 #: modules/recharge:56
1080 msgid "Recharging failed"
1081 msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
1083 #: modules/recharge:70
1084 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1085 msgstr "Das Depot \"%s\" existiert nicht."
1087 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1088 msgid "Undigest %s"
1089 msgstr "Inoffizielles Depot %s"
1091 #: modules/recharge:90
1092 msgid "Recharging repository \"%s\""
1093 msgstr "Aktualisierung aus dem Depot \"%s\""
1095 #: modules/recharge:99
1096 msgid "Checking..."
1097 msgstr "Überprüfung..."
1099 #: modules/recharge:105
1100 msgid "Database timestamp: %s"
1101 msgstr "Zeitstempel der Datenbank: %s"
1103 #: modules/recharge:110
1104 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1105 msgstr "Die Informationen über das Depot \"%s\" in der lokalen Datenbank sind aktuell"
1107 #: modules/recharge:116
1108 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1109 msgstr "Sicherung der letzten Paketliste wird erstellt..."
1111 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1112 msgid "Getting \"%s\"..."
1113 msgstr "Transferiere \"%s\"..."
1115 #: modules/recharge:161
1116 msgid "Last database is ready to use."
1117 msgstr "Die aktualisierte Datenbank kann jetzt verwendet werden."
1119 #: modules/recharge:184
1120 msgid "%s new package on the mirror."
1121 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1122 msgstr[0] "%s neues Paket im Depot."
1123 msgstr[1] "%s neue Pakete im Depot."
1125 #: modules/recharge:189
1126 msgid ""
1127 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1128 "displayed to show new and upgradeable packages."
1129 msgstr ""
1130 "Bei der nächsten Aktualisierung der Liste werden die Unterschiede zur "
1131 "vorherigen Liste angezeigt werden, um neue und aktualisierbare Pakete zu "
1132 "erkennen."
1134 #: modules/recompress:32
1135 msgid "Recompressing package \"%s\""
1136 msgstr "Das Paket \"%s\" wird erneut komprimiert"
1138 #: modules/recompress:42
1139 msgid "Recompressing the FS..."
1140 msgstr "Die Dateien werden erneut komprimiert..."
1142 #: modules/recompress:47
1143 msgid "Creating new package..."
1144 msgstr "Ein neues Paket wird erzeugt..."
1146 #: modules/reconfigure:47
1147 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1148 msgstr "Für das Paket \"%s\" ist nichts zu tun."
1150 #: modules/remove:33
1151 msgid "Execute pre-remove commands..."
1152 msgstr "Die Vor-Deinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
1154 #: modules/remove:46
1155 msgid "Execute post-remove commands..."
1156 msgstr "Die Nach-Deinstallations-Kommandos werden ausgeführt..."
1158 #: modules/remove:106
1159 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1160 msgstr "Die folgenden Pakete benötigen das Paket \"%s\":"
1162 #: modules/remove:114
1163 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1164 msgstr "Die folgenden Pakete wurden von dem Paket \"%s\" verändert:"
1166 #: modules/remove:122
1167 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1168 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) deinstallieren? (j/N)"
1170 #: modules/remove:124
1171 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1172 msgstr "Deinstallation des Pakets \"%s\" abgebrochen."
1174 #: modules/remove:131
1175 msgid "Removing package \"%s\""
1176 msgstr "Das Paket \"%s\" wird deinstalliert"
1178 #: modules/remove:143
1179 msgid "Removing all files installed..."
1180 msgstr "Löschen aller installierten Dateien..."
1182 #: modules/remove:256
1183 msgid "Removing package receipt..."
1184 msgstr "Löschen des Paket-Rezeptes..."
1186 #: modules/remove:262
1187 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1188 msgstr "Das Paket \"%s\" (%s) wurde deinstalliert"
1190 #: modules/remove:275
1191 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1192 msgstr "Pakete deinstallieren, die das Paket \"%s\" benötigen? (j/N)"
1194 #: modules/remove:292
1195 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1196 msgstr ""
1197 "Pakete erneut installieren, die von dem Paket \"%s\" verändert wurden? (j/N)"
1199 #: modules/remove:298
1200 msgid ""
1201 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1202 "reinstalled."
