tazpkg view po/tazpkg/fr.po @ rev 484

Up: translations on Tazpkg
author Ben Arnold <ben@seawolfsanctuary.com>
date Sun May 01 20:16:53 2011 +0100 (2011-05-01)
parents d76a68a31de0
children dacdbb6d3de7
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tazpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-01 19:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 19:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Ben Arnold <ben@seawolfsanctuary.com>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:87
23 msgid "SliTaz package manager - Version"
24 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version"
26 #: tazpkg:88
27 msgid "Usage"
28 msgstr "Utilisation"
30 #: tazpkg:88
31 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
32 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
34 #: tazpkg:90
35 msgid "Commands"
36 msgstr "Commandes"
38 #: tazpkg:91
39 msgid "Print this short usage."
40 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
42 #: tazpkg:92
43 msgid "Show known bugs in packages."
44 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
46 #: tazpkg:93
47 msgid "List installed packages on the system by category or all."
48 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
50 #: tazpkg:94
51 msgid "Create a xHTML list of installed packages."
52 msgstr "Créé une liste xHTML des paquets installés"
54 #: tazpkg:95
55 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
56 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
58 #: tazpkg:96
59 msgid "Print information about a package."
60 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
62 #: tazpkg:97
63 msgid "Print description of a package (if it exists)."
64 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
66 #: tazpkg:98
67 msgid "List the files installed with a package."
68 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
70 #: tazpkg:99
71 msgid "List the configuration files."
72 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
74 #: tazpkg:100
75 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
76 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
78 #: tazpkg:101
79 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
80 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
82 #: tazpkg:102
83 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
84 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
86 #: tazpkg:103
87 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
88 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
90 #: tazpkg:104
91 msgid "Install all packages from a list of packages."
92 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
94 #: tazpkg:105
95 msgid "Remove the specified package and all installed files."
96 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
98 #: tazpkg:106
99 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
100 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
102 #: tazpkg:107
103 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
104 msgstr "Empaquète le dossier d'un paquet décompressé."
106 #: tazpkg:108
107 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
108 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
110 #: tazpkg:109
111 msgid "Check packages md5sum to list and install latest upgrades."
112 msgstr "Vérifiez le md5sum du paquet à la liste et installer la dernière mise à jour."
114 #: tazpkg:110
115 msgid "Create a package archive from an installed package."
116 msgstr "Re-créé un paquet avec un paquet installé."
118 #: tazpkg:111
119 msgid "Create a package archive with configuration files."
120 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
122 #: tazpkg:112
123 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
124 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
126 #: tazpkg:113
127 msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)."
128 msgstr "Met à jour un ou tous les paquets installés. (obsolètes)"
130 #: tazpkg:114
131 msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)"
132 msgstr "Construit une liste des paquets à mettre à jour rapidement. (buggy)"
134 #: tazpkg:115
135 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
136 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
138 #: tazpkg:116
139 msgid "Download a package into the current directory."
140 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
142 #: tazpkg:117
143 msgid "Download and install a package from the mirror."
144 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
146 #: tazpkg:118
147 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
148 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
150 #: tazpkg:119
151 msgid "Verify consistency of installed packages."
152 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
154 #: tazpkg:120
155 msgid "Install the flavor list of packages."
156 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
158 #: tazpkg:121
159 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
160 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
162 #: tazpkg:122
163 msgid "Change release and update packages."
164 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
166 #: tazpkg:123
167 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
168 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
170 #: tazpkg:124
171 msgid "Display dependencies tree."
172 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
174 #: tazpkg:125
175 msgid "Display reverse dependencies tree."
176 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
178 #: tazpkg:126
179 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
180 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz."
182 #: tazpkg:127
183 msgid "Link a package from another slitaz installation."
184 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
186 #: tazpkg:128
187 msgid "Change the mirror url configuration."
188 msgstr "Change l'URL du miroir."
190 #: tazpkg:129
191 msgid "List undigest mirrors."
192 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
194 #: tazpkg:130
195 msgid "Remove an undigest mirror."
196 msgstr "Retire un miroir indigeste."
198 #: tazpkg:131
199 msgid "Add an undigest mirror."
