tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 844

Finish modularization. Beta release: still have few FIXMEs and TODOs.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon Oct 05 03:53:47 2015 +0300 (2015-10-05)
parents a02e36d44d06
children ce7009ff237b
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 03:48+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:100
21 msgid "Creating folder \"%s\"..."
22 msgstr "Criando \"%s\"..."
24 #: tazpkg:136
25 msgid "Please specify a package name on the command line."
26 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
28 #: tazpkg:139
29 #, fuzzy
30 msgid "Please specify a list name on the command line."
31 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
33 #: tazpkg:142
34 #, fuzzy
35 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
36 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
38 #: tazpkg:145
39 #, fuzzy
40 msgid "Please specify a release name on the command line."
41 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
43 #: tazpkg:148
44 msgid "Unable to find file \"%s\""
45 msgstr "Não encontrado: \"%s\""
47 #: tazpkg:151
48 #, fuzzy
49 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
50 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
52 #: tazpkg:154
53 #, fuzzy
54 msgid "Please specify a pattern to search for."
55 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
57 #: tazpkg:157
58 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
59 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
61 #: tazpkg:225 modules/extract:19 modules/install:191 modules/recompress:19
62 msgid "Extracting package..."
63 msgstr "Extraindo..."
65 #: tazpkg:239 modules/list:44
66 msgid "base-system"
67 msgstr "base-system"
69 #: tazpkg:239 modules/list:44
70 msgid "x-window"
71 msgstr "x-window"
73 #: tazpkg:240 modules/list:45
74 msgid "utilities"
75 msgstr "utilitários"
77 #: tazpkg:240 modules/list:45
78 msgid "network"
79 msgstr "network"
81 #: tazpkg:241 modules/list:46
82 msgid "graphics"
83 msgstr "gráficos"
85 #: tazpkg:241 modules/list:46
86 msgid "multimedia"
87 msgstr "multimídia"
89 #: tazpkg:242 modules/list:47
90 msgid "office"
91 msgstr "escritório"
93 #: tazpkg:242 modules/list:47
94 msgid "development"
95 msgstr "desenvolvimento"
97 #: tazpkg:243 modules/list:48
98 msgid "system-tools"
99 msgstr "ferramentas-do-sistema"
101 #: tazpkg:243 modules/list:48
102 msgid "security"
103 msgstr "segurança"
105 #: tazpkg:244 modules/list:49
106 msgid "games"
107 msgstr "jogos"
109 #: tazpkg:244 modules/list:49
110 msgid "misc"
111 msgstr "misc"
113 #: tazpkg:244 modules/list:49
114 msgid "meta"
115 msgstr "meta"
117 #: tazpkg:245 modules/list:50
118 msgid "non-free"
119 msgstr "não-livre"
121 #: tazpkg:430
122 #, fuzzy
123 msgid "Done: %s"
124 msgstr "Tamanho: %s"
126 #: tazpkg:502
127 msgid "TazPkg SHell."
128 msgstr "TazPkg SHell."
130 #: tazpkg:503
131 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
132 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
134 #: tazpkg:512
135 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
136 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
138 #: modules/block:18 modules/remove:86
139 msgid "Package \"%s\" is not installed."
140 msgstr "%s não está instalado."
142 #: modules/block:27
143 #, fuzzy
144 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
145 msgstr "%s já está instalado."
147 #: modules/block:32 modules/block:61
148 #, fuzzy
149 msgid "Package \"%s\" blocked."
150 msgstr "%s não está instalado."
152 #: modules/block:43 modules/block:56
153 #, fuzzy
154 msgid "Package \"%s\" unblocked."
155 msgstr "%s não está instalado."
157 #: modules/block:45
158 #, fuzzy
159 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
160 msgstr "%s não está instalado."
162 #: modules/bugs:21
163 msgid "No known bugs."
164 msgstr "Sem bugs conhecidos."
166 #: modules/bugs:23
167 #, fuzzy
168 msgid "Known bugs in packages"
169 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
171 #: modules/bugs:30
172 msgid "Bug list completed"
173 msgstr "Lista de Bugs completa."
175 #: modules/bugs:32
176 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
177 msgstr "Bugs no pacote %s versão %s:"
179 #: modules/cache:22
180 msgid "Cleaning cache directory..."
181 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
183 #: modules/cache:23
184 #, fuzzy
185 msgid "Path: %s"
186 msgstr "Caminho:"
188 #: modules/cache:28
189 msgid "%s file removed from cache (%s)."
190 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
191 msgstr[0] "%s arquivo removido do cache (%s)."
192 msgstr[1] "%s arquivo removido do cache (%s)."
194 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:948
195 msgid "Package %s"
196 msgstr "Pacote %s"
198 #: modules/check:96
199 msgid "The package installation has not completed"
200 msgstr "A instalação do pacote não se completou"
202 #: modules/check:104
203 msgid "The package has been modified by:"
204 msgstr "O pacote foi modificado por:"
206 #: modules/check:108
207 msgid "Files lost from package:"
208 msgstr "Arquivos perdidos para:"
210 #: modules/check:112
211 msgid "target of symlink"
212 msgstr "alvo do link simbólico"
214 #: modules/check:119
215 msgid "Missing dependencies for package:"
216 msgstr "Arquivos perdidos para:"
218 #: modules/check:128
219 msgid "Dependencies loop between package and:"
220 msgstr "Loop de dependências entre pacote e:"
222 #: modules/check:134
223 msgid "Looking for known bugs..."
224 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
226 #: modules/check:141
227 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
228 msgstr ""
230 #: modules/check:160
231 #, fuzzy
232 msgid "Check file providers:"
233 msgstr "Checar atualizações"
235 #: modules/check:171
236 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
237 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem %s:"
239 #: modules/check:176
240 msgid "(overridden by %s)"
241 msgstr "(substituído por %s)"
243 #: modules/check:188
244 #, fuzzy
245 msgid "Alien files:"
246 msgstr "Pacotes instalados:"
248 #: modules/check:189
249 msgid "No package has installed the following files:"
250 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
252 #: modules/check:200
253 msgid "Check completed."
254 msgstr "Checagem completa."
256 #: modules/convert:29
257 msgid "No dependency for:"
258 msgstr "Nenhuma dependência para:"
260 #: modules/convert:32
261 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
262 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para %s"
264 #: modules/convert:86 modules/convert:240 modules/convert:278
265 #: modules/convert:343 modules/convert:376 modules/convert:458
266 #: modules/convert:701 modules/convert:722
267 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
268 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
270 #: modules/convert:205 modules/convert:515
271 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
272 msgstr "Alvo inválido: %s (esperado i386)"
274 #: modules/convert:565
275 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
276 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
278 #: modules/convert:566
279 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
280 msgstr "Você deseja instalar o pacote '%s'? (y/N)"
282 #: modules/convert:605
283 msgid "Arch \"%s\" not supported."