1203 msgstr ""
1204 "Das Paket \"%s\" wurde von dem Paket \"%s\" und anderen Paketen verändert. "
1205 "Es wird nicht erneut installiert."
1207 #: modules/remove:300
1208 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1209 msgstr "Prüfung von \"%s\" auf erneute Installation."
1211 #: modules/repack:16
1212 msgid "Repacking \"%s\""
1213 msgstr "Erneutes Packen von \"%s\""
1215 #: modules/repack:19
1216 msgid "Can't repack package \"%s\""
1217 msgstr "Das Paket \"%s\" kann nicht erneut gepackt werden"
1219 #: modules/repack:24
1220 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1221 msgstr ""
1222 "Das Paket \"%s\" kann nicht erneut gepackt werden, da seine Dateien von "
1223 "folgenden Paketen geändert wurden:"
1225 #: modules/repack:35
1226 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1227 msgstr ""
1228 "Das Paket kann nicht erneut gepackt werden, da die folgenden Dateien fehlen:"
1230 #: modules/repack:69
1231 msgid "Can't repack, %s error."
1232 msgstr "Das Paket kann nicht erneut gepackt werden, Fehler %s."
1234 #: modules/repack:80
1235 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1236 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde erfolgreich erneut gepackt."
1238 #: modules/repack-config:46
1239 msgid "User configuration backup on date %s"
1240 msgstr "Konfigurationsdateien gesichert am %s"
1242 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:676
1243 msgid "Installed packages"
1244 msgstr "Installierte Pakete"
1246 #: modules/search:32
1247 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1248 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1249 msgstr[0] "%s installiertes Paket gefunden für \"%s\""
1250 msgstr[1] "%s installierte Pakete gefunden für \"%s\""
1252 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:675
1253 msgid "Available packages"
1254 msgstr "Vorhandene Pakete"
1256 #: modules/search:73 modules/search:107
1257 msgid "%s available package found for \"%s\""
1258 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1259 msgstr[0] "%s Paket vorhanden für \"%s\""
1260 msgstr[1] "%s Pakete vorhanden für \"%s\""
1262 #: modules/search:83
1263 msgid "Matching packages name with version and desc"
1264 msgstr "Passende Pakete mit Version und Beschreibung"
1266 #: modules/search:127
1267 msgid "Search result for \"%s\""
1268 msgstr "Suchergebnis für \"%s\""
1270 #: modules/search:144
1271 msgid "Search result for file \"%s\""
1272 msgstr "Suchergebnis für die Datei \"%s\""
1274 #: modules/search:164 modules/search:179
1275 msgid "Package %s:"
1276 msgstr "Paket %s:"
1278 #: modules/search:204
1279 msgid "Search result for package \"%s\""
1280 msgstr "Suchergebnis für Paket \"%s\""
1282 #: modules/summary:36
1283 msgid "Repository:"
1284 msgstr "Depot:"
1286 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1730
1287 msgid "Last recharge:"
1288 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1290 #: modules/summary:57 tazpanel/pkgs.cgi:1743
1291 msgid "Today at %s."
1292 msgstr "Heute um %s Uhr."
1294 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1744
1295 msgid "Yesterday at %s."
1296 msgstr "Gestern um %s Uhr."
1298 #: modules/summary:59 tazpanel/pkgs.cgi:1741
1299 msgid "%d day ago."
1300 msgid_plural "%d days ago."
1301 msgstr[0] "Vor %d Tag."
1302 msgstr[1] "Vor %d Tagen."
1304 #: modules/summary:62
1305 msgid "Database timestamp:"
1306 msgstr "Zeitstempel der Datenbank:"
1308 #: modules/summary:65 tazpanel/pkgs.cgi:1751
1309 msgid "never."
1310 msgstr "nie."