200 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
202 #: tazpkg:132
203 msgid "Update an undigest mirror."
204 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
206 #: tazpkg:133
207 msgid "Replay post install script from package."
208 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
210 #: tazpkg:138
211 msgid "Tazpkg usage for command up"
212 msgstr "Usage Tazpkg pour commande up"
214 #: tazpkg:138
215 msgid "tazpkg up [--option]"
216 msgstr "tazpkg up [--option]"
218 #: tazpkg:139
219 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
220 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
222 #: tazpkg:141
223 msgid "Where options are"
224 msgstr "Lorsque les options sont"
226 #: tazpkg:142
227 msgid "Check only for available upgrades"
228 msgstr "Mises à jour disponibles"
230 #: tazpkg:143
231 msgid "Force recharge of packages list and check"
232 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
234 #: tazpkg:144
235 msgid "Check for upgrades and install them all"
236 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
238 #: tazpkg:146
239 msgid "Example"
240 msgstr "Exemple"
242 #: tazpkg:161
243 msgid "Please specify a package name on the command line."
244 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
246 #: tazpkg:172
247 #, sh-format
248 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
249 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
251 #: tazpkg:183
252 #, sh-format
253 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
254 msgstr "Ne peut trouver la recette: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
256 #: tazpkg:236
257 #, sh-format
258 msgid ""
259 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
260 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
261 msgstr ""
262 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option \n"
263 "--forced pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller."
265 #: tazpkg:250
266 #, sh-format
267 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
268 msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list"
270 #: tazpkg:252
271 msgid ""
272 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
273 "packages available on the mirror."
274 msgstr ""
275 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin d'obtenir\n"
276 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
278 #: tazpkg:369
279 #, sh-format
280 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
281 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
283 #: tazpkg:423
284 #, sh-format
285 msgid "Extracting $PACKAGE... "
286 msgstr "Extraction de $PACKAGE... "
288 #: tazpkg:427
289 #: tazpkg:432
290 msgid "Extracting the pseudo fs... "
291 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
293 #: tazpkg:496
294 msgid "Installation of :"
295 msgstr "Installation de:"
297 #: tazpkg:498
298 #, sh-format
299 msgid "Copying $PACKAGE... "
300 msgstr "Copie de $PACKAGE... "
302 #: tazpkg:510
303 msgid "Checking post install dependencies... "
304 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
306 #: tazpkg:513
307 #, sh-format
308 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
309 msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer."
311 #: tazpkg:587
312 #, sh-format
313 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
314 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE"
316 #: tazpkg:601
317 #, sh-format
318 msgid "Installing $PACKAGE... "
319 msgstr "Installation de $PACKAGE... "
321 #: tazpkg:605
322 #, sh-format
323 msgid "Removing old $PACKAGE... "
324 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
326 #: tazpkg:613
327 msgid "Removing all tmp files... "
328 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
330 #: tazpkg:630
331 #, sh-format
332 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
333 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé."
335 #: tazpkg:681
336 #, sh-format
337 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
338 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
340 #: tazpkg:685
341 msgid "Tracking dependencies for :"
342 msgstr "Rechercher des dépendances pour:"
344 #: tazpkg:692
345 #, sh-format
346 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
347 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
349 #: tazpkg:696
350 #, sh-format
351 msgid "$deps missing package(s) to install."
352 msgstr "$deps paquets(s) manquant(s) à installer."
354 #: tazpkg:712
355 msgid "Install all missing dependencies"
356 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
358 #: tazpkg:729
359 #, sh-format
360 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
361 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale... "
363 #: tazpkg:756
364 #, sh-format
365 msgid ""
366 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved. The package is installed but\n"
367 "will probably not work."
368 msgstr ""
369 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues. Le paquet est installé mais\n"
370 "ne va probablement pas fonctionner."
