tazpkg view po/es.po @ rev 844

Finish modularization. Beta release: still have few FIXMEs and TODOs.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon Oct 05 03:53:47 2015 +0300 (2015-10-05)
parents a02e36d44d06
children ce7009ff237b
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 03:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: tazpkg:100
23 msgid "Creating folder \"%s\"..."
24 msgstr "Creando \"%s\"..."
26 #: tazpkg:136
27 msgid "Please specify a package name on the command line."
28 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
30 #: tazpkg:139
31 #, fuzzy
32 msgid "Please specify a list name on the command line."
33 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
35 #: tazpkg:142
36 #, fuzzy
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
40 #: tazpkg:145
41 #, fuzzy
42 msgid "Please specify a release name on the command line."
43 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
45 #: tazpkg:148
46 msgid "Unable to find file \"%s\""
47 msgstr "No se puede encontrar: %s"
49 #: tazpkg:151
50 #, fuzzy
51 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
52 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
54 #: tazpkg:154
55 #, fuzzy
56 msgid "Please specify a pattern to search for."
57 msgstr ""
58 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
60 #: tazpkg:157
61 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
62 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
64 #: tazpkg:225 modules/extract:19 modules/install:191 modules/recompress:19
65 #, fuzzy
66 msgid "Extracting package..."
67 msgstr "Extrayendo %s..."
69 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
70 #: tazpkg:239 modules/list:44
71 msgid "base-system"
72 msgstr "sistema base"
74 #: tazpkg:239 modules/list:44
75 msgid "x-window"
76 msgstr "x-window"
78 #: tazpkg:240 modules/list:45
79 msgid "utilities"
80 msgstr "utilidades"
82 #: tazpkg:240 modules/list:45
83 msgid "network"
84 msgstr "red"
86 #: tazpkg:241 modules/list:46
87 msgid "graphics"
88 msgstr "gráficos"
90 #: tazpkg:241 modules/list:46
91 msgid "multimedia"
92 msgstr "multimedia"
94 #: tazpkg:242 modules/list:47
95 msgid "office"
96 msgstr "office"
98 #: tazpkg:242 modules/list:47
99 msgid "development"
100 msgstr "desarrollo"
102 #: tazpkg:243 modules/list:48
103 msgid "system-tools"
104 msgstr "herramientas del sistema"
106 #: tazpkg:243 modules/list:48
107 msgid "security"
108 msgstr "seguridad"
110 #: tazpkg:244 modules/list:49
111 msgid "games"
112 msgstr "juegos"
114 #: tazpkg:244 modules/list:49
115 msgid "misc"
116 msgstr "misceláneos"
118 #: tazpkg:244 modules/list:49
119 msgid "meta"
120 msgstr "meta"
122 #: tazpkg:245 modules/list:50
123 msgid "non-free"
124 msgstr "no libre"
126 #: tazpkg:430
127 #, fuzzy
128 msgid "Done: %s"
129 msgstr "Tamaño: %s"
131 #: tazpkg:502
132 #, fuzzy
133 msgid "TazPkg SHell."
134 msgstr "TazPkg SHell"
136 #: tazpkg:503
137 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
138 msgstr ""
139 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
140 "salir."
142 #: tazpkg:512
143 #, fuzzy
144 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
145 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
147 #: modules/block:18 modules/remove:86
148 msgid "Package \"%s\" is not installed."
149 msgstr "%s no está instalado."
151 #: modules/block:27
152 #, fuzzy
153 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
154 msgstr "%s está actualmente instalado."
156 #: modules/block:32 modules/block:61
157 #, fuzzy
158 msgid "Package \"%s\" blocked."
159 msgstr "%s no está instalado."
161 #: modules/block:43 modules/block:56
162 #, fuzzy
163 msgid "Package \"%s\" unblocked."
164 msgstr "%s no está instalado."
166 #: modules/block:45
167 #, fuzzy
168 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
169 msgstr "%s no está instalado."
171 #: modules/bugs:21
172 msgid "No known bugs."
173 msgstr "Sin bugs conocidos."
175 #: modules/bugs:23
176 #, fuzzy
177 msgid "Known bugs in packages"
178 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
180 #: modules/bugs:30
181 msgid "Bug list completed"
182 msgstr "Lista de bugs completa"
184 #: modules/bugs:32
185 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
186 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
188 #: modules/cache:22
189 msgid "Cleaning cache directory..."
190 msgstr "Borrando directorio caché..."
192 #: modules/cache:23
193 #, fuzzy
194 msgid "Path: %s"
195 msgstr "Ruta:"
197 #: modules/cache:28
198 msgid "%s file removed from cache (%s)."
199 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
200 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
201 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
203 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:948
204 msgid "Package %s"
205 msgstr "Paquete %s"
207 #: modules/check:96
208 msgid "The package installation has not completed"
209 msgstr "La instalación del paquete no fue completada"
211 #: modules/check:104
212 #, fuzzy
213 msgid "The package has been modified by:"
214 msgstr "El paquete ha sido modificado por:"
216 #: modules/check:108
217 #, fuzzy
218 msgid "Files lost from package:"
219 msgstr "Archivos perdidos de:"
221 #: modules/check:112
222 msgid "target of symlink"
223 msgstr "objetivo de symlink"
225 #: modules/check:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Missing dependencies for package:"
228 msgstr "Archivos perdidos de:"
230 #: modules/check:128
231 msgid "Dependencies loop between package and:"
232 msgstr ""
234 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
235 #: modules/check:134
236 #, fuzzy
237 msgid "Looking for known bugs..."
238 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
240 #: modules/check:141
241 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
242 msgstr ""
244 #: modules/check:160
245 #, fuzzy
246 msgid "Check file providers:"
247 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
249 #: modules/check:171
250 #, fuzzy
251 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
252 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
254 #: modules/check:176
255 msgid "(overridden by %s)"
256 msgstr ""
258 #: modules/check:188
259 #, fuzzy
260 msgid "Alien files:"
261 msgstr "Filas instaladas:"
263 #: modules/check:189
264 msgid "No package has installed the following files:"
265 msgstr ""
267 #: modules/check:200
268 msgid "Check completed."
269 msgstr "Comprobación completa."