1312 #: modules/summary:69 tazpanel/pkgs.cgi:1761
1313 msgid "Mirrored packages:"
1314 msgstr "Pakete im Depot:"
1316 #: modules/summary:73
1317 msgid "Linked packages:"
1318 msgstr "Verknüpfte Pakete:"
1320 #: modules/summary:81 tazpanel/pkgs.cgi:1756
1321 msgid "Installed packages:"
1322 msgstr "Installierte Pakete:"
1324 #: modules/summary:82 tazpanel/pkgs.cgi:1771
1325 msgid "Installed files:"
1326 msgstr "Installierte Dateien:"
1328 #: modules/summary:83 tazpanel/pkgs.cgi:1774
1329 msgid "Blocked packages:"
1330 msgstr "Gesperrte Pakete:"
1332 #: modules/summary:84 tazpanel/pkgs.cgi:1766
1333 msgid "Upgradeable packages:"
1334 msgstr "Aktualisierbare Pakete:"
1336 #: modules/upgrade:43
1337 msgid "New build"
1338 msgstr "Neu kompiliert"
1340 #: modules/upgrade:45
1341 msgid "Blocked"
1342 msgstr "Gesperrt"
1344 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:826
1345 msgid "Package"
1346 msgstr "Paket"
1348 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:594
1349 msgid "Repository"
1350 msgstr "Depot"
1352 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:326
1353 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1354 msgid "Version"
1355 msgstr "Version"
1357 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1358 msgid "Status"
1359 msgstr "Status"
1361 #: modules/upgrade:115
1362 msgid "System is up-to-date..."
1363 msgstr "Das System ist auf dem aktuellen Stand..."
1365 #: modules/upgrade:120
1366 msgid "%s blocked"
1367 msgid_plural "%s blocked"
1368 msgstr[0] "%s gesperrt"
1369 msgstr[1] "%s gesperrt"
1371 #: modules/upgrade:125
1372 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1373 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1374 msgstr[0] "Es ist %s Versionsaktualisierung verfügbar (%s)"
1375 msgstr[1] "Es sind %s Versionsaktualisierungen verfügbar (%s)"
1377 #: modules/upgrade:130
1378 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1379 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1380 msgstr[0] "%s installiertes Paket durchsucht in %ds"
1381 msgstr[1] "%s installierte Pakete durchsucht in %ds"
1383 #: modules/upgrade:145
1384 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1385 msgstr "Sollen diese jetzt installiert werden? (j/N)"
1387 #: modules/upgrade:157
1388 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1389 msgstr "Beenden, ohne dass irgendwelche Aktualisierungen installiert werden."
1391 #: tazpkg-box:15
1392 msgid "SliTaz Package Action"
1393 msgstr "SliTaz Paket-Aktion"
1395 #: tazpkg-box:23
1396 msgid "package"
1397 msgstr "Paket"
1399 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:287
1400 msgid "Install"
1401 msgstr "Installieren"
1403 #: tazpkg-box:56
1404 msgid "Extract"
1405 msgstr "Entpacken"
1407 #: tazpkg-box:79
1408 msgid "Downloading: %s"
1409 msgstr "Transferieren: %s"
1411 #: tazpkg-notify:30
1412 msgid "%s installed package"
1413 msgid_plural "%s installed packages"
1414 msgstr[0] "%s installiertes Paket"
1415 msgstr[1] "%s installierte Pakete"
1417 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:282
1418 #: tazpanel/pkgs.cgi:571
1419 msgid "My packages"
1420 msgstr "Meine Pakete"
1422 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1423 msgid "Recharge lists"
1424 msgstr "Paket-Datenbank aktualisieren"
1426 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1427 msgid "Check upgrade"
1428 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
1430 #: tazpkg-notify:71
1431 msgid "TazPkg SHell"
1432 msgstr "TazPkg-Kommandointerpreter"
1434 #: tazpkg-notify:72
1435 msgid "TazPkg manual"
