tazpkg view po/ru.po @ rev 803

tazpkg: fast recharge (also coming soon for Undigest repo, fails now); update pot and complete Russian translations.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun May 10 13:33:16 2015 +0300 (2015-05-10)
parents cd0d92245a1a
children a73c9918a5de
line source
1 # Russian translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2011-2015 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-05-10 12:26+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 00:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
24 #: tazpkg:60
25 msgid "base-system"
26 msgstr "базовая-система"
28 #: tazpkg:60
29 msgid "x-window"
30 msgstr "иксы"
32 #: tazpkg:61
33 msgid "utilities"
34 msgstr "утилиты"
36 #: tazpkg:61
37 msgid "network"
38 msgstr "сеть"
40 #: tazpkg:62
41 msgid "graphics"
42 msgstr "графика"
44 #: tazpkg:62
45 msgid "multimedia"
46 msgstr "мультимедиа"
48 #: tazpkg:63
49 msgid "office"
50 msgstr "офис"
52 #: tazpkg:63
53 msgid "development"
54 msgstr "разработка"
56 #: tazpkg:64
57 msgid "system-tools"
58 msgstr "система"
60 #: tazpkg:64
61 msgid "security"
62 msgstr "безопасность"
64 #: tazpkg:65
65 msgid "games"
66 msgstr "игры"
68 #: tazpkg:65
69 msgid "misc"
70 msgstr "прочее"
72 #: tazpkg:65
73 msgid "meta"
74 msgstr "мета"
76 #: tazpkg:66
77 msgid "non-free"
78 msgstr "несвободные"
80 #: tazpkg:164
81 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
82 msgstr "Менеджер пакетов SliTaz, версия %s"
84 #: tazpkg:166 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
85 msgid "Usage:"
86 msgstr "Использование:"
88 #: tazpkg:167
89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
90 msgstr ""
91 "tazpkg [команда] [пакет|папка|шаблон|список|категория|--опции] [папка|--"
92 "опции]"
94 #: tazpkg:169
95 msgid "SHell:"
96 msgstr "Оболочка:"
98 #: tazpkg:171
99 msgid "Commands:"
100 msgstr "Команды:"
102 #: tazpkg:173
103 msgid "Print this short usage"
104 msgstr "Эта короткая справка"
106 #: tazpkg:174
107 msgid "Show known bugs in packages"
108 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
110 #: tazpkg:175
111 msgid "Show TazPkg activity log"
112 msgstr "Показать журнал действий TazPkg"
114 #: tazpkg:176
115 msgid "List installed packages on the system"
116 msgstr "Список установленных пакетов"
118 #: tazpkg:177
119 msgid "List all available packages on the mirror"
120 msgstr "Список всех доступных в репозитории пакетов"
122 #: tazpkg:178
123 msgid "Print information about a package"
124 msgstr "Информация о пакете"
126 #: tazpkg:179
127 msgid "Print description of a package"
128 msgstr "Описание пакета"
130 #: tazpkg:180
131 msgid "List the files installed with a package"
132 msgstr "Список файлов пакета"
134 #: tazpkg:181
135 msgid "List the configuration files"
136 msgstr "Список всех конфигурационных файлов"
138 #: tazpkg:183
139 msgid "Search for a package by pattern or name"
140 msgstr "Поиск пакета по шаблону или названию"
142 #: tazpkg:184
143 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
144 msgstr "Поиск в репозитории пакета, имеющего указанный файл"
146 #: tazpkg:185
147 msgid "Search for file in all installed packages files"
148 msgstr "Поиск файла среди файлов всех установленных пакетов"
150 #: tazpkg:187
151 msgid "Download a package into the current directory"
152 msgstr "Загрузить пакет в текущую папку"
154 #: tazpkg:188
155 msgid "Download and install a package from the mirror"
156 msgstr "Загрузить пакет из репозитория и установить его"
158 #: tazpkg:189
159 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
160 msgstr "Загрузить из репозитория список пакетов и установить их"
162 #: tazpkg:190
163 msgid "Install a local package"
164 msgstr "Установить локальный пакет"
166 #: tazpkg:191
167 msgid "Install all packages from a list of packages"
168 msgstr "Установить все пакеты из списка пакетов"
170 #: tazpkg:192
171 msgid "Remove the specified package and all installed files"
172 msgstr "Удалить указанный пакет и все установленные им файлы"
174 #: tazpkg:193