372 #: tazpkg:832
373 msgid "Installed packages"
374 msgstr "Paquets installés"
376 #: tazpkg:847
377 #, sh-format
378 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
379 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
381 #: tazpkg:851
382 #, sh-format
383 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
384 msgstr "$packages paquet(s) installé(s) pour : $PATTERN"
386 #: tazpkg:859
387 msgid "Available packages name-version"
388 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
390 #: tazpkg:869
391 msgid ""
392 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
393 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
394 msgstr ""
395 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résulats,\n"
396 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
398 #: tazpkg:874
399 #: tazpkg:902
400 #, sh-format
401 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
402 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
404 #: tazpkg:878
405 #: tazpkg:906
406 #, sh-format
407 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
408 msgstr "$packages paquets(s) trouvé pour: $PATTERN"
410 #: tazpkg:887
411 msgid "Matching packages name with version and desc"
412 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
414 #: tazpkg:897
415 msgid ""
416 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
417 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
418 msgstr ""
419 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résultats,\n"
420 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
422 #: tazpkg:953
423 #, sh-format
424 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
425 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
427 #: tazpkg:967
428 msgid "Current mirror(s)"
429 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
431 #: tazpkg:971
432 msgid ""
433 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
434 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
435 msgstr ""
436 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous devez spécifier\n"
437 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
439 #: tazpkg:974
440 msgid "New mirror(s) URL : "
441 msgstr "URL du nouveau miroir:"
443 #: tazpkg:982
444 msgid "Nothing has been changed."
445 msgstr "Rien n'a été changé"
447 #: tazpkg:1105
448 msgid "No dependency for"
449 msgstr "Pas de dépendance pour"
451 #: tazpkg:1107
452 #, sh-format
453 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
454 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
456 #: tazpkg:1211
457 #, sh-format
458 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Archlinux/Alpine package !"
459 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
461 #: tazpkg:1262
462 #, sh-format
463 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
464 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
466 #: tazpkg:1385
467 #: tazpkg:1409
468 msgid "base-system"
469 msgstr "base-système"
471 #: tazpkg:1386
472 #: tazpkg:1410
473 msgid "x-window"
474 msgstr "fenêtre-x"
476 #: tazpkg:1387
477 #: tazpkg:1411
478 msgid "utilities"
479 msgstr "utilitaires"
481 #: tazpkg:1388
482 #: tazpkg:1412
483 msgid "network"
484 msgstr "réseau"
486 #: tazpkg:1389
487 #: tazpkg:1413
488 msgid "graphics"
489 msgstr "graphisme"
491 #: tazpkg:1390
492 #: tazpkg:1414
493 msgid "multimedia"
494 msgstr "multimédia"
496 #: tazpkg:1391
497 #: tazpkg:1415
498 msgid "office"
499 msgstr "bureautique"
501 #: tazpkg:1392
502 #: tazpkg:1416
503 msgid "development"
504 msgstr "développement"
506 #: tazpkg:1393
507 #: tazpkg:1417
508 msgid "system-tools"
509 msgstr "outils-système"
511 #: tazpkg:1394
512 #: tazpkg:1418
513 msgid "security"
514 msgstr "sécurité"
516 #: tazpkg:1395
517 #: tazpkg:1419
518 msgid "games"
519 msgstr "jeux"
521 #: tazpkg:1396
522 #: tazpkg:1420
523 msgid "misc"
524 msgstr "divers"
526 #: tazpkg:1397
527 #: tazpkg:1421
528 msgid "meta"
529 msgstr "méta"
531 #: tazpkg:1398
532 #: tazpkg:1422
533 msgid "non-free"
534 msgstr "non-libre"
536 #: tazpkg:1435
537 msgid "y"
538 msgstr "o"
540 #: tazpkg:1436
541 msgid "Y"
542 msgstr "O"
544 #: tazpkg:1437
545 msgid "n"
546 msgstr "n"
548 #: tazpkg:1438
549 msgid "N"
550 msgstr "N"
552 #: tazpkg:1457
553 msgid "Blocked packages"
554 msgstr "Paquets bloqués"
556 #: tazpkg:1462
557 msgid "No blocked packages found."
558 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
560 #: tazpkg:1469
561 msgid "Packages categories"
562 msgstr "Catégories des paquets"
564 #: tazpkg:1477
565 #, sh-format
566 msgid "$categories categories"
567 msgstr "$categories catégories"
569 #: tazpkg:1486
570 msgid "Installed packages of category:"
571 msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
573 #: tazpkg:1500
574 #, sh-format
575 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
576 msgstr "$packages paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY_I18N."