1436 msgstr "TazPkg-Handbuch"
1438 #: tazpkg-notify:73
1439 msgid "Close notification"
1440 msgstr "Mitteilung schließen"
1442 #: tazpkg-notify:78
1443 msgid "No packages list found"
1444 msgstr "Keine Paketliste gefunden"
1446 #: tazpkg-notify:86
1447 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1448 msgstr "Die Paketliste ist älter als 10 Tage"
1450 #: tazpkg-notify:95
1451 msgid "There is %s upgradeable package"
1452 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1453 msgstr[0] "Es gibt %s aktualisierbares Paket"
1454 msgstr[1] "Es gibt %s aktualisierbare Pakete"
1456 #: tazpkg-notify:104
1457 msgid "System is up to date"
1458 msgstr "Das System ist auf dem aktuellen Stand"
1460 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1461 msgid "Packages"
1462 msgstr "Pakete"
1464 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1726
1465 msgid "Summary"
1466 msgstr "Übersicht"
1468 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:280
1469 msgid "Recharge list"
1470 msgstr "Paket-Datenbank aktualisieren"
1472 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1473 msgid "Check updates"
1474 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
1476 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:285 tazpanel/pkgs.cgi:1136
1477 #: tazpanel/pkgs.cgi:1386
1478 msgid "Administration"
1479 msgstr "Verwaltung"
1481 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1482 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1483 msgstr "Das Rezept für das Paket %s fehlt"
1485 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1486 msgid "Check upgrades"
1487 msgstr "Installierte Pakete auf Aktualisierbarkeit prüfen"
1489 #: tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:1072
1490 msgid "Tags"
1491 msgstr "Kennzeichen"
1493 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:630
1494 msgid "Linkable packages"
1495 msgstr "Verknüpfbare Pakete"
1497 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1498 msgid "Install (Non Free)"
1499 msgstr "Installieren (Nicht-frei)"
1501 #: tazpanel/pkgs.cgi:288
1502 msgid "Remove"
1503 msgstr "Deinstallieren"
1505 #: tazpanel/pkgs.cgi:289
1506 msgid "Link"
1507 msgstr "Verknüpfen"
1509 #: tazpanel/pkgs.cgi:290
1510 msgid "Block"
1511 msgstr "Sperren"
1513 #: tazpanel/pkgs.cgi:291
1514 msgid "Unblock"
1515 msgstr "Entsperren"
1517 #: tazpanel/pkgs.cgi:292
1518 msgid "(Un)block"
1519 msgstr "(Ent)sperren"
1521 #: tazpanel/pkgs.cgi:293
1522 msgid "Repack"
1523 msgstr "Erneut packen"
1525 #: tazpanel/pkgs.cgi:294
1526 msgid "Save configuration"
1527 msgstr "Konfiguration sichern"
1529 #: tazpanel/pkgs.cgi:295
1530 msgid "List configuration files"
1531 msgstr "Namen der Konfigurationsdateien anzeigen"
1533 #: tazpanel/pkgs.cgi:296
1534 msgid "Quick check"
1535 msgstr "Schnellprüfung"
1537 #: tazpanel/pkgs.cgi:297
1538 msgid "Full check"
1539 msgstr "Vollständige Prüfung"
1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:298
1542 msgid "Clean"
1543 msgstr "Zwischenspeicher löschen"
1545 #: tazpanel/pkgs.cgi:299
1546 msgid "Set link"
1547 msgstr "Verknüpfung herstellen"
1549 #: tazpanel/pkgs.cgi:300
1550 msgid "Remove link"
1551 msgstr "Verknüpfung entfernen"
1553 #: tazpanel/pkgs.cgi:301
1554 msgid "Add mirror"
1555 msgstr "Depot hinzufügen"
1557 #: tazpanel/pkgs.cgi:302
1558 msgid "Add repository"
1559 msgstr "Depot hinzufügen"
1561 #: tazpanel/pkgs.cgi:303
1562 msgid "Toggle all"
1563 msgstr "Auswahl umkehren"
1565 #: tazpanel/pkgs.cgi:325 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1320
1566 msgid "Name"
1567 msgstr "Name"