271 #: modules/convert:29
272 msgid "No dependency for:"
273 msgstr "Sin dependencias para:"
275 #: modules/convert:32
276 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
277 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
279 #: modules/convert:86 modules/convert:240 modules/convert:278
280 #: modules/convert:343 modules/convert:376 modules/convert:458
281 #: modules/convert:701 modules/convert:722
282 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
283 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
285 #: modules/convert:205 modules/convert:515
286 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
287 msgstr ""
289 #: modules/convert:565
290 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
291 msgstr ""
293 #: modules/convert:566
294 #, fuzzy
295 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
296 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
298 #: modules/convert:605
299 msgid "Arch \"%s\" not supported."
300 msgstr ""
302 #: modules/convert:752
303 msgid "Unsupported format"
304 msgstr "Formato no soportado"
306 #: modules/depends:121
307 #, fuzzy
308 msgid "Total: %s package (%s)"
309 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
310 msgstr[0] "Paquetes avalables"
311 msgstr[1] "Paquetes avalables"
313 #: modules/depends:128
314 #, fuzzy
315 msgid "To install: %s package (%s)"
316 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
317 msgstr[0] "Paquetes instalados"
318 msgstr[1] "Paquetes instalados"
320 #: modules/description:73
321 msgid "Description of package \"%s\""
322 msgstr "Descripción de: %s"
324 #: modules/description:80
325 #, fuzzy
326 msgid "Description absent."
327 msgstr "Descripción"
329 #: modules/extract:36
330 msgid "Extracting package \"%s\""
331 msgstr "Extrayendo: %s"
333 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
334 msgid "Copying original package..."
335 msgstr "Copiando paquete original..."
337 #: modules/extract:54
338 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
339 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
341 #: modules/find-depends:19
342 msgid "Find depends..."
343 msgstr ""
345 #: modules/find-depends:39
346 msgid "for %s"
347 msgstr ""
349 #: modules/flavor:94
350 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
351 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
353 #: modules/get:137 modules/getenv:53
354 msgid "File \"%s\" empty."
355 msgstr ""
357 #: modules/get:138 modules/get:144
358 #, fuzzy
359 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
360 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
362 #: modules/get:162 modules/get:327
363 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
364 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
366 #: modules/get:331
367 msgid "Continuing package \"%s\" download"
368 msgstr "Continuando la descarga de %s"
370 #: modules/get:342
371 msgid "Checksum error for \"%s\""
372 msgstr ""
374 #: modules/get:352
375 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
376 msgstr ""
378 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/link:31
379 #, fuzzy
380 msgid "Missing: %s"
381 msgstr "Faltante : %s"
383 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/getenv:53 modules/getenv:154
384 msgid "Please run tazpkg as root."
385 msgstr ""
387 #: modules/getenv:115 modules/getenv:140
388 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
389 msgstr ""
391 #: modules/getenv:154
392 msgid "Old \"%s\"."
393 msgstr ""
395 #: modules/help:17 modules/summary:18
396 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
397 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
399 #: modules/help:19 tazpkg-box:22 tazpkg-notify:70
400 msgid "Usage:"
401 msgstr "Uso:"
403 #: modules/help:20
404 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
405 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
407 #: modules/help:22
408 msgid "SHell:"
409 msgstr ""
411 #: modules/help:24
412 msgid "Commands:"
413 msgstr "Comandos:"
415 #: modules/help:26
416 msgid "Print this short usage"
417 msgstr "Imprime este uso corto"
419 #: modules/help:27
420 msgid "Show help on the TazPkg commands"
421 msgstr ""
423 #: modules/help:28
424 msgid "Show TazPkg activity log"
425 msgstr ""
427 #: modules/help:29
428 #, fuzzy
429 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
430 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
432 #: modules/help:30
433 msgid "Run interactive TazPkg shell"
434 msgstr ""
436 #: modules/help:32
437 msgid "List installed packages on the system"
438 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
440 #: modules/help:33
441 msgid "List all available packages on the mirror"
442 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
444 #: modules/help:34
445 msgid "List the configuration files"
446 msgstr "Lista de archivos de configuración"
448 #: modules/help:36
449 msgid "Search for a package by pattern or name"
450 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
452 #: modules/help:37
453 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
454 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
456 #: modules/help:38
457 msgid "Search for file in all installed packages files"
458 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
460 #: modules/help:40
461 #, fuzzy
462 msgid "Download a package into the current directory"
463 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
465 #: modules/help:41
466 msgid "Install a local package"
467 msgstr "Instala un local paquete"
469 #: modules/help:42
470 #, fuzzy
471 msgid "Download and install a package from the mirror"
472 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
474 #: modules/help:43
475 #, fuzzy
476 msgid "Install all packages from a list of packages"
477 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
479 #: modules/help:44
480 #, fuzzy
481 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
482 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
484 #: modules/help:45
485 msgid "Remove the specified package and all installed files"
486 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
488 #: modules/help:46
489 #, fuzzy
490 msgid "Replay post install script from package"
491 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
493 #: modules/help:47
494 #, fuzzy
495 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
496 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del SliTaz."
498 #: modules/help:48
499 #, fuzzy
500 msgid "Change release and update packages"
501 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
503 #: modules/help:49
504 #, fuzzy
505 msgid "Install the flavor list of packages"
506 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
508 #: modules/help:50
509 #, fuzzy
510 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
511 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
513 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
514 # Revisen las lineas que tengan "print".
515 #: modules/help:52
516 msgid "Print information about a package"
517 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
519 #: modules/help:53
520 msgid "Print description of a package"
521 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
523 #: modules/help:54
524 msgid "List the files installed with a package"
525 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
527 #: modules/help:55
528 #, fuzzy
529 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
530 msgstr ""
531 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
533 #: modules/help:56
534 #, fuzzy
535 msgid "Verify consistency of installed packages"
536 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
538 #: modules/help:57
539 msgid "Show known bugs in packages"
540 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
542 #: modules/help:58
543 #, fuzzy
544 msgid "Display dependencies tree"
545 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
547 #: modules/help:59
548 #, fuzzy
549 msgid "Display reverse dependencies tree"
550 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
552 #: modules/help:60
553 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
554 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
556 #: modules/help:61
557 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
558 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
560 #: modules/help:62
561 #, fuzzy
562 msgid "Create a package archive from an installed package"
563 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
565 #: modules/help:63
566 #, fuzzy
567 msgid "Create a package archive with configuration files"
568 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
570 #: modules/help:64
571 #, fuzzy
572 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
573 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
575 #: modules/help:65
576 #, fuzzy
577 msgid "Convert alien package to tazpkg"
578 msgstr ""
579 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de SliTaz (.tazpkg)."