175 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
176 msgstr "Распаковать пакет (*.tazpkg) в папку"
178 #: tazpkg:194
179 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
180 msgstr "Упаковать распакованное или подготовленное дерево пакета"
182 #: tazpkg:196
183 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
184 msgstr "Получить свежий список пакетов репозитория"
186 #: tazpkg:197
187 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
188 msgstr "Проверить %s пакетов, показать и установить обновления"
190 #: tazpkg:199
191 msgid "Create a package archive from an installed package"
192 msgstr "Создать пакет из файлов установленного пакета"
194 #: tazpkg:200
195 msgid "Create a package archive with configuration files"
196 msgstr "Создать пакет со всеми конфигурационными файлами"
198 #: tazpkg:201
199 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
200 msgstr "Перепаковать пакет с лучшей степенью сжатия"
202 #: tazpkg:202
203 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
204 msgstr "Блокировать|разблокировать установленный пакет для обновлений"
206 #: tazpkg:203
207 msgid "Verify consistency of installed packages"
208 msgstr "Проверить целостность установленных пакетов"
210 #: tazpkg:205
211 msgid "Install the flavor list of packages"
212 msgstr "Установить список пакетов flavor"
214 #: tazpkg:206
215 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
216 msgstr "Установить список пакетов flavor и удалить прочие"
218 #: tazpkg:208
219 msgid "Change release and update packages"
220 msgstr "Изменить релиз и обновить пакеты"
222 #: tazpkg:209
223 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
224 msgstr "Очистить кэш загруженных пакетов"
226 #: tazpkg:211
227 msgid "Display dependencies tree"
228 msgstr "Показать дерево зависимостей"
230 #: tazpkg:212
231 msgid "Display reverse dependencies tree"
232 msgstr "Показать дерево обратных зависимостей"
234 #: tazpkg:214
235 msgid "Convert alien package to tazpkg"
236 msgstr "Конвертировать «чужой» пакет в формат tazpkg"
238 #: tazpkg:215
239 msgid "Link a package from another slitaz installation"
240 msgstr "Присоединить пакет из другого установленного SliTaz"
242 #: tazpkg:217
243 msgid "Change the mirror url configuration"
244 msgstr "Изменить настройки URL репозитория"
246 #: tazpkg:218
247 msgid "List undigest mirrors"
248 msgstr "Список неофициальных репозиториев"
250 #: tazpkg:219
251 msgid "Remove an undigest mirror"
252 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий"
254 #: tazpkg:220
255 msgid "Add an undigest mirror"
256 msgstr "Добавить неофициальный репозиторий"
258 #: tazpkg:221
259 msgid "Update an undigest mirror"
260 msgstr "Обновить неофициальный репозиторий"
262 #: tazpkg:223
263 msgid "Replay post install script from package"
264 msgstr "Повторно выполнить пост-установочный скрипт из пакета"
266 #: tazpkg:231
267 msgid "Usage for command up:"
268 msgstr "Использование команды up:"
270 #: tazpkg:231
271 msgid "option"
272 msgstr "параметр"
274 #: tazpkg:233
275 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
276 msgstr ""
277 "Без параметров запускается в интерактивном режиме с подтверждением установки"
279 #: tazpkg:235
280 msgid "Where options are:"
281 msgstr "Список параметров:"
283 #: tazpkg:237
284 msgid "Check only for available upgrades"
285 msgstr "Только проверить наличие обновлений"
287 #: tazpkg:238
288 msgid "Force recharge of packages list and check"
289 msgstr "Принудительно перезагрузить список пакетов и проверить"
291 #: tazpkg:239
292 msgid "Check for upgrades and install them all"
293 msgstr "Проверить обновления и установить их все"
295 #: tazpkg:242 tazpkg:1562 tazpkg:1583 tazpkg:1644 tazpkg:1719 tazpkg:1774
296 #: tazpkg:2968
297 msgid "Example:"
298 msgstr "Пример:"
300 #: tazpkg:253
301 msgid "Creating folder \"%s\"..."
302 msgstr "Создание папки «%s»…"
304 #: tazpkg:283
305 msgid "Please specify a package name on the command line."
306 msgstr "Укажите название пакета в командной строке."