1569 #: tazpanel/pkgs.cgi:327 tazpanel/pkgs.cgi:1064
1570 msgid "Description"
1571 msgstr "Beschreibung"
1573 #: tazpanel/pkgs.cgi:365 tazpanel/pkgs.cgi:1260
1574 msgid "Repository: %s"
1575 msgstr "Depot: %s"
1577 #: tazpanel/pkgs.cgi:375 tazpanel/pkgs.cgi:452
1578 msgid "Pages:"
1579 msgstr "Seiten:"
1581 #: tazpanel/pkgs.cgi:536
1582 msgid "Web search tool"
1583 msgstr "Web-Suche"
1585 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1586 msgid "Search"
1587 msgstr "Suchen"
1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
1590 msgid "Files"
1591 msgstr "Dateien"
1593 #: tazpanel/pkgs.cgi:572
1594 msgid "All packages"
1595 msgstr "Alle Pakete"
1597 #: tazpanel/pkgs.cgi:576
1598 msgid "Categories"
1599 msgstr "Kategorien"
1601 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
1602 msgid "Public"
1603 msgstr "Öffentlich"
1605 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1606 msgid "Any"
1607 msgstr "Beliebig"
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:608
1610 msgid "All tags..."
1611 msgstr "Alle Kennzeichen..."
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:609
1614 msgid "All categories..."
1615 msgstr "Alle Kategorien..."
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:631
1618 msgid "Listing linkable packages..."
1619 msgstr "Zeige verknüpfbare Pakete..."
1621 #: tazpanel/pkgs.cgi:635
1622 msgid "Selection:"
1623 msgstr "Auswahl:"
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:665
1626 msgid "Categories list"
1627 msgstr "Kategorienliste"
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:674 tazpanel/pkgs.cgi:1062
1630 msgid "Category"
1631 msgstr "Kategorie"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:707 tazpanel/pkgs.cgi:761 tazpanel/pkgs.cgi:1366
1634 msgid "Packages list"
1635 msgstr "Paketliste"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:708 tazpanel/pkgs.cgi:762
1638 msgid "Listing packages..."
1639 msgstr "Zeige Pakete..."
1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:715
1642 msgid "All packages of category \"%s\""
1643 msgstr "Alle Pakete der Kategorie \"%s\""
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:719
1646 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1647 msgstr "Installierte Pakete der Kategorie \"%s\" des Depots \"%s\""
1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1650 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1651 msgstr "Alle Pakete der Kategorie \"%s\" des Depots \"%s\""
1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:729
1654 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1655 msgstr ""
1656 "Die Paket-Datenbank muss aktualisiert werden, bevor eine Liste aller Pakete "
1657 "angezeigt werden kann."
1659 #: tazpanel/pkgs.cgi:733 tazpanel/pkgs.cgi:774 tazpanel/pkgs.cgi:812
1660 #: tazpanel/pkgs.cgi:892 tazpanel/pkgs.cgi:1498 tazpanel/pkgs.cgi:1526
1661 msgid "Selected packages:"
1662 msgstr "Ausgewählte Pakete:"
1664 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1665 msgid "Packages suggested by %s"
1666 msgstr "Von %s vorgeschlagene Pakete"
1668 #: tazpanel/pkgs.cgi:804
1669 msgid "Search packages"
1670 msgstr "Pakete suchen"
1672 #: tazpanel/pkgs.cgi:805
1673 msgid "Searching packages..."
1674 msgstr "Pakete werden durchsucht..."
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:827
1677 msgid "File"
1678 msgstr "Datei"
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:862
1681 msgid "Recharge"
1682 msgstr "Aktualisieren"
1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:863
1685 msgid "Recharging lists..."
1686 msgstr "Aktualisiere Paket-Datenbank..."