581 #: modules/help:66
582 #, fuzzy
583 msgid "Print list of suggested packages"
584 msgstr "Lista de paquetes instalados"
586 #: modules/help:68
587 #, fuzzy
588 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
589 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
591 #: modules/help:69
592 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
593 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
595 #: modules/help:70
596 #, fuzzy
597 msgid "Change the mirror URL configuration"
598 msgstr "Cambia la configuración del URL espejo."
600 #: modules/help:71
601 #, fuzzy
602 msgid "Update an undigest mirror"
603 msgstr "Añadir espejo undigest."
605 #: modules/help:72
606 #, fuzzy
607 msgid "List undigest mirrors"
608 msgstr "Listar espejos undigest."
610 #: modules/help:73
611 #, fuzzy
612 msgid "Add an undigest mirror"
613 msgstr "Añadir espejo undigest."
615 #: modules/help:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Remove an undigest mirror"
618 msgstr "Remover espejo undigest."
620 #: modules/help:103 modules/help:134
621 #, fuzzy
622 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
623 msgstr "Busca resultados para: %s"
625 #: modules/help:110
626 msgid "%d help topic available:"
627 msgid_plural "%d help topics available:"
628 msgstr[0] ""
629 msgstr[1] ""
631 #: modules/help:164
632 msgid "%s"
633 msgstr ""
635 #: modules/info:33
636 #, fuzzy
637 msgid "local package"
638 msgstr "Paquetes avalables"
640 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:927
641 #, fuzzy
642 msgid "installed package"
643 msgstr "Paquetes instalados"
645 #: modules/info:45
646 #, fuzzy
647 msgid "(new version \"%s\" available)"
648 msgstr "Nueva versión %s"
650 #: modules/info:50
651 msgid "(new build available)"
652 msgstr ""
654 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:930
655 #, fuzzy
656 msgid "mirrored package"
657 msgstr "Paquetes duplicados:"
659 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:932
660 #, fuzzy
661 msgid "Package \"%s\" not available."
662 msgstr "%s no está instalado."
664 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
665 msgid ""
666 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
667 "\"%s\" once as root before searching."
668 msgstr ""
669 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
670 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
672 #: modules/info:92
673 #, fuzzy
674 msgid "TazPkg information"
675 msgstr "Información TazPkg"
677 #: modules/info:107
678 msgid "Package : %s"
679 msgstr "Paquete : %s"
681 #: modules/info:108
682 #, fuzzy
683 msgid "State : %s"
684 msgstr "Tamaño: %s"
686 #: modules/info:109
687 msgid "Version : %s"
688 msgstr "Versión : %s"
690 #: modules/info:110
691 msgid "Category : %s"
692 msgstr "Categoria : %s"
694 #: modules/info:111
695 msgid "Short desc : %s"
696 msgstr "Descripción corta : %s"
698 #: modules/info:112
699 msgid "Maintainer : %s"
700 msgstr "Mantenedor : %s"
702 #: modules/info:113
703 #, fuzzy
704 msgid "License : %s"
705 msgstr "License : %s"
707 #: modules/info:114
708 msgid "Depends : %s"
709 msgstr "Dependencias : %s"
711 #: modules/info:115
712 msgid "Suggested : %s"
713 msgstr "Sugerido : %s"
715 #: modules/info:116
716 msgid "Build deps : %s"
717 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
719 #: modules/info:117
720 msgid "Wanted src : %s"
721 msgstr "Fuente buscado : %s"
723 #: modules/info:118
724 msgid "Web site : %s"
725 msgstr "Sitio Web : %s"
727 #: modules/info:119
728 msgid "Conf. files: %s"
729 msgstr ""
731 #: modules/info:120
732 #, fuzzy
733 msgid "Provide : %s"
734 msgstr "Paquete : %s"
736 #: modules/info:121
737 #, fuzzy
738 msgid "Size : %s"
739 msgstr "Tamaño: %s"
741 #: modules/info:122
742 msgid "Tags : %s"
743 msgstr ""
745 #: modules/install:109
746 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
747 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
749 #: modules/install:117
750 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
751 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
753 #: modules/install:121
754 msgid "Missing package \"%s\""
755 msgstr "Faltante: %s"
757 #: modules/install:125
758 msgid "%s missing package to install."
759 msgid_plural "%s missing packages to install."
760 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
761 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
763 #: modules/install:134
764 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
765 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
767 #: modules/install:161
768 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
769 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
771 #: modules/install:179
772 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
773 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
775 #: modules/install:180
776 msgid "The package is installed but will probably not work."
777 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
779 #: modules/install:251
780 #, fuzzy
781 msgid "Execute pre-install commands..."
782 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
784 #: modules/install:265
785 #, fuzzy
786 msgid "Execute post-install commands..."
787 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
789 #: modules/install:335
790 #, fuzzy
791 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
792 msgstr "Instalación de: %s"
794 #: modules/install:337
795 msgid "Installation of package \"%s\""
796 msgstr "Instalación de: %s"
798 #: modules/install:343
799 msgid "Copying package..."
800 msgstr "Copiando..."
802 #: modules/install:373
803 #, fuzzy
804 msgid "Remember modified packages..."
805 msgstr "Removiendo viejos..."
807 #: modules/install:435
808 msgid "Saving configuration files..."
809 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
811 #: modules/install:460
812 msgid "Installing package..."
813 msgstr "Instalando..."
815 #: modules/install:466
816 #, fuzzy
817 msgid "Removing old files..."
818 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
820 #: modules/install:483
821 msgid "Removing all tmp files..."
822 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
824 #: modules/install:508
825 #, fuzzy
826 msgid "Update system databases..."
827 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
829 #: modules/install:546
830 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
831 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
833 #: modules/install:576
834 msgid "\"%s\" package is already installed."
835 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
837 #: modules/install:577
838 msgid "You can use the --forced option to force installation."
839 msgstr ""
840 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
841 "quitarlo\n"
842 "y volver a instalar."