578 #: tazpkg:1505
579 msgid "List of all installed packages"
580 msgstr "Liste des paquets installés"
582 #: tazpkg:1518
583 #, sh-format
584 msgid "$packages packages installed."
585 msgstr "$packages paquets installés."
587 #: tazpkg:1530
588 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
589 msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés"
591 #: tazpkg:1532
592 msgid "Generating xHTML header..."
593 msgstr "Génération de l'entête xHTML..."
595 #: tazpkg:1536
596 msgid "Creating packages information..."
597 msgstr "Création des informations sur les paquets..."
599 #: tazpkg:1546
600 msgid "Generating xHTML footer..."
601 msgstr "Génération du pied XHTML..."
603 #: tazpkg:1562
604 #: tazpkg:2327
605 msgid "Mirrored packages diff"
606 msgstr "Diff des paquets du miroir"
608 #: tazpkg:1567
609 #, sh-format
610 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
611 msgstr "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
613 #: tazpkg:1571
614 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
615 msgstr "Impossible lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
617 #: tazpkg:1572
618 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
619 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
621 #: tazpkg:1577
622 #: tazpkg:1582
623 msgid "List of available packages on the mirror"
624 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
626 #: tazpkg:1588
627 #, sh-format
628 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
629 msgstr "$pkgs paquets dans la dernière liste rechargée."
631 #: tazpkg:1596
632 msgid "Installed files with:"
633 msgstr "Fichiers installés avec:"
635 #: tazpkg:1601
636 #, sh-format
637 msgid "$files files installed with $PACKAGE."
638 msgstr "$files fichiers installés avec $PACKAGE"
640 #: tazpkg:1611
641 msgid "Tazpkg information"
642 msgstr "Tazpkg information"
644 #: tazpkg:1613
645 msgid "Package :"
646 msgstr "Paquet :"
648 #: tazpkg:1614
649 msgid "Version :"
650 msgstr "Version :"
652 #: tazpkg:1615
653 msgid "Category :"
654 msgstr "Catégorie :"
656 #: tazpkg:1616
657 msgid "Short desc :"
658 msgstr "Description :"
660 #: tazpkg:1617
661 msgid "Maintainer :"
662 msgstr "Mainteneur :"
664 #: tazpkg:1619
665 msgid "Depends :"
666 msgstr "Dépendances :"
668 #: tazpkg:1622
669 msgid "Suggested :"
670 msgstr "Suggérés :"
672 #: tazpkg:1625
673 msgid "Build deps :"
674 msgstr "Dép. de compilation :"
676 #: tazpkg:1628
677 msgid "Wanted src :"
678 msgstr "Paquet source :"
680 #: tazpkg:1631
681 msgid "Web site :"
682 msgstr "Site web :"
684 #: tazpkg:1639
685 msgid "Description of:"
686 msgstr "Description de:"
688 #: tazpkg:1646
689 msgid "Sorry, no description available for this package."
690 msgstr "Désolé, pas description disponible pour ce paquet."
692 #: tazpkg:1655
693 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
694 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
696 #: tazpkg:1656
697 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
698 msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'"
700 #: tazpkg:1661
701 msgid "Search result for:"
702 msgstr "Résulat de recherche pour:"
704 #: tazpkg:1680
705 #: tazpkg:1740
706 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
707 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
709 #: tazpkg:1681
710 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
711 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'"
713 #: tazpkg:1686
714 #: tazpkg:1746
715 msgid "Search result for file"
716 msgstr "Résultat de recherche pour un fichier"
718 #: tazpkg:1718
719 #: tazpkg:2374
720 msgid "Package"
721 msgstr "Paquet"
723 #: tazpkg:1728
724 #, sh-format
725 msgid "0 file found for: $pkg"
726 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
728 #: tazpkg:1733
729 #, sh-format
730 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
731 msgstr "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
733 #: tazpkg:1741
734 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
735 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
737 #: tazpkg:1759
738 #, sh-format
739 msgid "0 file found for : $file"
740 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
742 #: tazpkg:1798
743 msgid ""
744 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
745 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
746 msgstr ""
747 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la\n"
748 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
750 #: tazpkg:1828
751 #, sh-format
752 msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
753 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
755 #: tazpkg:1853
756 msgid "Please specify the release you want on the command line."