284 msgstr ""
286 #: modules/convert:752
287 msgid "Unsupported format"
288 msgstr "Formato não suportado"
290 #: modules/depends:121
291 #, fuzzy
292 msgid "Total: %s package (%s)"
293 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
294 msgstr[0] "Pacotes disponíveis"
295 msgstr[1] "Pacotes disponíveis"
297 #: modules/depends:128
298 #, fuzzy
299 msgid "To install: %s package (%s)"
300 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
301 msgstr[0] "%s pacote instalado"
302 msgstr[1] "%s pacote instalado"
304 #: modules/description:73
305 msgid "Description of package \"%s\""
306 msgstr "Descrição de: %s"
308 #: modules/description:80
309 #, fuzzy
310 msgid "Description absent."
311 msgstr "Descrição"
313 #: modules/extract:36
314 msgid "Extracting package \"%s\""
315 msgstr "Extraindo: %s"
317 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
318 msgid "Copying original package..."
319 msgstr "Copiando pacote original..."
321 #: modules/extract:54
322 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
323 msgstr "%s extraído para: %s"
325 #: modules/find-depends:19
326 msgid "Find depends..."
327 msgstr ""
329 #: modules/find-depends:39
330 msgid "for %s"
331 msgstr ""
333 #: modules/flavor:94
334 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
335 msgstr "Variante %s não encontrada. Abortando."
337 #: modules/get:137 modules/getenv:53
338 msgid "File \"%s\" empty."
339 msgstr ""
341 #: modules/get:138 modules/get:144
342 #, fuzzy
343 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
344 msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
346 #: modules/get:162 modules/get:327
347 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
348 msgstr "%s já está no cache"
350 #: modules/get:331
351 msgid "Continuing package \"%s\" download"
352 msgstr "Continuando o download de %s"
354 #: modules/get:342
355 msgid "Checksum error for \"%s\""
356 msgstr ""
358 #: modules/get:352
359 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
360 msgstr ""
362 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/link:31
363 msgid "Missing: %s"
364 msgstr "Falta: %s"
366 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/getenv:53 modules/getenv:154
367 msgid "Please run tazpkg as root."
368 msgstr ""
370 #: modules/getenv:115 modules/getenv:140
371 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
372 msgstr ""
374 #: modules/getenv:154
375 msgid "Old \"%s\"."
376 msgstr ""
378 #: modules/help:17 modules/summary:18
379 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
380 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: %s"
382 #: modules/help:19 tazpkg-box:22 tazpkg-notify:70
383 msgid "Usage:"
384 msgstr "Utilização:"
386 #: modules/help:20
387 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
388 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
390 #: modules/help:22
391 msgid "SHell:"
392 msgstr "SHell:"
394 #: modules/help:24
395 msgid "Commands:"
396 msgstr "Comandos:"
398 #: modules/help:26
399 msgid "Print this short usage"
400 msgstr "Mostra esta utilização."
402 #: modules/help:27
403 msgid "Show help on the TazPkg commands"
404 msgstr ""
406 #: modules/help:28
407 msgid "Show TazPkg activity log"
408 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPkg"
410 #: modules/help:29
411 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
412 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
414 #: modules/help:30
415 msgid "Run interactive TazPkg shell"
416 msgstr ""
418 #: modules/help:32
419 msgid "List installed packages on the system"
420 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema"
422 #: modules/help:33
423 msgid "List all available packages on the mirror"
424 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror"
426 #: modules/help:34
427 msgid "List the configuration files"
428 msgstr "Lista arquivos de configuração"
430 #: modules/help:36
431 msgid "Search for a package by pattern or name"
432 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome"
434 #: modules/help:37
435 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
436 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
438 #: modules/help:38
439 msgid "Search for file in all installed packages files"
440 msgstr "Busca por arquivo em todos os pacotes instalados"
442 #: modules/help:40
443 msgid "Download a package into the current directory"
444 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
446 #: modules/help:41
447 msgid "Install a local package"
448 msgstr "Instala um pacote local"
450 #: modules/help:42
451 msgid "Download and install a package from the mirror"
452 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
454 #: modules/help:43
455 #, fuzzy
456 msgid "Install all packages from a list of packages"
457 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
459 #: modules/help:44
460 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
461 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
463 #: modules/help:45
464 msgid "Remove the specified package and all installed files"
465 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
467 #: modules/help:46
468 msgid "Replay post install script from package"
469 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
471 #: modules/help:47
472 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
473 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
475 #: modules/help:48
476 msgid "Change release and update packages"
477 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
479 #: modules/help:49
480 msgid "Install the flavor list of packages"
481 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
483 #: modules/help:50
484 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
485 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
487 #: modules/help:52
488 msgid "Print information about a package"
489 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
491 #: modules/help:53
492 msgid "Print description of a package"
493 msgstr "Mostra a descrição do pacote"
495 #: modules/help:54
496 msgid "List the files installed with a package"
497 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
499 #: modules/help:55
500 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
501 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
503 #: modules/help:56
504 msgid "Verify consistency of installed packages"
505 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
507 #: modules/help:57
508 msgid "Show known bugs in packages"
509 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
511 #: modules/help:58
512 msgid "Display dependencies tree"
513 msgstr "Mostra árvore de dependências"
515 #: modules/help:59
516 msgid "Display reverse dependencies tree"
517 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
519 #: modules/help:60
520 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
521 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
523 #: modules/help:61
524 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
525 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
527 #: modules/help:62
528 msgid "Create a package archive from an installed package"
529 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
531 #: modules/help:63
532 msgid "Create a package archive with configuration files"
533 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
535 #: modules/help:64
536 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
537 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
539 #: modules/help:65
540 msgid "Convert alien package to tazpkg"
541 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
543 #: modules/help:66
544 #, fuzzy
545 msgid "Print list of suggested packages"
546 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
548 #: modules/help:68
549 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
550 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
552 #: modules/help:69
553 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
554 msgstr "Verifica o %s dos pacotes listados e instala a última atualização"
556 #: modules/help:70
557 msgid "Change the mirror URL configuration"
558 msgstr "Muda a configuração de URL do mirror"
560 #: modules/help:71
561 msgid "Update an undigest mirror"
562 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
564 #: modules/help:72
565 msgid "List undigest mirrors"
566 msgstr "Lista mirrors undigest"
568 #: modules/help:73
569 msgid "Add an undigest mirror"
570 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
572 #: modules/help:74
573 msgid "Remove an undigest mirror"
574 msgstr "Remove um mirror undigest"
576 #: modules/help:103 modules/help:134
577 #, fuzzy
578 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
579 msgstr "Resultados da busca para: %s"
581 #: modules/help:110
582 msgid "%d help topic available:"
583 msgid_plural "%d help topics available:"
584 msgstr[0] ""
585 msgstr[1] ""
587 #: modules/help:164
588 msgid "%s"
589 msgstr ""
591 #: modules/info:33
592 #, fuzzy
593 msgid "local package"
594 msgstr "Pacotes disponíveis"
596 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:927
597 #, fuzzy
598 msgid "installed package"
599 msgstr "%s pacote instalado"
601 #: modules/info:45
602 #, fuzzy
603 msgid "(new version \"%s\" available)"
604 msgstr "Nova Versão %s"
606 #: modules/info:50
607 msgid "(new build available)"
608 msgstr ""
610 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:930
611 #, fuzzy
612 msgid "mirrored package"
613 msgstr "Pacotes no mirror:"
615 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:932
616 #, fuzzy
617 msgid "Package \"%s\" not available."