1688 # HGT: nach französischem Text
1689 #: tazpanel/pkgs.cgi:866
1690 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1691 msgstr "Neue Pakete oder Aktualisierungen suchen"
1693 # HGT: Was ist damit gemeint?
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1695 msgid "Recharging log"
1696 msgstr "Protokoll aktualisieren"
1698 #: tazpanel/pkgs.cgi:874
1699 msgid "Recharging packages list"
1700 msgstr "Paketliste aktualisieren"
1702 #: tazpanel/pkgs.cgi:877
1703 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1704 msgstr ""
1705 "Die Paket-Datenbank ist aktuell. Sie sollten jetzt prüfen, ob "
1706 "Aktualisierungen vorhanden sind."
1708 # HGT: Soll Up eine Abkürzung für Update sein?
1709 #: tazpanel/pkgs.cgi:887
1710 msgid "Up packages"
1711 msgstr "Pakete aktualisieren"
1713 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1714 msgid "Checking for upgrades..."
1715 msgstr "Es wird nach Aktualisierungen gesucht..."
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:929
1718 msgid "Installing: %s"
1719 msgstr "Installieren: %s"
1721 #: tazpanel/pkgs.cgi:930
1722 msgid "Removing: %s"
1723 msgstr "Deinstallieren: %s"
1725 #: tazpanel/pkgs.cgi:931
1726 msgid "Linking: %s"
1727 msgstr "Verknüpfen: %s"
1729 #: tazpanel/pkgs.cgi:932
1730 msgid "Blocking: %s"
1731 msgstr "Sperren: %s"
1733 #: tazpanel/pkgs.cgi:933
1734 msgid "Unblocking: %s"
1735 msgstr "Entsperren: %s"
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:934
1738 msgid "(Un)blocking: %s"
1739 msgstr "(Ent)sperren: %s"
1741 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
1742 msgid "Repacking: %s"
1743 msgstr "Erneut packen: %s"
1745 #: tazpanel/pkgs.cgi:961
1746 msgid "Package info"
1747 msgstr "Paketinformation"
1749 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1750 msgid "Getting package info..."
1751 msgstr "Hole Paketinformation..."
1753 #: tazpanel/pkgs.cgi:976
1754 msgid "Packages providing %s"
1755 msgstr "Pakete, die %s anbieten"
1757 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1758 msgid "if"
1759 msgstr "wenn"
1761 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1762 msgid "is installed"
1763 msgstr "ist installiert"
1765 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1766 msgid "State"
1767 msgstr "Status"
1769 #: tazpanel/pkgs.cgi:1066
1770 msgid "Maintainer"
1771 msgstr "Betreuer"
1773 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1774 msgid "License"
1775 msgstr "Lizenz"
1777 #: tazpanel/pkgs.cgi:1070
1778 msgid "Website"
1779 msgstr "Website"
1781 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1782 msgid "Sizes"
1783 msgstr "Größen"
1785 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1786 msgid "Depends"
1787 msgstr "Benötigt"
1789 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1790 msgid "Provide"
1791 msgstr "Stellt bereit"
1793 #: tazpanel/pkgs.cgi:1080
1794 msgid "Suggested"
1795 msgstr "Vorgeschlagen"
1797 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1798 msgid "View receipt"
1799 msgstr "Rezept ansehen"
1801 #: tazpanel/pkgs.cgi:1086
1802 msgid "Improve package"
1803 msgstr "Paket verbessern"
1805 # HGT: Wenn das Paket nicht installiert ist, stimmt das nicht!
1806 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
1807 msgid "Installed files"
1808 msgstr "Im Paket enthaltene Dateien"
1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:1111
1811 msgid "Please wait"
1812 msgstr "Bitte warten"
1814 #: tazpanel/pkgs.cgi:1174
1815 msgid "TazPkg administration and settings"
1816 msgstr "TazPkg-Verwaltung und -Einstellungen"
1818 #: tazpanel/pkgs.cgi:1183
1819 msgid "Creating the package..."
1820 msgstr "Das Paket wird erzeugt..."