308 #: tazpkg:295 tazpkg:411
309 msgid "Unable to find file \"%s\""
310 msgstr "Не удалось найти файл «%s»"
312 #: tazpkg:307
313 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
314 msgstr "Не удалось найти рецепт «%s»"
316 #: tazpkg:365
317 msgid "\"%s\" package is already installed."
318 msgstr "Пакет «%s» уже был установлен."
320 #: tazpkg:366
321 msgid "You can use the --forced option to force installation."
322 msgstr ""
323 "Используйте опцию --forced, чтобы принудительно установить пакет, либо "
324 "удалите и установите заново этот пакет."
326 #: tazpkg:382
327 msgid "Unable to find the list \"%s\""
328 msgstr "Не удалось найти список «%s»"
330 #: tazpkg:384
331 msgid ""
332 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
333 "packages available on the mirror."
334 msgstr ""
335 "Вы должны запустить «tazpkg recharge» от имени root, чтобы получить свежий\n"
336 "список пакетов, доступных в репозитории."
338 #: tazpkg:400
339 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
340 msgstr "Создаётся файл «%s». Пожалуйста, подождите…"
342 #: tazpkg:412
343 msgid "Please run tazpkg as root."
344 msgstr "Пожалуйста, запустите tazpkg с правами root."
346 #: tazpkg:528
347 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
348 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке пакетов репозитория."
350 #: tazpkg:605
351 msgid "Extracting package..."
352 msgstr "Распаковка пакета…"
354 #: tazpkg:692
355 msgid "Installation of package \"%s\""
356 msgstr "Установка пакета «%s»"
358 #: tazpkg:697
359 msgid "Copying package..."
360 msgstr "Копирование пакета…"
362 #: tazpkg:713
363 msgid "Checking post install dependencies..."
364 msgstr "Проверка пост-установочных зависимостей…"
366 #: tazpkg:716
367 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
368 msgstr "Выполните «%s» в «/» и повторите."
370 #: tazpkg:799
371 msgid "Saving configuration files..."
372 msgstr "Сохранение конфигурационных файлов…"
374 #: tazpkg:817
375 msgid "Installing package..."
376 msgstr "Установка пакета…"
378 #: tazpkg:822
379 msgid "Removing old package..."
380 msgstr "Удаление старого пакета…"
382 #: tazpkg:831
383 msgid "Removing all tmp files..."
384 msgstr "Удаление всех временных файлов…"
386 #: tazpkg:837
387 msgid "Execute post-install commands..."
388 msgstr "Выполнение пост-установочных команд…"
390 #: tazpkg:880
391 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
392 msgstr "Пакет «%s» (%s) установлен."
394 #: tazpkg:920
395 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
396 msgstr "Не удалось загрузить «%s» по адресу «%s». Завершение."
398 #: tazpkg:1016
399 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
400 msgstr "ВНИМАНИЕ! Циклическая зависимость между «%s» и «%s»."
402 #: tazpkg:1021
403 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
404 msgstr "Отслеживание зависимостей пакета «%s»"
406 #: tazpkg:1026
407 msgid "Missing package \"%s\""
408 msgstr "Отсутствует пакет «%s»"
410 #: tazpkg:1030
411 msgid "%s missing package to install."
412 msgid_plural "%s missing packages to install."
413 msgstr[0] "Требуется установить %s отсутствующий пакет."
414 msgstr[1] "Требуется установить %s отсутствующих пакета."
415 msgstr[2] "Требуется установить %s отсутствующих пакетов."
417 #: tazpkg:1049
418 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
419 msgstr "Установить все отсутствующие зависимости? (y/N)"
421 #: tazpkg:1064
422 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
423 msgstr "Проверка наличия пакета «%s» в локальном списке…"
425 #: tazpkg:1090
426 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
427 msgstr "Зависимости пакета «%s» оставлены нерешенными."
429 #: tazpkg:1091
430 msgid "The package is installed but will probably not work."
431 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
433 #: tazpkg:1100 tazpanel/pkgs.cgi:612
434 msgid "Installed packages"
435 msgstr "Установленные пакеты"
437 #: tazpkg:1112
438 msgid "%s installed package found for \"%s\""
439 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
440 msgstr[0] "Найден %s установленный пакет по шаблону «%s»"
441 msgstr[1] "Найдены %s установленных пакета по шаблону «%s»"
442 msgstr[2] "Найдено %s установленных пакетов по шаблону «%s»"
444 #: tazpkg:1121 tazpanel/pkgs.cgi:611
445 msgid "Available packages"
446 msgstr "Доступные пакеты"
448 #: tazpkg:1133 tazpkg:1158
449 msgid ""
450 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
451 "\"%s\" once as root before searching."