618 msgstr "%s não está instalado."
620 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
621 msgid ""
622 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
623 "\"%s\" once as root before searching."
624 msgstr ""
625 "Arquivo '%s' não encontrado para checagem de pacotes no mirror. Para mais "
626 "resultados execute '%s' como root antes de procurar."
628 #: modules/info:92
629 msgid "TazPkg information"
630 msgstr "Informação do TazPkg"
632 #: modules/info:107
633 msgid "Package : %s"
634 msgstr "Pacote : %s"
636 #: modules/info:108
637 #, fuzzy
638 msgid "State : %s"
639 msgstr "Tamanho: %s"
641 #: modules/info:109
642 msgid "Version : %s"
643 msgstr "Versão : %s"
645 #: modules/info:110
646 msgid "Category : %s"
647 msgstr "Categoria : %s"
649 #: modules/info:111
650 msgid "Short desc : %s"
651 msgstr "Descrição : %s"
653 #: modules/info:112
654 msgid "Maintainer : %s"
655 msgstr "Mantenedor : %s"
657 #: modules/info:113
658 msgid "License : %s"
659 msgstr "Licença : %s"
661 #: modules/info:114
662 msgid "Depends : %s"
663 msgstr "Depende de : %s"
665 #: modules/info:115
666 msgid "Suggested : %s"
667 msgstr "Sugeridos : %s"
669 #: modules/info:116
670 msgid "Build deps : %s"
671 msgstr "Depedências de compilação : %s"
673 #: modules/info:117
674 msgid "Wanted src : %s"
675 msgstr "Fontes requeridos : %s"
677 #: modules/info:118
678 msgid "Web site : %s"
679 msgstr "Web site : %s"
681 #: modules/info:119
682 msgid "Conf. files: %s"
683 msgstr ""
685 #: modules/info:120
686 #, fuzzy
687 msgid "Provide : %s"
688 msgstr "Pacote : %s"
690 #: modules/info:121
691 #, fuzzy
692 msgid "Size : %s"
693 msgstr "Tamanho: %s"
695 #: modules/info:122
696 msgid "Tags : %s"
697 msgstr ""
699 #: modules/install:109
700 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
701 msgstr "AVISO! Loop de dependências entre %s e %s."
703 #: modules/install:117
704 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
705 msgstr "Checando dependências para: %s"
707 #: modules/install:121
708 msgid "Missing package \"%s\""
709 msgstr "Falta: %s"
711 #: modules/install:125
712 msgid "%s missing package to install."
713 msgid_plural "%s missing packages to install."
714 msgstr[0] "%s faltante para instalar."
715 msgstr[1] "%s faltantes para instalar."
717 #: modules/install:134
718 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
719 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes? (y/N)"
721 #: modules/install:161
722 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
723 msgstr "Checando se %s existe na lista local..."
725 #: modules/install:179
726 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
727 msgstr "Deixando dependências para %s não resolvidas."
729 #: modules/install:180
730 msgid "The package is installed but will probably not work."
731 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
733 #: modules/install:251
734 #, fuzzy
735 msgid "Execute pre-install commands..."
736 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
738 #: modules/install:265
739 #, fuzzy
740 msgid "Execute post-install commands..."
741 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
743 #: modules/install:335
744 #, fuzzy
745 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
746 msgstr "Instalação de: %s"
748 #: modules/install:337
749 msgid "Installation of package \"%s\""
750 msgstr "Instalação de: %s"
752 #: modules/install:343
753 msgid "Copying package..."
754 msgstr "Copiando..."
756 #: modules/install:373
757 #, fuzzy
758 msgid "Remember modified packages..."
759 msgstr "Removendo antigo..."
761 #: modules/install:435
762 msgid "Saving configuration files..."
763 msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
765 #: modules/install:460
766 msgid "Installing package..."
767 msgstr "Instalando..."
769 #: modules/install:466
770 #, fuzzy
771 msgid "Removing old files..."
772 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
774 #: modules/install:483
775 msgid "Removing all tmp files..."
776 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
778 #: modules/install:508
779 #, fuzzy
780 msgid "Update system databases..."
781 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
783 #: modules/install:546
784 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
785 msgstr "Pacote %s (%s) está instalado."
787 #: modules/install:576
788 msgid "\"%s\" package is already installed."
789 msgstr "O pacote \"%s\" já está instalado."
791 #: modules/install:577
792 msgid "You can use the --forced option to force installation."
793 msgstr "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
795 #: modules/link:20
796 msgid "Package \"%s\" is already installed."
797 msgstr "%s já está instalado."
799 #: modules/link:36
800 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
801 msgstr "Liga todas as dependências perdidas? (y/N)"
803 #: modules/link:45
804 #, fuzzy
805 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
806 msgstr "Checando dependências para: %s"
808 #: modules/link:46
809 msgid "The package is installed but probably will not work."
810 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
812 #: modules/list:50
813 msgid "all"
814 msgstr "Todos"
816 #: modules/list:50
817 #, fuzzy
818 msgid "extra"
819 msgstr "Extrair"
821 #: modules/list:82
822 msgid "Blocked packages"
823 msgstr "Pacotes bloqueados"
825 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
826 msgid "%s package"
827 msgid_plural "%s packages"
828 msgstr[0] "%s pacote"
829 msgstr[1] "%s pacotes"
831 #: modules/list:90
832 msgid "No blocked packages found."
833 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
835 #: modules/list:97
836 msgid "Packages categories"
837 msgstr "Categorias de Pacotes"
839 #: modules/list:104
840 msgid "%s category"
841 msgid_plural "%s categories"
842 msgstr[0] "%s categoria"
843 msgstr[1] "%s categorias"
845 #: modules/list:111
846 #, fuzzy
847 msgid "Linked packages"
848 msgstr "Pacotes ligáveis"
850 #: modules/list:124
851 #, fuzzy
852 msgid "No linked packages found."
853 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
855 #: modules/list:131
856 msgid "List of all installed packages"
857 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
859 #: modules/list:137
860 msgid "%s package installed."