1822 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
1823 msgid "Path:"
1824 msgstr "Pfad:"
1826 #: tazpanel/pkgs.cgi:1206
1827 msgid "Checking packages consistency..."
1828 msgstr "Paket-Konsistenz wird geprüft..."
1830 #: tazpanel/pkgs.cgi:1210
1831 msgid "Full packages check..."
1832 msgstr "Konsistenz aller Pakete wird geprüft..."
1834 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219 tazpanel/pkgs.cgi:1230
1835 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1836 msgstr "%s ist in /mnt/packages installiert"
1838 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1839 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1840 msgstr "Pakete im Zwischenspeicher: %s (%s)"
1842 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
1843 msgid "Current mirror list"
1844 msgstr "Aktuelle Liste der Depots"
1846 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
1847 msgid "Delete"
1848 msgstr "Entfernen"
1850 #: tazpanel/pkgs.cgi:1298
1851 msgid "Private repositories"
1852 msgstr "Private Depots"
1854 #: tazpanel/pkgs.cgi:1321
1855 msgid "URL:"
1856 msgstr "URL:"
1858 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1859 msgid "Link to another SliTaz installation"
1860 msgstr "Verknüpfung mit einer anderen SliTaz-Installation"
1862 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1863 msgid ""
1864 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1865 "able to install packages using soft links to it."
1866 msgstr ""
1867 "Diese Verknüpfung zeigt auf die Wurzel einer anderen SliTaz-Installation. "
1868 "Mithilfe symbolischer Verknüpfungen können dort Pakete installiert werden."
1870 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1871 msgid "SliTaz packages DVD"
1872 msgstr "DVD mit SliTaz-Paketen"
1874 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1875 msgid ""
1876 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1877 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1878 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1879 "USB key."
1880 msgstr ""
1881 "Jeden Tag wird ein urladefähiges ISO-Abbild mit allen verfügbaren Paketen "
1882 "der Version %s erzeugt. Dieses enthält auch alle Dateien der website und "
1883 "kann daher ohne Internet-Verbindung benutzt werden. Das Abbild kann auf DVD "
1884 "oder USB-Speichermedium kopiert werden."
1886 #: tazpanel/pkgs.cgi:1351
1887 msgid "Install from ISO image:"
1888 msgstr "Von ISO-Abbild installieren:"
1890 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
1891 msgid "Download DVD image"
1892 msgstr "ISO-Abbild transferieren"
1894 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
1895 msgid "Install from DVD/USB key"
1896 msgstr "Von DVD oder USB-Speichermedium installieren"
1898 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
1899 msgid ""
1900 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1901 "100, turning off the pager: 0)."
1902 msgstr ""
1903 "Die vollständige Paketliste wird seitenweise ausgegeben. Hier kann die "
1904 "Anzahl der Zeilen je Seite angegeben werden (Standard: 100). Mit 0 wird die "
1905 "seitenweise Ausgabe abgeschaltet."
1907 # HGT: nach der französischen Übersetzung
1908 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
1909 msgid "Set"
1910 msgstr "Anwenden"
1912 #: tazpanel/pkgs.cgi:1400
1913 msgid "Licenses for package %s"
1914 msgstr "Lizenzen für das Paket %s"
1916 #: tazpanel/pkgs.cgi:1421
1917 msgid "%s license on %s website"
1918 msgstr "Lizenz %s auf der website %s"
1920 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
1921 msgid "Read online:"
1922 msgstr "Über das Internet lesen:"
1924 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
1925 msgid "Read local:"
1926 msgstr "In lokaler Datei lesen:"
1928 #: tazpanel/pkgs.cgi:1463
1929 msgid "Tags list"
1930 msgstr "Liste der Kennzeichen"
1932 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
1933 msgid "List of tags in all repositories"
1934 msgstr "Liste der Kennzeichen in allen Depots"
1936 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
1937 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1938 msgstr "Liste der Kennzeichen im Depot \"%s\""
1940 #: tazpanel/pkgs.cgi:1494
1941 msgid "Tag \"%s\""
1942 msgstr "Kennzeichen \"%s\""
1944 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
1945 msgid "Blocked packages list"
1946 msgstr "Liste gesperrter Pakete"
1948 #: tazpanel/pkgs.cgi:1560 tazpanel/pkgs.cgi:1637
1949 msgid "Improve package \"%s\""
1950 msgstr "Das Paket \"%s\" verbessern"
1952 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
1953 msgid "Please log in using your TazBug account."