844 #: modules/link:20
845 msgid "Package \"%s\" is already installed."
846 msgstr "%s está actualmente instalado."
848 #: modules/link:36
849 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
850 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
852 #: modules/link:45
853 #, fuzzy
854 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
855 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
857 #: modules/link:46
858 msgid "The package is installed but probably will not work."
859 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
861 #: modules/list:50
862 #, fuzzy
863 msgid "all"
864 msgstr "Todos"
866 #: modules/list:50
867 #, fuzzy
868 msgid "extra"
869 msgstr "Extrayendo"
871 #: modules/list:82
872 msgid "Blocked packages"
873 msgstr "Páginas bloqueadas"
875 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
876 msgid "%s package"
877 msgid_plural "%s packages"
878 msgstr[0] ""
879 msgstr[1] ""
881 #: modules/list:90
882 msgid "No blocked packages found."
883 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
885 #: modules/list:97
886 msgid "Packages categories"
887 msgstr "Categoría de paquetes"
889 #: modules/list:104
890 msgid "%s category"
891 msgid_plural "%s categories"
892 msgstr[0] "%s categoría"
893 msgstr[1] "%s categorías"
895 #: modules/list:111
896 #, fuzzy
897 msgid "Linked packages"
898 msgstr "Paquetes enlazables"
900 #: modules/list:124
901 #, fuzzy
902 msgid "No linked packages found."
903 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
905 #: modules/list:131
906 msgid "List of all installed packages"
907 msgstr "Lista de paquetes instalados"
909 #: modules/list:137
910 msgid "%s package installed."
911 msgid_plural "%s packages installed."
912 msgstr[0] "%s paquete instalados."
913 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
915 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:670
916 msgid "Installed packages of category \"%s\""
917 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
919 #: modules/list:156
920 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
921 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
922 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
923 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
925 #: modules/list:167 modules/recharge:173
926 msgid "Mirrored packages diff"
927 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
929 #: modules/list:171
930 msgid "%s new package listed on the mirror."
931 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
932 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
933 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
935 #: modules/list:176
936 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
937 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
939 #: modules/list:177
940 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
941 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
943 #: modules/list:181
944 msgid "List of available packages on the mirror"
945 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
947 #: modules/list:188
948 msgid "%s package in the last recharged list."
949 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
950 msgstr[0] ""
951 msgstr[1] ""
953 #: modules/list:200 modules/list:207
954 msgid "Installed files by \"%s\""
955 msgstr "Archivos instalados con: %s"
957 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
958 msgid "%s file"
959 msgid_plural "%s files"
960 msgstr[0] "%s archivo"
961 msgstr[1] "%s archivos"
963 #: modules/list:226
964 msgid "TazPkg Activity"
965 msgstr ""
967 #: modules/list:261
968 msgid "File lost"
969 msgstr "Archivo perdido"
971 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1051 tazpanel/pkgs.cgi:1141
972 msgid "Configuration files"
973 msgstr "Archivos de configuración"
975 #: modules/mirror:23
976 msgid "Current mirror(s)"
977 msgstr "Actual espejo(s)"
979 #: modules/mirror:25
980 msgid ""
981 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
982 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
983 "list file."
984 msgstr ""
985 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
986 "Debes especificar la dirección completa de th"
988 #: modules/mirror:30
989 msgid "New mirror(s) URL: "
990 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
992 #: modules/mirror:39
993 msgid "Nothing has been changed."
994 msgstr "Nada ha sido cambiado."
996 #: modules/mirror:41
997 #, fuzzy
998 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
999 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1001 #: modules/mirror:63
1002 msgid "Current undigest(s)"
1003 msgstr ""
1005 #: modules/mirror:66
1006 msgid "No undigest mirror found."
1007 msgstr ""
1009 #: modules/mirror:81
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1012 msgstr "Remover %s undigest..."
1014 #: modules/mirror:83
1015 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1016 msgstr "Remover %s undigest..."
1018 #: modules/mirror:89
1019 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1020 msgstr ""
1022 #: modules/mirror:108
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1025 msgstr "Creando \"%s\"..."
1027 #: modules/mkdb:74
1028 msgid "Input folder not specified"
1029 msgstr ""
1031 #: modules/mkdb:80
1032 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1033 msgstr ""
1035 #: modules/mkdb:84
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1038 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1040 #: modules/mkdb:102
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Packages DB already exists."
1043 msgstr "%s está actualmente instalado."
1045 #: modules/mkdb:110
1046 msgid "Calculate %s..."
1047 msgstr ""
1049 #: modules/pack:22
1050 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1051 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
1053 #: modules/pack:26
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Packing package \"%s\""
1056 msgstr "Extrayendo: %s"
1058 #: modules/pack:29
1059 msgid "Creating the list of files..."
1060 msgstr "Creando la lista de archivos..."
1062 #: modules/pack:36
1063 msgid "Creating %s of files..."
1064 msgstr "Creando %s de archivos..."
1066 #: modules/pack:50
1067 msgid "Compressing the FS..."
1068 msgstr "Comprimiendo el fs..."
1070 #: modules/pack:60
1071 msgid "Updating receipt sizes..."
1072 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
1074 #: modules/pack:66
1075 msgid "Creating full cpio archive..."
1076 msgstr "Creando archivo cpio..."
1078 #: modules/pack:70
1079 msgid "Restoring original package tree..."
1080 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
1082 #: modules/pack:80
1083 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1084 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
1086 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1087 msgid "Size: %s"
1088 msgstr "Tamaño: %s"
1090 #: modules/recharge:44
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Restoring database files..."
1093 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
1095 #: modules/recharge:52
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Recharging failed"
1098 msgstr "Recargando lista..."
1100 #: modules/recharge:66
1101 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1102 msgstr "%s no existe."
1104 #: modules/recharge:82 modules/summary:33
1105 msgid "Undigest %s"
1106 msgstr ""
1108 #: modules/recharge:85
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Recharging repository \"%s\""
1111 msgstr "Repositorio: %s"
1113 #: modules/recharge:93
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Checking..."
1116 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1118 #: modules/recharge:97
1119 msgid "Database timestamp: %s"
1120 msgstr ""
1122 #: modules/recharge:102
1123 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1124 msgstr "%s está al día."