861 msgid_plural "%s packages installed."
862 msgstr[0] "%s pacote instalado."
863 msgstr[1] "%s pacotes instalados."
865 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:670
866 msgid "Installed packages of category \"%s\""
867 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
869 #: modules/list:156
870 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
871 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
872 msgstr[0] "%s pacote instalado da categoria %s."
873 msgstr[1] "%s pacotes instalados da categoria %s."
875 #: modules/list:167 modules/recharge:173
876 msgid "Mirrored packages diff"
877 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
879 #: modules/list:171
880 msgid "%s new package listed on the mirror."
881 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
882 msgstr[0] "%s novo pacote listado no mirror."
883 msgstr[1] "%s novos pacotes listados no mirror."
885 #: modules/list:176
886 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
887 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
889 #: modules/list:177
890 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
891 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
893 #: modules/list:181
894 msgid "List of available packages on the mirror"
895 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
897 #: modules/list:188
898 msgid "%s package in the last recharged list."
899 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
900 msgstr[0] "%s pacote na última lista recarregada."
901 msgstr[1] "%s pacotes na última lista recarregada."
903 #: modules/list:200 modules/list:207
904 msgid "Installed files by \"%s\""
905 msgstr "Arquivos instalados por: %s"
907 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
908 msgid "%s file"
909 msgid_plural "%s files"
910 msgstr[0] "%s instalado"
911 msgstr[1] "%s instalados"
913 #: modules/list:226
914 msgid "TazPkg Activity"
915 msgstr "Atividade do TazPkg"
917 #: modules/list:261
918 msgid "File lost"
919 msgstr "Arquivo perdido"
921 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1051 tazpanel/pkgs.cgi:1141
922 msgid "Configuration files"
923 msgstr "Arquivos de configuração"
925 #: modules/mirror:23
926 msgid "Current mirror(s)"
927 msgstr "Mirrors atuais"
929 #: modules/mirror:25
930 msgid ""
931 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
932 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
933 "list file."
934 msgstr ""
935 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
936 "deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo "
937 "packages.list."
939 #: modules/mirror:30
940 msgid "New mirror(s) URL: "
941 msgstr "Nova URL de mirror: "
943 #: modules/mirror:39
944 msgid "Nothing has been changed."
945 msgstr "Nada mudado."
947 #: modules/mirror:41
948 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
949 msgstr "Configurando mirror(s) para: %s"
951 #: modules/mirror:63
952 msgid "Current undigest(s)"
953 msgstr "Undigest(s) atuais"
955 #: modules/mirror:66
956 msgid "No undigest mirror found."
957 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
959 #: modules/mirror:81
960 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
961 msgstr "Remove undigest %s? (y/N)"
963 #: modules/mirror:83
964 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
965 msgstr "Removendo undigest %s..."
967 #: modules/mirror:89
968 msgid "Undigest \"%s\" not found"
969 msgstr "Undigest %s não encontrado"
971 #: modules/mirror:108
972 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
973 msgstr "Criando novo undigest %s."
975 #: modules/mkdb:74
976 msgid "Input folder not specified"
977 msgstr ""
979 #: modules/mkdb:80
980 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
981 msgstr ""
983 #: modules/mkdb:84
984 #, fuzzy
985 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
986 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
988 #: modules/mkdb:102
989 #, fuzzy
990 msgid "Packages DB already exists."
991 msgstr "%s já está instalado."
993 #: modules/mkdb:110
994 msgid "Calculate %s..."
995 msgstr ""
997 #: modules/pack:22
998 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
999 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
1001 #: modules/pack:26
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Packing package \"%s\""
1004 msgstr "Extraindo: %s"
1006 #: modules/pack:29
1007 msgid "Creating the list of files..."
1008 msgstr "Criando lista de arquivos..."
1010 #: modules/pack:36
1011 msgid "Creating %s of files..."
1012 msgstr "Criando %s dos arquivos..."
1014 #: modules/pack:50
1015 msgid "Compressing the FS..."
1016 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
1018 #: modules/pack:60
1019 msgid "Updating receipt sizes..."
1020 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
1022 #: modules/pack:66
1023 msgid "Creating full cpio archive..."
1024 msgstr "Criando arquivo cpio..."
1026 #: modules/pack:70
1027 msgid "Restoring original package tree..."
1028 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
1030 #: modules/pack:80
1031 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1032 msgstr "Pacote %s comprimido com sucesso"
1034 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1035 msgid "Size: %s"
1036 msgstr "Tamanho: %s"
1038 #: modules/recharge:44
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Restoring database files..."
1041 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
1043 #: modules/recharge:52
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Recharging failed"
1046 msgstr "Recarregando lista..."
1048 #: modules/recharge:66
1049 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1050 msgstr "%s não existe."
1052 #: modules/recharge:82 modules/summary:33
1053 msgid "Undigest %s"
1054 msgstr "Undigest %s"
1056 #: modules/recharge:85
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Recharging repository \"%s\""
1059 msgstr "Recarregando mirror undigest %s:"
1061 #: modules/recharge:93
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Checking..."
1064 msgstr "Checando atualizações"
1066 #: modules/recharge:97
1067 msgid "Database timestamp: %s"
1068 msgstr ""
1070 #: modules/recharge:102
1071 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1072 msgstr "%s atualizado."
1074 #: modules/recharge:108
1075 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1076 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
1078 #: modules/recharge:119 modules/recharge:134 modules/recharge:138
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Getting \"%s\"..."
1081 msgstr "Criando \"%s\"..."
1083 #: modules/recharge:153
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Last database is ready to use."
1086 msgstr "Arquivo mais recente pronto para uso."
1088 #: modules/recharge:176
1089 msgid "%s new package on the mirror."
1090 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1091 msgstr[0] "%s novo pacote no mirror."
1092 msgstr[1] "%s novos pacotes no mirror."
1094 #: modules/recharge:181
1095 msgid ""
1096 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1097 "displayed to show new and upgradeable packages."
1098 msgstr ""
1099 "Note que a próxima vez que a lista for recarregada, serão listadas "
1100 "diferenças referentes aos pacotes novos e os que necessitam de atualização."
1102 #: modules/recompress:32
1103 msgid "Recompressing package \"%s\""
1104 msgstr "Recomprimindo: %s"
1106 #: modules/recompress:42
1107 msgid "Recompressing the FS..."
1108 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
1110 #: modules/recompress:47
1111 msgid "Creating new package..."
1112 msgstr "Criando novo pacote..."
1114 #: modules/reconfigure:26
1115 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1116 msgstr "Nada a se fazer para %s."
1118 #: modules/remove:57
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Execute pre-remove commands..."
1121 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
1123 #: modules/remove:70
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Execute post-remove commands..."