1954 msgstr "Bitte melden Sie sich mit Ihrer TazBug-Benutzerkennung an."
1956 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
1957 msgid "Login:"
1958 msgstr "Benutzername:"
1960 #: tazpanel/pkgs.cgi:1601
1961 msgid "Password:"
1962 msgstr "Kennwort:"
1964 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
1965 msgid "Remember me"
1966 msgstr "Anmeldung merken"
1968 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
1969 msgid "Log in"
1970 msgstr "Anmelden"
1972 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
1973 msgid "Create new account"
1974 msgstr "Neue Benutzerkennung einrichten"
1976 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638 tazpanel/pkgs.cgi:1695
1977 msgid "Back"
1978 msgstr "Zurück"
1980 #: tazpanel/pkgs.cgi:1661
1981 msgid "How can you help:"
1982 msgstr "So können Sie helfen:"
1984 #: tazpanel/pkgs.cgi:1663
1985 msgid "Please select an action"
1986 msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
1988 #: tazpanel/pkgs.cgi:1664
1989 msgid "Report new version"
1990 msgstr "Eine neue Version melden"
1992 #: tazpanel/pkgs.cgi:1665
1993 msgid "Improve short description"
1994 msgstr "Die Kurzbeschreibung verbessern"
1996 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
1997 msgid "Translate short description"
1998 msgstr "Die Kurzbeschreibung übersetzen"
2000 #: tazpanel/pkgs.cgi:1667
2001 msgid "Add or improve description"
2002 msgstr "Eine Beschreibung hinzufügen oder verbessern"
2004 #: tazpanel/pkgs.cgi:1668
2005 msgid "Translate description"
2006 msgstr "Eine Beschreibung übersetzen"
2008 #: tazpanel/pkgs.cgi:1669
2009 msgid "Improve category"
2010 msgstr "Eine Kategorie verbessern"
2012 #: tazpanel/pkgs.cgi:1670
2013 msgid "Add or improve tags"
2014 msgstr "Kennzeichen hinzufügen oder verbessern"
2016 #: tazpanel/pkgs.cgi:1671
2017 msgid "Add application icon"
2018 msgstr "Ein Anwendungssymbol hinzufügen"
2020 #: tazpanel/pkgs.cgi:1672
2021 msgid "Add application screenshot"
2022 msgstr "Ein Bildschirmfoto hinzufügen"
2024 #: tazpanel/pkgs.cgi:1673
2025 msgid "Improve receipt"
2026 msgstr "Ein Rezept verbessern"
2028 #: tazpanel/pkgs.cgi:1674
2029 msgid "Other"
2030 msgstr "Etwas anderes"
2032 #: tazpanel/pkgs.cgi:1685
2033 msgid "Send"
2034 msgstr "Abschicken"
2036 #: tazpanel/pkgs.cgi:1694
2037 msgid "Thank you!"
2038 msgstr "Danke!"
2040 # HGT: Wozu dienen die eckigen Klammern?
2041 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
2042 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2043 msgstr "Es wird empfohlen, die Paket-Datenbank zu aktualisieren"
2045 #: tazpanel/pkgs.cgi:1752
2046 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2047 msgstr "Um fortfahren zu können, muss die Paket-Datenbank aktualisiert werden"
2049 #: tazpanel/pkgs.cgi:1784
2050 msgid "Latest log entries"
2051 msgstr "Die letzten Protokollsätze"
2053 #: tazpanel/pkgs.cgi:1786
2054 msgid "Show"
2055 msgstr "Anzeigen"