1126 #: modules/recharge:108
1127 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1128 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
1130 #: modules/recharge:119 modules/recharge:134 modules/recharge:138
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Getting \"%s\"..."
1133 msgstr "Creando \"%s\"..."
1135 #: modules/recharge:153
1136 msgid "Last database is ready to use."
1137 msgstr ""
1139 #: modules/recharge:176
1140 msgid "%s new package on the mirror."
1141 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1142 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
1143 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
1145 #: modules/recharge:181
1146 msgid ""
1147 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1148 "displayed to show new and upgradeable packages."
1149 msgstr ""
1151 #: modules/recompress:32
1152 msgid "Recompressing package \"%s\""
1153 msgstr "Recomprimiendo: %s"
1155 #: modules/recompress:42
1156 msgid "Recompressing the FS..."
1157 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
1159 #: modules/recompress:47
1160 msgid "Creating new package..."
1161 msgstr "Creando nuevo paquete..."
1163 #: modules/reconfigure:26
1164 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1165 msgstr "Nada que hacer para %s."
1167 #: modules/remove:57
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Execute pre-remove commands..."
1170 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1172 #: modules/remove:70
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Execute post-remove commands..."
1175 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1177 #: modules/remove:96
1178 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1179 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1181 #: modules/remove:104
1182 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1183 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
1185 #: modules/remove:112
1186 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1187 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
1189 #: modules/remove:114
1190 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1191 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
1193 #: modules/remove:121
1194 msgid "Removing package \"%s\""
1195 msgstr "Removiendo: %s"
1197 #: modules/remove:128
1198 msgid "Removing all files installed..."
1199 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
1201 #: modules/remove:151
1202 msgid "Removing package receipt..."
1203 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
1205 #: modules/remove:157
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1208 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
1210 #: modules/remove:170
1211 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1212 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
1214 #: modules/remove:187
1215 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1216 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
1218 #: modules/remove:193
1219 msgid "Check %s for reinstallation"
1220 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
1222 #: modules/repack:16
1223 msgid "Repacking \"%s\""
1224 msgstr ""
1226 #: modules/repack:19
1227 msgid "Can't repack package \"%s\""
1228 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
1230 #: modules/repack:24
1231 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1232 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
1234 #: modules/repack:35
1235 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1236 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
1238 #: modules/repack:69
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Can't repack, %s error."
1241 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
1243 #: modules/repack:80
1244 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1245 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
1247 #: modules/repack-config:44
1248 msgid "User configuration backup on date %s"
1249 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
1251 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:632
1252 msgid "Installed packages"
1253 msgstr "Paquetes instalados"
1255 #: modules/search:32
1256 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1257 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1258 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1259 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1261 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:631
1262 msgid "Available packages"
1263 msgstr "Paquetes avalables"
1265 #: modules/search:73 modules/search:107
1266 msgid "%s available package found for \"%s\""
1267 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1268 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
1269 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
1271 #: modules/search:83
1272 msgid "Matching packages name with version and desc"
1273 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
1275 #: modules/search:127
1276 msgid "Search result for \"%s\""
1277 msgstr "Busca resultados para: %s"
1279 #: modules/search:144
1280 msgid "Search result for file \"%s\""
1281 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1283 #: modules/search:164 modules/search:179
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Package %s:"
1286 msgstr "Paquete"
1288 #: modules/search:204
1289 msgid "Search result for package \"%s\""
1290 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1292 #: modules/summary:36
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Repository:"
1295 msgstr "Repositorio: %s"
1297 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1675
1298 msgid "Last recharge:"
1299 msgstr "Ultima recarga:"
1301 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1688
1302 msgid "Today at %s."
1303 msgstr ""
1305 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1689
1306 msgid "Yesterday at %s."
1307 msgstr ""
1309 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1686
1310 msgid "%d day ago."
1311 msgid_plural "%d days ago."
1312 msgstr[0] ""
1313 msgstr[1] ""
1315 #: modules/summary:55
1316 msgid "Database timestamp:"
1317 msgstr ""
1319 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1696
1320 msgid "never."
1321 msgstr ""
1323 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1706
1324 msgid "Mirrored packages:"
1325 msgstr "Paquetes duplicados:"
1327 #: modules/summary:66
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Linked packages:"
1330 msgstr "Paquetes enlazables"
1332 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1701
1333 msgid "Installed packages:"
1334 msgstr "Paquetes instalados:"
1336 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1716
1337 msgid "Installed files:"
1338 msgstr "Filas instaladas:"
1340 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1719
1341 msgid "Blocked packages:"
1342 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1344 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1345 msgid "Upgradeable packages:"
1346 msgstr "Paquetes actualizables:"
1348 #: modules/upgrade:43
1349 #, fuzzy
1350 msgid "New build"
1351 msgstr "Nueva construcción"
1353 #: modules/upgrade:45
1354 msgid "Blocked"
1355 msgstr ""
1357 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:782
1358 msgid "Package"
1359 msgstr "Paquete"
1361 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:550
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Repository"
1364 msgstr "Repositorio: %s"
1366 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:292
1367 #: tazpanel/pkgs.cgi:1011
1368 msgid "Version"
1369 msgstr "Versión"
1371 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1372 msgid "Status"
1373 msgstr ""
1375 #: modules/upgrade:115
1376 msgid "System is up-to-date..."