1126 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
1128 #: modules/remove:96
1129 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1130 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de %s:"
1132 #: modules/remove:104
1133 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1134 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por %s:"
1136 #: modules/remove:112
1137 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1138 msgstr "Remover %s (%s)? (y/N)"
1140 #: modules/remove:114
1141 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1142 msgstr "Desinstalação de %s cancelada."
1144 #: modules/remove:121
1145 msgid "Removing package \"%s\""
1146 msgstr "Removendo: %s"
1148 #: modules/remove:128
1149 msgid "Removing all files installed..."
1150 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
1152 #: modules/remove:151
1153 msgid "Removing package receipt..."
1154 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
1156 #: modules/remove:157
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1159 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
1161 #: modules/remove:170
1162 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1163 msgstr "Removendo pacotes que dependem de %s? (y/N)"
1165 #: modules/remove:187
1166 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1167 msgstr "Reinstala pacotes modificados por %s? (y/N)"
1169 #: modules/remove:193
1170 msgid "Check %s for reinstallation"
1171 msgstr "Verifica %s para reinstalação"
1173 #: modules/repack:16
1174 msgid "Repacking \"%s\""
1175 msgstr "Reempacotando: %s"
1177 #: modules/repack:19
1178 msgid "Can't repack package \"%s\""
1179 msgstr "Impossível reempacotar %s"
1181 #: modules/repack:24
1182 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1183 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do %s foram modificados por:"
1185 #: modules/repack:35
1186 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1187 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
1189 #: modules/repack:69
1190 msgid "Can't repack, %s error."
1191 msgstr "Impossível reempacotar, erro %s."
1193 #: modules/repack:80
1194 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1195 msgstr "Pacote %s reempacotado com sucesso."
1197 #: modules/repack-config:44
1198 msgid "User configuration backup on date %s"
1199 msgstr "Backup das configurações de usuário em %s"
1201 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:632
1202 msgid "Installed packages"
1203 msgstr "Pacotes instalados"
1205 #: modules/search:32
1206 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1207 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1208 msgstr[0] "%s pacote instalado encontrado para: %s"
1209 msgstr[1] "%s pacotes instalados encontrados para: %s"
1211 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:631
1212 msgid "Available packages"
1213 msgstr "Pacotes disponíveis"
1215 #: modules/search:73 modules/search:107
1216 msgid "%s available package found for \"%s\""
1217 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1218 msgstr[0] "%s pacote disponível encontrado para: %s"
1219 msgstr[1] "%s pacotes disponíveis encontrados para: %s"
1221 #: modules/search:83
1222 msgid "Matching packages name with version and desc"
1223 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
1225 #: modules/search:127
1226 msgid "Search result for \"%s\""
1227 msgstr "Resultados da busca para: %s"
1229 #: modules/search:144
1230 msgid "Search result for file \"%s\""
1231 msgstr "Resultados da busca para arquivo %s"
1233 #: modules/search:164 modules/search:179
1234 msgid "Package %s:"
1235 msgstr "Pacote %s:"
1237 #: modules/search:204
1238 msgid "Search result for package \"%s\""
1239 msgstr "Resultados da busca para pacote %s"
1241 #: modules/summary:36
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Repository:"
1244 msgstr "Repositório: %s"
1246 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1675
1247 msgid "Last recharge:"
1248 msgstr "Última recarga:"
1250 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1688
1251 msgid "Today at %s."
1252 msgstr ""
1254 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1689
1255 msgid "Yesterday at %s."
1256 msgstr ""
1258 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1686
1259 msgid "%d day ago."
1260 msgid_plural "%d days ago."
1261 msgstr[0] ""
1262 msgstr[1] ""
1264 #: modules/summary:55
1265 msgid "Database timestamp:"
1266 msgstr ""
1268 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1696
1269 msgid "never."
1270 msgstr ""
1272 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1706
1273 msgid "Mirrored packages:"
1274 msgstr "Pacotes no mirror:"
1276 #: modules/summary:66
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Linked packages:"
1279 msgstr "Pacotes ligáveis"
1281 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1701
1282 msgid "Installed packages:"
1283 msgstr "Pacotes instalados:"
1285 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1716
1286 msgid "Installed files:"
1287 msgstr "Pacotes instalados:"
1289 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1719
1290 msgid "Blocked packages:"
1291 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1293 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1294 msgid "Upgradeable packages:"
1295 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1297 #: modules/upgrade:43
1298 msgid "New build"
1299 msgstr "Nova compilação"
1301 #: modules/upgrade:45
1302 msgid "Blocked"
1303 msgstr "Bloqueados"
1305 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:782
1306 msgid "Package"
1307 msgstr "Pacote"
1309 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:550
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Repository"
1312 msgstr "Repositório: %s"
1314 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:292
1315 #: tazpanel/pkgs.cgi:1011
1316 msgid "Version"
1317 msgstr "Versão"
1319 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1320 msgid "Status"
1321 msgstr "Status"
1323 #: modules/upgrade:115
1324 msgid "System is up-to-date..."
1325 msgstr "Sistema atualizado..."