757 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
759 #: tazpkg:1854
760 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
761 msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking"
763 #: tazpkg:1881
764 #, sh-format
765 msgid "$PACKAGE is not installed."
766 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
768 #: tazpkg:1899
769 #, sh-format
770 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
771 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
773 #: tazpkg:1906
774 #, sh-format
775 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
776 msgstr "Les paquets suivant on été modifié par $PACKAGE:"
778 #: tazpkg:1914
779 #, sh-format
780 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
781 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
783 #: tazpkg:1915
784 msgid "Please confirm uninstallation"
785 msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation"
787 #: tazpkg:1920
788 msgid "Removing:"
789 msgstr "Suppression de:"
791 #: tazpkg:1926
792 msgid "Removing all files installed..."
793 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
795 #: tazpkg:1947
796 msgid "Removing package receipt..."
797 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
799 #: tazpkg:1958
800 #, sh-format
801 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
802 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
804 #: tazpkg:1974
805 #, sh-format
806 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
807 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
809 #: tazpkg:1981
810 #, sh-format
811 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
812 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
814 #: tazpkg:1991
815 #, sh-format
816 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
817 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
819 #: tazpkg:2000
820 msgid "Extracting:"
821 msgstr "Extraction de:"
823 #: tazpkg:2010
824 #: tazpkg:2027
825 msgid "Copying original package..."
826 msgstr "Copie du paquet original..."
828 #: tazpkg:2016
829 #, sh-format
830 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
831 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
833 #: tazpkg:2024
834 msgid "Recompressing:"
835 msgstr "Recompression:"
837 #: tazpkg:2032
838 msgid "Recompressing the fs... "
839 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
841 #: tazpkg:2036
842 msgid "Creating new package... "
843 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
845 #: tazpkg:2055
846 msgid "File lost"
847 msgstr "Fichier perdu"
849 #: tazpkg:2069
850 msgid "Configuration files"
851 msgstr "Fichiers de configurations"
853 #: tazpkg:2106
854 msgid "User configuration backup on "
855 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le"
857 #: tazpkg:2126
858 #, sh-format
859 msgid "Can't repack $PACKAGE"
860 msgstr "Impossible d'empaqueter $PACKAGE"
862 #: tazpkg:2130
863 #, sh-format
864 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
865 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
867 #: tazpkg:2142
868 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
869 msgstr "Ne réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
871 #: tazpkg:2169
872 msgid "Can't repack, md5sum error."
873 msgstr "Impossible d'empaqueter, erreur md5sum."
875 #: tazpkg:2180
876 #, sh-format
877 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
878 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
880 #: tazpkg:2181
881 #: tazpkg:2236
882 msgid "Size"
883 msgstr "Taille"
885 #: tazpkg:2189
886 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
887 msgstr "La recette manque. Veuillez lire la documentation."
889 #: tazpkg:2196
890 msgid "Creating the list of files..."
891 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
893 #: tazpkg:2201
894 msgid "Creating md5sum of files..."
895 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
897 #: tazpkg:2215
898 msgid "Compressing the fs... "
899 msgstr "Compression du système de fichiers..."
901 #: tazpkg:2222
902 msgid "Updating receipt sizes..."
903 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
905 #: tazpkg:2227
906 msgid "Creating full cpio archive... "
907 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
909 #: tazpkg:2230
910 msgid "Restoring original package tree... "
911 msgstr "Restoration de l'arbre original du paquet..."
913 #: tazpkg:2235
914 #, sh-format
915 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
916 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
918 #: tazpkg:2256
919 msgid "doesn't exists."
920 msgstr "n'existe pas"
922 #: tazpkg:2273
923 msgid "Undigest"
924 msgstr "Indigeste"
926 #: tazpkg:2275
927 msgid "is up to date."
928 msgstr "est à jour."