1377 msgstr ""
1379 #: modules/upgrade:120
1380 msgid "%s blocked"
1381 msgid_plural "%s blocked"
1382 msgstr[0] ""
1383 msgstr[1] ""
1385 #: modules/upgrade:125
1386 #, fuzzy
1387 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1388 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1389 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1390 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1392 #: modules/upgrade:130
1393 #, fuzzy
1394 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1395 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1396 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1397 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1399 #: modules/upgrade:145
1400 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1401 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1403 #: modules/upgrade:157
1404 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1405 msgstr ""
1407 #: tazpkg-box:15
1408 #, fuzzy
1409 msgid "SliTaz Package Action"
1410 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1412 #: tazpkg-box:22
1413 msgid "package"
1414 msgstr ""
1416 #: tazpkg-box:54 tazpanel/pkgs.cgi:253
1417 msgid "Install"
1418 msgstr "Instalar"
1420 #: tazpkg-box:55
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Extract"
1423 msgstr "Extrayendo"
1425 #: tazpkg-box:78
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Downloading: %s"
1428 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1430 #: tazpkg-notify:27
1431 msgid "%s installed package"
1432 msgid_plural "%s installed packages"
1433 msgstr[0] ""
1434 msgstr[1] ""
1436 #: tazpkg-notify:46
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Checking packages lists - %s"
1439 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1441 #: tazpkg-notify:58 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:248
1442 #: tazpanel/pkgs.cgi:527
1443 msgid "My packages"
1444 msgstr "Mis paquetes"
1446 #: tazpkg-notify:59
1447 msgid "Recharge lists"
1448 msgstr "Recargar listas"
1450 #: tazpkg-notify:60
1451 msgid "Check upgrade"
1452 msgstr "Comprobar Actualización"
1454 #: tazpkg-notify:61
1455 msgid "TazPkg SHell"
1456 msgstr "TazPkg SHell"
1458 #: tazpkg-notify:62
1459 msgid "TazPkg manual"
1460 msgstr "Manual de TazPkg"
1462 #: tazpkg-notify:63
1463 msgid "Close notification"
1464 msgstr "Cerrar notificación"
1466 #: tazpkg-notify:83
1467 msgid "No packages list found - %s"
1468 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - %s"
1470 #: tazpkg-notify:92
1471 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1472 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1474 #: tazpkg-notify:103
1475 #, fuzzy
1476 msgid "There is %s upgradeable package"
1477 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1478 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1479 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1481 #: tazpkg-notify:113
1482 #, fuzzy
1483 msgid "System is up to date - %s"
1484 msgstr "El sistema está actualizado - %s"
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:194
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Packages"
1489 msgstr "Paquete"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1671
1492 msgid "Summary"
1493 msgstr ""
1495 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:246
1496 msgid "Recharge list"
1497 msgstr "Recargar lista"
1499 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Check updates"
1502 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1504 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:251 tazpanel/pkgs.cgi:1087
1505 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1506 msgid "Administration"
1507 msgstr "Administración"
1509 #: tazpanel/pkgs.cgi:180
1510 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1511 msgstr ""
1513 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1514 msgid "Check upgrades"
1515 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1517 #: tazpanel/pkgs.cgi:249 tazpanel/pkgs.cgi:1023
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Tags"
1520 msgstr "Etiquetas"
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:250 tazpanel/pkgs.cgi:586
1523 msgid "Linkable packages"
1524 msgstr "Paquetes enlazables"
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1527 msgid "Install (Non Free)"
1528 msgstr "Instalar (Non Free)"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Remover"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1535 msgid "Link"
1536 msgstr "Enlace"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1539 msgid "Block"
1540 msgstr "Bloquear"
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1543 msgid "Unblock"
1544 msgstr "Desbloquear"
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1547 #, fuzzy
1548 msgid "(Un)block"
1549 msgstr "Desbloquear"
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1552 msgid "Repack"
1553 msgstr "re-empaquetar"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1556 msgid "Save configuration"
1557 msgstr "Guardar configuración"
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1560 msgid "List configuration files"
1561 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:262
1564 msgid "Quick check"
1565 msgstr "Comprobación rápida"
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:263
1568 msgid "Full check"
1569 msgstr "Comprobación total"
1571 #: tazpanel/pkgs.cgi:264
1572 msgid "Clean"
1573 msgstr ""
1575 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1576 msgid "Set link"
1577 msgstr "Establecer link"
1579 #: tazpanel/pkgs.cgi:266
1580 msgid "Remove link"
1581 msgstr "Remover link"
1583 #: tazpanel/pkgs.cgi:267
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Add mirror"
1586 msgstr "Espejo"
1588 #: tazpanel/pkgs.cgi:268
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Add repository"
1591 msgstr "Repositorio: %s"
1593 #: tazpanel/pkgs.cgi:269
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Toggle all"
1596 msgstr "Marcar todos"
1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:291 tazpanel/pkgs.cgi:1005 tazpanel/pkgs.cgi:1265
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Name"
1601 msgstr "Nombre"
1603 #: tazpanel/pkgs.cgi:293 tazpanel/pkgs.cgi:1015
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Description"
1606 msgstr "Descripción"
1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:331 tazpanel/pkgs.cgi:1206
1609 msgid "Repository: %s"
1610 msgstr "Repositorio: %s"
1612 #: tazpanel/pkgs.cgi:341 tazpanel/pkgs.cgi:416
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Pages:"
1615 msgstr "Paquete"
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:492
1618 msgid "Web search tool"
1619 msgstr ""
1621 #: tazpanel/pkgs.cgi:494
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "Buscar"
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:495
1626 msgid "Files"
1627 msgstr "Filas"
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:528
1630 #, fuzzy
1631 msgid "All packages"
1632 msgstr "Paquetes avalables"
1634 #: tazpanel/pkgs.cgi:532
1635 msgid "Categories"
1636 msgstr "Categorias"
1638 #: tazpanel/pkgs.cgi:553
1639 msgid "Public"
1640 msgstr "Publico"
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:557
1643 msgid "Any"
1644 msgstr "Cualquiera"
1646 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1647 msgid "All tags..."
1648 msgstr ""
1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:565
1651 #, fuzzy
1652 msgid "All categories..."
1653 msgstr "Categorias"
1655 #: tazpanel/pkgs.cgi:587
1656 msgid "Listing linkable packages..."
1657 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1659 #: tazpanel/pkgs.cgi:591
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Selection:"
1662 msgstr "Descripción:"
1664 #: tazpanel/pkgs.cgi:621
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Categories list"
1667 msgstr "Categorias"
1669 #: tazpanel/pkgs.cgi:630 tazpanel/pkgs.cgi:1013
1670 msgid "Category"
1671 msgstr "Categoría"
1673 #: tazpanel/pkgs.cgi:663 tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:1311
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Packages list"
1676 msgstr "Paquete %s"
1678 #: tazpanel/pkgs.cgi:664 tazpanel/pkgs.cgi:718
1679 msgid "Listing packages..."
1680 msgstr "Listando paquetes..."