1327 #: modules/upgrade:120
1328 msgid "%s blocked"
1329 msgid_plural "%s blocked"
1330 msgstr[0] "%s bloqueado"
1331 msgstr[1] "%s bloqueados"
1333 #: modules/upgrade:125
1334 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1335 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1336 msgstr[0] "Há %s atualização disponível (%s)"
1337 msgstr[1] "Há %s atualizações disponíveis (%s)"
1339 #: modules/upgrade:130
1340 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1341 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1342 msgstr[0] "%s pacote instalado buscado em %ds"
1343 msgstr[1] "%s pacotes instalados buscados em %ds"
1345 #: modules/upgrade:145
1346 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1347 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora? (y=sim/N=não)"
1349 #: modules/upgrade:157
1350 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1351 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1353 #: tazpkg-box:15
1354 msgid "SliTaz Package Action"
1355 msgstr "Ação do TazPkg"
1357 #: tazpkg-box:22
1358 msgid "package"
1359 msgstr "pacote"
1361 #: tazpkg-box:54 tazpanel/pkgs.cgi:253
1362 msgid "Install"
1363 msgstr "Instalar"
1365 #: tazpkg-box:55
1366 msgid "Extract"
1367 msgstr "Extrair"
1369 #: tazpkg-box:78
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Downloading: %s"
1372 msgstr "Baixando: $pkg"
1374 #: tazpkg-notify:27
1375 msgid "%s installed package"
1376 msgid_plural "%s installed packages"
1377 msgstr[0] "%s pacote instalado"
1378 msgstr[1] "%s pacotes instalados"
1380 #: tazpkg-notify:46
1381 msgid "Checking packages lists - %s"
1382 msgstr "Checando lista de pacotes - %s"
1384 #: tazpkg-notify:58 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:248
1385 #: tazpanel/pkgs.cgi:527
1386 msgid "My packages"
1387 msgstr "Meus pacotes"
1389 #: tazpkg-notify:59
1390 msgid "Recharge lists"
1391 msgstr "Recarregar listas"
1393 #: tazpkg-notify:60
1394 msgid "Check upgrade"
1395 msgstr "Checar atualizações"
1397 #: tazpkg-notify:61
1398 msgid "TazPkg SHell"
1399 msgstr "TazPkg SHell"
1401 #: tazpkg-notify:62
1402 msgid "TazPkg manual"
1403 msgstr "Manual do TazPkg"
1405 #: tazpkg-notify:63
1406 msgid "Close notification"
1407 msgstr "Fechar notificação"
1409 #: tazpkg-notify:83
1410 msgid "No packages list found - %s"
1411 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - %s"
1413 #: tazpkg-notify:92
1414 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1415 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1417 #: tazpkg-notify:103
1418 msgid "There is %s upgradeable package"
1419 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1420 msgstr[0] "Há %s pacote atualizável"
1421 msgstr[1] "Há %s pacotes atualizáveis"
1423 #: tazpkg-notify:113
1424 #, fuzzy
1425 msgid "System is up to date - %s"
1426 msgstr "Sistema está atualizado - %s"
1428 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:194
1429 msgid "Packages"
1430 msgstr "Pacotes"
1432 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1671
1433 msgid "Summary"
1434 msgstr "Sumário"
1436 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:246
1437 msgid "Recharge list"
1438 msgstr "Recarregar lista"
1440 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1441 msgid "Check updates"
1442 msgstr "Checar atualizações"
1444 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:251 tazpanel/pkgs.cgi:1087
1445 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1446 msgid "Administration"
1447 msgstr "Administração"
1449 #: tazpanel/pkgs.cgi:180
1450 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1451 msgstr ""
1453 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1454 msgid "Check upgrades"
1455 msgstr "Checar atualizações"
1457 #: tazpanel/pkgs.cgi:249 tazpanel/pkgs.cgi:1023
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Tags"
1460 msgstr "Tags:"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:250 tazpanel/pkgs.cgi:586
1463 msgid "Linkable packages"
1464 msgstr "Pacotes ligáveis"
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1467 msgid "Install (Non Free)"
1468 msgstr "Instalar (Não livre)"
1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1471 msgid "Remove"
1472 msgstr "Remover"
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1475 msgid "Link"
1476 msgstr "Ligação"
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1479 msgid "Block"
1480 msgstr "Bloquear"
1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1483 msgid "Unblock"
1484 msgstr "Desbloquear"
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1487 #, fuzzy
1488 msgid "(Un)block"
1489 msgstr "Desbloquear"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1492 msgid "Repack"
1493 msgstr "Reempacotar"
1495 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1496 msgid "Save configuration"
1497 msgstr "Salvar configuração"
1499 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1500 msgid "List configuration files"
1501 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1503 #: tazpanel/pkgs.cgi:262
1504 msgid "Quick check"
1505 msgstr "Checagem rápida"
1507 #: tazpanel/pkgs.cgi:263
1508 msgid "Full check"
1509 msgstr "Checagem completa"
1511 #: tazpanel/pkgs.cgi:264
1512 msgid "Clean"
1513 msgstr ""
1515 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1516 msgid "Set link"
1517 msgstr "Configurar ligação"
1519 #: tazpanel/pkgs.cgi:266
1520 msgid "Remove link"
1521 msgstr "Remover ligação"
1523 #: tazpanel/pkgs.cgi:267
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Add mirror"
1526 msgstr "mirror"
1528 #: tazpanel/pkgs.cgi:268
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Add repository"
1531 msgstr "Repositório: %s"
1533 #: tazpanel/pkgs.cgi:269
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Toggle all"
1536 msgstr "Alternar todos"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:291 tazpanel/pkgs.cgi:1005 tazpanel/pkgs.cgi:1265
1539 msgid "Name"
1540 msgstr "Nome"
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:293 tazpanel/pkgs.cgi:1015
1543 msgid "Description"
1544 msgstr "Descrição"
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:331 tazpanel/pkgs.cgi:1206
1547 msgid "Repository: %s"
1548 msgstr "Repositório: %s"
1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:341 tazpanel/pkgs.cgi:416
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pages:"
1553 msgstr "Pacotes"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:492
1556 msgid "Web search tool"
1557 msgstr ""
1559 #: tazpanel/pkgs.cgi:494
1560 msgid "Search"
1561 msgstr "Buscar"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:495
1564 msgid "Files"
1565 msgstr "Arquivos"
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:528
1568 #, fuzzy
1569 msgid "All packages"
1570 msgstr "Pacotes disponíveis"
1572 #: tazpanel/pkgs.cgi:532
1573 msgid "Categories"
1574 msgstr "Categorias"
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:553
1577 msgid "Public"
1578 msgstr "Público"
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:557
1581 msgid "Any"
1582 msgstr "Qualquer"
1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1585 msgid "All tags..."
1586 msgstr ""
1588 #: tazpanel/pkgs.cgi:565
1589 #, fuzzy
1590 msgid "All categories..."
1591 msgstr "Categorias"
1593 #: tazpanel/pkgs.cgi:587
1594 msgid "Listing linkable packages..."
1595 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1597 #: tazpanel/pkgs.cgi:591
1598 msgid "Selection:"
1599 msgstr "Seleção:"
1601 #: tazpanel/pkgs.cgi:621
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Categories list"
1604 msgstr "Categorias"
1606 #: tazpanel/pkgs.cgi:630 tazpanel/pkgs.cgi:1013
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Category"
1609 msgstr "Categoria:"
1611 #: tazpanel/pkgs.cgi:663 tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:1311
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Packages list"
1614 msgstr "Pacote %s"
1616 #: tazpanel/pkgs.cgi:664 tazpanel/pkgs.cgi:718
1617 msgid "Listing packages..."
1618 msgstr "Listando pacotes..."
1620 #: tazpanel/pkgs.cgi:671
1621 #, fuzzy
1622 msgid "All packages of category \"%s\""
1623 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:675
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1628 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1630 #: tazpanel/pkgs.cgi:676
1631 #, fuzzy
1632 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1633 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1635 #: tazpanel/pkgs.cgi:685
1636 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1637 msgstr ""
1639 #: tazpanel/pkgs.cgi:689 tazpanel/pkgs.cgi:730 tazpanel/pkgs.cgi:768
1640 #: tazpanel/pkgs.cgi:851 tazpanel/pkgs.cgi:1443 tazpanel/pkgs.cgi:1471
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Selected packages:"
1643 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:725
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Packages suggested by %s"
1648 msgstr "%s extraído para: %s"
1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:760
1651 msgid "Search packages"
1652 msgstr "Buscar pacotes"
1654 #: tazpanel/pkgs.cgi:761
1655 msgid "Searching packages..."