930 #: tazpkg:2289
931 msgid "Recharging undigest"
932 msgstr "Recharge indigeste"
934 #: tazpkg:2293
935 msgid "Creating backup of the last packages list..."
936 msgstr "Création des sauvegardes des listes de paquets..."
938 #: tazpkg:2333
939 #, sh-format
940 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
941 msgstr "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir."
943 #: tazpkg:2336
944 msgid "No new packages on the mirror."
945 msgstr "Aucun nouveau paquets sur le miroir."
947 #: tazpkg:2343
948 msgid ""
949 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
950 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
951 "packages."
952 msgstr ""
953 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine\n"
954 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux\n"
955 "paquets et les mises à jour disponibles."
957 #: tazpkg:2370
958 msgid "Your packages list is older than one week... recharging"
959 msgstr "Votre liste de paquets est plus d'une semaine... rechargement"
961 #: tazpkg:2375
962 msgid "Update type"
963 msgstr "Type de mise à jour"
965 #: tazpkg:2398
966 msgid "New build :"
967 msgstr "Reconstruit:"
969 #: tazpkg:2401
970 msgid "New version :"
971 msgstr "Nouvelle Version :"
973 #: tazpkg:2412
974 #: tazpkg:2438
975 msgid "-e"
976 msgstr "-e"
978 #: tazpkg:2419
979 #, sh-format
980 msgid "You have $upnb available upgrades$blocks on $pkgs installed packages"
981 msgstr "Vous avez $upnb mises à jour disponibles$blocks sur $pkgs paquets installés"
983 #: tazpkg:2428
984 msgid "Do you wish to install them now: y=yes n=no ? "
985 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o=oui n=non ? "
987 #: tazpkg:2473
988 msgid "Available upgrades"
989 msgstr "Mises à jour disponibles"
991 #: tazpkg:2517
992 msgid "build"
993 msgstr "build"
995 #: tazpkg:2528
996 msgid "minor"
997 msgstr "mineur"
999 #: tazpkg:2531
1000 #: tazpkg:2540
1001 msgid "WARNING"
1002 msgstr "ATTENTION"
1004 #: tazpkg:2536
1005 msgid "major"
1006 msgstr "majeur"
1008 #: tazpkg:2545
1009 msgid "revision"
1010 msgstr "révision"
1012 #: tazpkg:2571
1013 #, sh-format
1014 msgid "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, $blocked blocked."
1015 msgstr "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked bloqués."
1017 #: tazpkg:2574
1018 msgid "System is up-to-date."
1019 msgstr "Le système est à jour."
1021 #: tazpkg:2577
1022 #, sh-format
1023 msgid "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, $blocked blocked."
1024 msgstr "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked bloqués."
1026 #: tazpkg:2584
1027 msgid ""
1028 "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
1029 "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
1030 "Or upgrade packages at your own risk."
1031 msgstr ""
1032 "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du miroir.\n"
1033 "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n"
1034 "Ou mettre à jour à vos risques."
1036 #: tazpkg:2590
1037 msgid "Upgrade now"
1038 msgstr "Mettre à jour"
1040 #: tazpkg:2595
1041 msgid "Exiting. No package upgraded."
1042 msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour."
1044 #: tazpkg:2612
1045 msgid "No known bugs."
1046 msgstr "Aucun bug connu."
1048 #: tazpkg:2618
1049 msgid "Bug list completed"
1050 msgstr "Liste des bugs complètée"
1052 #: tazpkg:2620
1053 #, sh-format
1054 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1055 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1057 #: tazpkg:2638
1058 #, sh-format
1059 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1060 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1062 #: tazpkg:2646
1063 #, sh-format
1064 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1065 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1067 #: tazpkg:2651
1068 #, sh-format
1069 msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1070 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1072 #: tazpkg:2655
1073 msgid "target of symlink"
1074 msgstr "cible du lien symbolique"
1076 #: tazpkg:2660
1077 msgid "Missing dependencies for"
1078 msgstr "Dépendances manquantes pour"
1080 #: tazpkg:2667
1081 msgid "Dependencies loop between"
1082 msgstr "Boucle de dépendances entre"
1084 #: tazpkg:2671
1085 msgid "Looking for known bugs... "
1086 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1088 #: tazpkg:2696
1089 #, sh-format
1090 msgid "The following packages provide $file :"
1091 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1093 #: tazpkg:2702
1094 msgid "overridden by"
1095 msgstr "remplacé par"
1097 #: tazpkg:2707
1098 msgid "No package has installed the following files"
1099 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1101 #: tazpkg:2716
1102 msgid "Check completed."