1682 #: tazpanel/pkgs.cgi:671
1683 #, fuzzy
1684 msgid "All packages of category \"%s\""
1685 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1687 #: tazpanel/pkgs.cgi:675
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1690 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1692 #: tazpanel/pkgs.cgi:676
1693 #, fuzzy
1694 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1695 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1697 #: tazpanel/pkgs.cgi:685
1698 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1699 msgstr ""
1701 #: tazpanel/pkgs.cgi:689 tazpanel/pkgs.cgi:730 tazpanel/pkgs.cgi:768
1702 #: tazpanel/pkgs.cgi:851 tazpanel/pkgs.cgi:1443 tazpanel/pkgs.cgi:1471
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Selected packages:"
1705 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:725
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Packages suggested by %s"
1710 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:760
1713 msgid "Search packages"
1714 msgstr "Buscar paquetes"
1716 #: tazpanel/pkgs.cgi:761
1717 msgid "Searching packages..."
1718 msgstr "Buscando paquetes..."
1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:783
1721 msgid "File"
1722 msgstr "Fila"
1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:821
1725 msgid "Recharge"
1726 msgstr "Recargar"
1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:822
1729 msgid "Recharging lists..."
1730 msgstr "Recargando lista..."
1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:825
1733 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1734 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1736 #: tazpanel/pkgs.cgi:829
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Recharging log"
1739 msgstr "Recargando lista..."
1741 #: tazpanel/pkgs.cgi:833
1742 msgid "Recharging packages list"
1743 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1745 #: tazpanel/pkgs.cgi:836
1746 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1747 msgstr ""
1748 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1749 "actualizaciones ahora."
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1752 msgid "Up packages"
1753 msgstr "Actualizar paquetes"
1755 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1756 msgid "Checking for upgrades..."
1757 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1759 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Installing: %s"
1762 msgstr "Archivos instalados: %s"
1764 #: tazpanel/pkgs.cgi:889
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Removing: %s"
1767 msgstr "Removiendo: %s"
1769 #: tazpanel/pkgs.cgi:890
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Linking: %s"
1772 msgstr "Faltante : %s"
1774 #: tazpanel/pkgs.cgi:891
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Blocking: %s"
1777 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1779 #: tazpanel/pkgs.cgi:892
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Unblocking: %s"
1782 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1784 #: tazpanel/pkgs.cgi:893
1785 #, fuzzy
1786 msgid "(Un)blocking: %s"
1787 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1789 #: tazpanel/pkgs.cgi:894
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Repacking: %s"
1792 msgstr "re-empaquetar"
1794 #: tazpanel/pkgs.cgi:920
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Package info"
1797 msgstr "Paquete"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:921
1800 msgid "Getting package info..."
1801 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1803 #: tazpanel/pkgs.cgi:1009
1804 msgid "State"
1805 msgstr ""
1807 #: tazpanel/pkgs.cgi:1017
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Maintainer"
1810 msgstr "Encargado"
1812 #: tazpanel/pkgs.cgi:1019
1813 #, fuzzy
1814 msgid "License"
1815 msgstr "License : %s"
1817 #: tazpanel/pkgs.cgi:1021
1818 msgid "Website"
1819 msgstr "Sitio web"
1821 #: tazpanel/pkgs.cgi:1025
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Sizes"
1824 msgstr "Tamaños"
1826 #: tazpanel/pkgs.cgi:1027
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Depends"
1829 msgstr "Dependencias:"
1831 #: tazpanel/pkgs.cgi:1029
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Provide"
1834 msgstr "Paquete : %s"
1836 #: tazpanel/pkgs.cgi:1031
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Suggested"
1839 msgstr "Sugerido"
1841 #: tazpanel/pkgs.cgi:1036
1842 msgid "View receipt"
1843 msgstr ""
1845 #: tazpanel/pkgs.cgi:1037
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Improve package"
1848 msgstr "Actualizar paquetes"
1850 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1851 msgid "Installed files"
1852 msgstr "Archivos instalados"
1854 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1855 msgid "Please wait"
1856 msgstr ""
1858 #: tazpanel/pkgs.cgi:1125
1859 msgid "TazPkg administration and settings"
1860 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1862 #: tazpanel/pkgs.cgi:1134
1863 msgid "Creating the package..."
1864 msgstr "Creando el paquete..."
1866 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1867 msgid "Path:"
1868 msgstr "Ruta:"
1870 #: tazpanel/pkgs.cgi:1152
1871 msgid "Checking packages consistency..."
1872 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1874 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1875 msgid "Full packages check..."
1876 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1878 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1879 #, fuzzy
1880 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1881 msgstr "Paquetes instalados"
1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1884 msgid "Packages cache"
1885 msgstr "Cache de paquetes"
1887 #: tazpanel/pkgs.cgi:1191
1888 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1889 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1198
1892 msgid "Current mirror list"
1893 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1221 tazpanel/pkgs.cgi:1253
1896 msgid "Delete"
1897 msgstr "Borrar Usuario"
1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1243
1900 msgid "Private repositories"
1901 msgstr "Repositorios privados"
1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1266
1904 msgid "URL:"
1905 msgstr ""
1907 #: tazpanel/pkgs.cgi:1276
1908 msgid "Link to another SliTaz installation"
1909 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1911 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1912 msgid ""
1913 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1914 "able to install packages using soft links to it."
1915 msgstr ""
1916 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1917 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1919 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1920 msgid "SliTaz packages DVD"
1921 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1923 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1924 msgid ""
1925 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1926 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1927 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1928 "USB key."
1929 msgstr ""
1930 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1931 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1932 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1933 "en un DVD o una llave USB."
1935 #: tazpanel/pkgs.cgi:1296
1936 msgid "Install from ISO image:"
1937 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1939 #: tazpanel/pkgs.cgi:1303
1940 msgid "Download DVD image"
1941 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1943 #: tazpanel/pkgs.cgi:1305
1944 msgid "Install from DVD/USB key"
1945 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1947 #: tazpanel/pkgs.cgi:1314
1948 msgid ""
1949 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1950 "100, turning off the pager: 0)."