1656 msgstr "Buscando pacotes..."
1658 #: tazpanel/pkgs.cgi:783
1659 msgid "File"
1660 msgstr "Arquivo"
1662 #: tazpanel/pkgs.cgi:821
1663 msgid "Recharge"
1664 msgstr "Recarregar"
1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:822
1667 msgid "Recharging lists..."
1668 msgstr "Recarregando lista..."
1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:825
1671 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1672 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1674 #: tazpanel/pkgs.cgi:829
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Recharging log"
1677 msgstr "Recarregando lista..."
1679 #: tazpanel/pkgs.cgi:833
1680 msgid "Recharging packages list"
1681 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1683 #: tazpanel/pkgs.cgi:836
1684 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1685 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1687 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1688 msgid "Up packages"
1689 msgstr "Pacotes atualizados"
1691 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1692 msgid "Checking for upgrades..."
1693 msgstr "Checando atualizações"
1695 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Installing: %s"
1698 msgstr "Arquivos instalados: %s"
1700 #: tazpanel/pkgs.cgi:889
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Removing: %s"
1703 msgstr "Removendo: %s"
1705 #: tazpanel/pkgs.cgi:890
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Linking: %s"
1708 msgstr "Falta: %s"
1710 #: tazpanel/pkgs.cgi:891
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Blocking: %s"
1713 msgstr "Baixando: $pkg"
1715 #: tazpanel/pkgs.cgi:892
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Unblocking: %s"
1718 msgstr "Baixando: $pkg"
1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:893
1721 #, fuzzy
1722 msgid "(Un)blocking: %s"
1723 msgstr "Baixando: $pkg"
1725 #: tazpanel/pkgs.cgi:894
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Repacking: %s"
1728 msgstr "Reempacotando: %s"
1730 #: tazpanel/pkgs.cgi:920
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Package info"
1733 msgstr "Pacote"
1735 #: tazpanel/pkgs.cgi:921
1736 msgid "Getting package info..."
1737 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1739 #: tazpanel/pkgs.cgi:1009
1740 #, fuzzy
1741 msgid "State"
1742 msgstr "Status"
1744 #: tazpanel/pkgs.cgi:1017
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Maintainer"
1747 msgstr "Mantenedor:"
1749 #: tazpanel/pkgs.cgi:1019
1750 #, fuzzy
1751 msgid "License"
1752 msgstr "Licença : %s"
1754 #: tazpanel/pkgs.cgi:1021
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Website"
1757 msgstr "Website:"
1759 #: tazpanel/pkgs.cgi:1025
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Sizes"
1762 msgstr "Tamanho:"
1764 #: tazpanel/pkgs.cgi:1027
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Depends"
1767 msgstr "Dependências:"
1769 #: tazpanel/pkgs.cgi:1029
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Provide"
1772 msgstr "Pacote : %s"
1774 #: tazpanel/pkgs.cgi:1031
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Suggested"
1777 msgstr "Sugeridos:"
1779 #: tazpanel/pkgs.cgi:1036
1780 msgid "View receipt"
1781 msgstr ""
1783 #: tazpanel/pkgs.cgi:1037
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Improve package"
1786 msgstr "Pacotes atualizados"
1788 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1789 msgid "Installed files"
1790 msgstr "Arquivos instalados"
1792 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1793 msgid "Please wait"
1794 msgstr ""
1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:1125
1797 msgid "TazPkg administration and settings"
1798 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:1134
1801 msgid "Creating the package..."
1802 msgstr "Criando o pacote..."
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1805 msgid "Path:"
1806 msgstr "Caminho:"
1808 #: tazpanel/pkgs.cgi:1152
1809 msgid "Checking packages consistency..."
1810 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1812 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1813 msgid "Full packages check..."
1814 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1816 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1817 #, fuzzy
1818 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1819 msgstr "Pacotes instalados"
1821 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1822 msgid "Packages cache"
1823 msgstr "Cache de pacotes"
1825 #: tazpanel/pkgs.cgi:1191
1826 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1827 msgstr "Pacotes no cache: %s (%s)"
1829 #: tazpanel/pkgs.cgi:1198
1830 msgid "Current mirror list"
1831 msgstr "Lista de mirror atual"
1833 #: tazpanel/pkgs.cgi:1221 tazpanel/pkgs.cgi:1253
1834 msgid "Delete"
1835 msgstr "Deletar"
1837 #: tazpanel/pkgs.cgi:1243
1838 msgid "Private repositories"
1839 msgstr "Repositórios privados"
1841 #: tazpanel/pkgs.cgi:1266
1842 msgid "URL:"
1843 msgstr ""
1845 #: tazpanel/pkgs.cgi:1276
1846 msgid "Link to another SliTaz installation"
1847 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1849 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1850 msgid ""
1851 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1852 "able to install packages using soft links to it."
1853 msgstr ""
1854 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1855 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1857 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1858 msgid "SliTaz packages DVD"
1859 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1861 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1862 msgid ""
1863 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1864 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1865 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1866 "USB key."
1867 msgstr ""
1868 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1869 "%s é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode ser "
1870 "utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para um "
1871 "DVD ou mídia USB."
1873 #: tazpanel/pkgs.cgi:1296
1874 msgid "Install from ISO image:"
1875 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1877 #: tazpanel/pkgs.cgi:1303
1878 msgid "Download DVD image"
1879 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1881 #: tazpanel/pkgs.cgi:1305
1882 msgid "Install from DVD/USB key"
1883 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1885 #: tazpanel/pkgs.cgi:1314
1886 msgid ""
1887 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1888 "100, turning off the pager: 0)."
1889 msgstr ""
1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1892 msgid "Set"
1893 msgstr ""
1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Licenses for package %s"
1898 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
1900 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1901 msgid "%s license on %s website"
1902 msgstr ""
1904 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1905 msgid "Read online:"
1906 msgstr ""
1908 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1909 msgid "Read local:"
1910 msgstr ""
1912 #: tazpanel/pkgs.cgi:1408
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Tags list"
1915 msgstr "Recarregar lista"
1917 #: tazpanel/pkgs.cgi:1412
1918 #, fuzzy
1919 msgid "List of tags in all repositories"
1920 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
1922 #: tazpanel/pkgs.cgi:1413
1923 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1924 msgstr ""
1926 #: tazpanel/pkgs.cgi:1439
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Tag \"%s\""
1929 msgstr "Reempacotando: %s"
1931 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Blocked packages list"
1934 msgstr "Pacotes bloqueados"
1936 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1582
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Improve package \"%s\""
1939 msgstr "Removendo: %s"
1941 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
1942 msgid "Please log in using your TazBug account."