1103 msgstr "Vérification complétée."
1105 #: tazpkg:2724
1106 #, sh-format
1107 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1108 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1110 #: tazpkg:2728
1111 #, sh-format
1112 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
1113 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1115 #: tazpkg:2743
1116 #, sh-format
1117 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
1118 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1120 #: tazpkg:2751
1121 #, sh-format
1122 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1123 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1125 #: tazpkg:2785
1126 #: tazpkg:2847
1127 #, sh-format
1128 msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
1129 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1131 #: tazpkg:2788
1132 #: tazpkg:2850
1133 #, sh-format
1134 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1135 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1137 #: tazpkg:2873
1138 msgid "Clean cache:"
1139 msgstr "Nettoyage du cache:"
1141 #: tazpkg:2875
1142 msgid "Cleaning cache directory..."
1143 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1145 #: tazpkg:2879
1146 #, sh-format
1147 msgid "$files file(s) removed from cache."
1148 msgstr "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1150 #: tazpkg:2891
1151 msgid "Current undigest(s)"
1152 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1154 #: tazpkg:2895
1155 msgid "No undigest mirror found."
1156 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1158 #: tazpkg:2908
1159 #, sh-format
1160 msgid "Remove $undigest undigest"
1161 msgstr "Enlève le miroir $undigest"
1163 #: tazpkg:2912
1164 #, sh-format
1165 msgid "Removing $undigest undigest..."
1166 msgstr "Enlève le miroir $undigest..."
1168 #: tazpkg:2918
1169 #, sh-format
1170 msgid "Undigest $undigest not found"
1171 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1173 #: tazpkg:2934
1174 #, sh-format
1175 msgid "Creating new undigest $undigest."
1176 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1178 #: tazpkg:2954
1179 msgid "Unknow option"
1180 msgstr "Option inconnue"
1182 #: tazpkg:2969
1183 #, sh-format
1184 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1185 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1187 #: tazpkg:2973
1188 #, sh-format
1189 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1190 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1192 #: tazpkg:2974
1193 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1194 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1196 #: tazpkg:2988
1197 msgid "Tazpkg SHell"
1198 msgstr "SHell Tazpkg"
1200 #: tazpkg:2990
1201 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1202 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1204 #: tazpkg:3000
1205 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1206 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg."
1208 #: tazpkg:3042
1209 msgid "Unsupported format"
1210 msgstr "Format pas supporté"
1212 #: tazpkg:3058
1213 #, sh-format
1214 msgid "$PACKAGE is already installed."
1215 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1217 #: tazpkg:3067
1218 #, sh-format
1219 msgid "Missing : $i"
1220 msgstr "Manque : $i"
1222 #: tazpkg:3071
1223 msgid "Link all missing dependencies"
1224 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1226 #: tazpkg:3081
1227 #, sh-format
1228 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved."
1229 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1231 #: tazpkg:3082
1232 msgid "The package is installed but will probably not work."
1233 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1235 #~ msgid " ($blocked_count blocked)"
1236 #~ msgstr "($blocked_count bloqué)"
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "Leaving without and upgrades installed.\n"
1240 #~ "\n"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "Sortie sans avoir à installer des mises à niveau.\n"
1243 #~ "\n"
1245 #~ msgid "OK"
1246 #~ msgstr "OK"
1248 #~ msgid "Failed"
1249 #~ msgstr "Echoué"
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1253 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette "
1256 #~ "option.\n"
1257 #~ "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir "
1258 #~ "super-utilisateur."
1260 #~ msgid "tazpkg shell"
1261 #~ msgstr "tazpkg shell"
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "\"Missing"
1265 #~ msgstr "Manque : $i"