1951 msgstr ""
1953 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1954 msgid "Set"
1955 msgstr ""
1957 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Licenses for package %s"
1960 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1962 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1963 msgid "%s license on %s website"
1964 msgstr ""
1966 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1967 msgid "Read online:"
1968 msgstr ""
1970 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1971 msgid "Read local:"
1972 msgstr ""
1974 #: tazpanel/pkgs.cgi:1408
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Tags list"
1977 msgstr "Recargar lista"
1979 #: tazpanel/pkgs.cgi:1412
1980 #, fuzzy
1981 msgid "List of tags in all repositories"
1982 msgstr "Lista de paquetes instalados"
1984 #: tazpanel/pkgs.cgi:1413
1985 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1986 msgstr ""
1988 #: tazpanel/pkgs.cgi:1439
1989 msgid "Tag \"%s\""
1990 msgstr ""
1992 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Blocked packages list"
1995 msgstr "Páginas bloqueadas"
1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1582
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Improve package \"%s\""
2000 msgstr "Removiendo: %s"
2002 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
2003 msgid "Please log in using your TazBug account."
2004 msgstr ""
2006 #: tazpanel/pkgs.cgi:1544
2007 msgid "Login:"
2008 msgstr ""
2010 #: tazpanel/pkgs.cgi:1546
2011 msgid "Password:"
2012 msgstr ""
2014 #: tazpanel/pkgs.cgi:1549
2015 msgid "Remember me"
2016 msgstr ""
2018 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
2019 msgid "Log in"
2020 msgstr ""
2022 #: tazpanel/pkgs.cgi:1555
2023 msgid "Create new account"
2024 msgstr ""
2026 #: tazpanel/pkgs.cgi:1583 tazpanel/pkgs.cgi:1640
2027 msgid "Back"
2028 msgstr ""
2030 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
2031 msgid "How can you help:"
2032 msgstr ""
2034 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
2035 msgid "Please select an action"
2036 msgstr ""
2038 #: tazpanel/pkgs.cgi:1609
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Report new version"
2041 msgstr "Nueva versión %s"
2043 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
2044 msgid "Improve short description"
2045 msgstr ""
2047 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
2048 msgid "Translate short description"
2049 msgstr ""
2051 #: tazpanel/pkgs.cgi:1612
2052 msgid "Add or improve description"
2053 msgstr ""
2055 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Translate description"
2058 msgstr "Descripción"
2060 #: tazpanel/pkgs.cgi:1614
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Improve category"
2063 msgstr "%s categoría"
2065 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
2066 msgid "Add or improve tags"
2067 msgstr ""
2069 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
2070 msgid "Add application icon"
2071 msgstr ""
2073 #: tazpanel/pkgs.cgi:1617
2074 msgid "Add application screenshot"
2075 msgstr ""
2077 #: tazpanel/pkgs.cgi:1618
2078 msgid "Improve receipt"
2079 msgstr ""
2081 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619
2082 msgid "Other"
2083 msgstr ""
2085 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
2086 msgid "Send"
2087 msgstr ""
2089 #: tazpanel/pkgs.cgi:1639
2090 msgid "Thank you!"
2091 msgstr ""
2093 #: tazpanel/pkgs.cgi:1692
2094 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2095 msgstr ""
2097 #: tazpanel/pkgs.cgi:1697
2098 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2099 msgstr ""
2101 #: tazpanel/pkgs.cgi:1729
2102 msgid "Latest log entries"
2103 msgstr "Últimas entradas en el registro"
2105 #: tazpanel/pkgs.cgi:1731
2106 msgid "Show"
2107 msgstr ""
2109 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2110 #~ msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
2112 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2113 #~ msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
2115 #~ msgid "Removing old package..."
2116 #~ msgstr "Removiendo viejos..."
2118 #~ msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
2119 #~ msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
2121 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2122 #~ msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
2124 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2125 #~ msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2129 #~ "available on the mirror."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Probablemente debas correr '%s' desde root para tener la última lista de "
2132 #~ "packages disponibles desde el espejo."
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2136 #~ msgstr "No se puede encontrar: %s"
2138 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2139 #~ msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
2141 #~ msgid "Example:"
2142 #~ msgstr "Ejemplo:"
2144 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
2148 #~ msgid "Where options are:"
2149 #~ msgstr "Cuando las opciónes son:"
2151 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2152 #~ msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
2154 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2155 #~ msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
2157 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2158 #~ msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2162 #~ "list of packages to install."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
2165 #~ "especificar la lista de los paquetes a instalar."
2167 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
2171 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2172 #~ msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
2174 #, fuzzy
2175 #~ msgid "Short desc"
2176 #~ msgstr "Descripción corta : %s"
2178 #, fuzzy
2179 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2180 #~ msgstr "Opción desconocida %s."
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid "TazPkg"
2184 #~ msgstr "TazPkg SHell"
2186 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2187 #~ msgstr "TazPanel - Paquetes"
2189 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2190 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
2192 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2193 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
2195 #, fuzzy
2196 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2197 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
2199 #, fuzzy
2200 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2201 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
2203 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2204 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
2206 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2207 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
2209 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2210 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
2212 #~ msgid "Use as default"
2213 #~ msgstr "Usar por defecto"
2215 #~ msgid "Web"
2216 #~ msgstr "Web"
2218 #~ msgid "Repositories"
2219 #~ msgstr "Repositorios"
2221 #~ msgid "Category: %s"
2222 #~ msgstr "Categoría: %s"
2224 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2225 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2227 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2228 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2230 #~ msgid "Default mirror"
2231 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2233 #~ msgid "Website:"
2234 #~ msgstr "Sitio web:"
2236 #~ msgid "Sizes:"
2237 #~ msgstr "Tamaños:"
2239 #~ msgid "Name:"
2240 #~ msgstr "Nombre:"
2242 #~ msgid "Version:"
2243 #~ msgstr "Versión:"
2245 #~ msgid "Description:"
2246 #~ msgstr "Descripción:"
2248 #~ msgid "Depends:"
2249 #~ msgstr "Dependencias:"
2251 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2252 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2256 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2260 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2262 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2263 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2267 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2269 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2270 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2274 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2275 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2276 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2278 #, fuzzy
2279 #~ msgid "0 blocked"
2280 #~ msgstr "Desbloquear"
2282 #~ msgid "No file found for: $file"
2283 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2285 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2286 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2290 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2292 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2293 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2295 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2296 #~ msgstr "$pkg_name está instalado."
2298 #~ msgid "$num files removed from cache."
2299 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2301 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2302 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."