1943 msgstr ""
1945 #: tazpanel/pkgs.cgi:1544
1946 msgid "Login:"
1947 msgstr ""
1949 #: tazpanel/pkgs.cgi:1546
1950 msgid "Password:"
1951 msgstr ""
1953 #: tazpanel/pkgs.cgi:1549
1954 msgid "Remember me"
1955 msgstr ""
1957 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
1958 msgid "Log in"
1959 msgstr ""
1961 #: tazpanel/pkgs.cgi:1555
1962 msgid "Create new account"
1963 msgstr ""
1965 #: tazpanel/pkgs.cgi:1583 tazpanel/pkgs.cgi:1640
1966 msgid "Back"
1967 msgstr ""
1969 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
1970 msgid "How can you help:"
1971 msgstr ""
1973 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
1974 msgid "Please select an action"
1975 msgstr ""
1977 #: tazpanel/pkgs.cgi:1609
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Report new version"
1980 msgstr "Nova Versão %s"
1982 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
1983 msgid "Improve short description"
1984 msgstr ""
1986 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
1987 msgid "Translate short description"
1988 msgstr ""
1990 #: tazpanel/pkgs.cgi:1612
1991 msgid "Add or improve description"
1992 msgstr ""
1994 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Translate description"
1997 msgstr "Descrição"
1999 #: tazpanel/pkgs.cgi:1614
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Improve category"
2002 msgstr "%s categoria"
2004 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
2005 msgid "Add or improve tags"
2006 msgstr ""
2008 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
2009 msgid "Add application icon"
2010 msgstr ""
2012 #: tazpanel/pkgs.cgi:1617
2013 msgid "Add application screenshot"
2014 msgstr ""
2016 #: tazpanel/pkgs.cgi:1618
2017 msgid "Improve receipt"
2018 msgstr ""
2020 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619
2021 msgid "Other"
2022 msgstr ""
2024 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
2025 msgid "Send"
2026 msgstr ""
2028 #: tazpanel/pkgs.cgi:1639
2029 msgid "Thank you!"
2030 msgstr ""
2032 #: tazpanel/pkgs.cgi:1692
2033 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2034 msgstr ""
2036 #: tazpanel/pkgs.cgi:1697
2037 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2038 msgstr ""
2040 #: tazpanel/pkgs.cgi:1729
2041 msgid "Latest log entries"
2042 msgstr "Últimas entradas de log"
2044 #: tazpanel/pkgs.cgi:1731
2045 msgid "Show"
2046 msgstr ""
2048 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2049 #~ msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
2051 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2052 #~ msgstr "Execute '%s' em / e tente novamente."
2054 #~ msgid "Removing old package..."
2055 #~ msgstr "Removendo antigo..."
2057 #~ msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
2058 #~ msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
2060 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2061 #~ msgstr "Adicionando dependências implicitas %s..."
2063 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2064 #~ msgstr "Lista não encontrada: %s"
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2068 #~ "available on the mirror."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Você provavelmente deve executar '%s' como root para obter uma lista de "
2071 #~ "pacotes atualizada a partir do mirror."
2073 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2074 #~ msgstr "Não encontrado: %s"
2076 #~ msgid "rootconfig needs --root= option used."
2077 #~ msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
2079 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2080 #~ msgstr "Instale o pacote com '%s' ou '%s'"
2082 #~ msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
2083 #~ msgstr "Utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz"
2085 #~ msgid "Example:"
2086 #~ msgstr "Exemplo:"
2088 #~ msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
2089 #~ msgstr "'%s' utilizará menos de 100k na memória RAM do sistema."
2091 #~ msgid "Usage for command up:"
2092 #~ msgstr "Utilização para o commando up:"
2094 #~ msgid "option"
2095 #~ msgstr "opção"
2097 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2098 #~ msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
2100 #~ msgid "Where options are:"
2101 #~ msgstr "Quando as opções são:"
2103 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2104 #~ msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
2106 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2107 #~ msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
2109 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2110 #~ msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2114 #~ "list of packages to install."
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique "
2117 #~ "a lista de pacotes para instalar."
2119 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2120 #~ msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
2122 #~ msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
2123 #~ msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
2125 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2126 #~ msgstr "%s possui mais de uma semana... aualizando"
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "Short desc"
2130 #~ msgstr "Descrição : %s"
2132 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2133 #~ msgstr "Opção desconhecida %s."
2135 #~ msgid "TazPkg"
2136 #~ msgstr "TazPkg"
2138 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2139 #~ msgstr "TazPanel - Pacotes"
2141 #~ msgid "y"
2142 #~ msgstr "y"
2144 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2145 #~ msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
2147 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2148 #~ msgstr "%s já está na lista de pacotes bloqueados."
2150 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2151 #~ msgstr "Adicionando %s para: %s..."
2153 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2154 #~ msgstr "Removendo %s de: %s..."
2156 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2157 #~ msgstr "%s não está na lista de pacotes bloqueados."
2159 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2160 #~ msgstr "(Mais de 10 dias)"
2162 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2163 #~ msgstr "(Não mais que 10 dias)"
2165 #~ msgid "Use as default"
2166 #~ msgstr "Usar como padrão"
2168 #~ msgid "Web"
2169 #~ msgstr "Web"
2171 #~ msgid "Repositories"
2172 #~ msgstr "Repositórios"
2174 #~ msgid "Category: %s"
2175 #~ msgstr "Categoria: %s"
2177 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2178 #~ msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
2180 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2181 #~ msgstr "Executando %s para: %s"
2183 #~ msgid "Default mirror"
2184 #~ msgstr "Mirror padrão"
2186 #~ msgid "Website:"
2187 #~ msgstr "Website:"
2189 #~ msgid "Sizes:"
2190 #~ msgstr "Tamanho:"
2192 #~ msgid "Name:"
2193 #~ msgstr "Nome:"
2195 #~ msgid "Version:"
2196 #~ msgstr "Versão:"
2198 #~ msgid "Description:"
2199 #~ msgstr "Descrição:"
2201 #~ msgid "Depends:"
2202 #~ msgstr "Dependências:"
2204 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2205 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
2207 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2208 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
2210 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2211 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
2213 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2214 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
2216 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2217 #~ msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
2219 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2220 #~ msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
2222 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2223 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2224 #~ msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
2225 #~ msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
2227 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
2228 #~ msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
2230 #~ msgid "0 blocked"
2231 #~ msgstr "0 bloqueado"
2233 #~ msgid "No file found for: $file"
2234 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2238 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
2240 #, fuzzy
2241 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2242 #~ msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: %s"
2244 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2245 #~ msgstr "$pkg_name instalado."
2247 #~ msgid "$num files removed from cache."
2248 #~ msgstr "$num arquivos removidos do cache."