452 msgstr ""
453 "Не обнаружен «%s», поэтому невозможно проверить пакеты в репозитории. Чтобы "
454 "получить больше информации, запустите «%s» от имени root перед тем как "
455 "искать."
457 #: tazpkg:1138 tazpkg:1163
458 msgid "%s available package found for \"%s\""
459 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
460 msgstr[0] "Найден %s доступный пакет по шаблону «%s»"
461 msgstr[1] "Найдены %s доступных пакета по шаблону «%s»"
462 msgstr[2] "Найдено %s доступных пакетов по шаблону «%s»"
464 #: tazpkg:1148
465 msgid "Matching packages name with version and desc"
466 msgstr "Соответствие имени пакета, версии и описания"
468 #: tazpkg:1214
469 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
470 msgstr "Не удалось найти редакцию «%s». Остановлено."
472 #: tazpkg:1228
473 msgid "Current mirror(s)"
474 msgstr "Текущие зеркала"
476 #: tazpkg:1231
477 msgid ""
478 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
479 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
480 "list file."
481 msgstr ""
482 "Укажите адрес нового зеркала (http, ftp или локальный путь). Вы должны "
483 "указать полный адрес к папке, содержащей пакеты и файл «packages.list»."
485 #: tazpkg:1234
486 msgid "New mirror(s) URL: "
487 msgstr "Адреса новых зеркал:"
489 #: tazpkg:1242
490 msgid "Nothing has been changed."
491 msgstr "Ничего не было изменено."
493 #: tazpkg:1244
494 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
495 msgstr "Новый адрес репозитория: «%s»"
497 #: tazpkg:1349
498 msgid "Recharging failed"
499 msgstr "Обновление завершилось с ошибкой"
501 #: tazpkg:1352
502 msgid "Restoring database files..."
503 msgstr "Восстановление файлов базы данных…"
505 #: tazpkg:1377
506 msgid "Blocked packages"
507 msgstr "Заблокированные пакеты"
509 #: tazpkg:1381
510 msgid "No blocked packages found."
511 msgstr "Заблокированные пакеты отсутствуют."
513 #: tazpkg:1388
514 msgid "Packages categories"
515 msgstr "Категории пакетов"
517 #: tazpkg:1396
518 msgid "%s category"
519 msgid_plural "%s categories"
520 msgstr[0] "%s категория"
521 msgstr[1] "%s категории"
522 msgstr[2] "%s категорий"
524 #: tazpkg:1404
525 msgid "List of all installed packages"
526 msgstr "Список всех установленных пакетов"
528 #: tazpkg:1411
529 msgid "%s package installed."
530 msgid_plural "%s packages installed."
531 msgstr[0] "Установлен %s пакет."
532 msgstr[1] "Установлены %s пакета."
533 msgstr[2] "Установлено %s пакетов."
535 #: tazpkg:1420 tazpanel/pkgs.cgi:650
536 msgid "Installed packages of category \"%s\""
537 msgstr "Установленные пакеты категории «%s»"
539 #: tazpkg:1431
540 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
541 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
542 msgstr[0] "%s пакет установлен в категории «%s»."
543 msgstr[1] "%s пакета установлены в категории «%s»."
544 msgstr[2] "%s пакетов установлено в категории «%s»."
546 #: tazpkg:1445 tazpkg:2319
547 msgid "Mirrored packages diff"
548 msgstr "Обновления в пакетах зеркала"
550 #: tazpkg:1449
551 msgid "%s new package listed on the mirror."
552 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
553 msgstr[0] "В репозитории появился %s новый пакет."
554 msgstr[1] "В репозитории появились %s новых пакета."
555 msgstr[2] "В репозитории появилось %s новых пакетов."
557 #: tazpkg:1454
558 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
559 msgstr "Невозможно вывести список, packages.diff не обнаружен."
561 #: tazpkg:1455
562 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
563 msgstr "Перезагрузите ваш текущий список для создания первой разницы."
565 #: tazpkg:1459
566 msgid "List of available packages on the mirror"
567 msgstr "Список пакетов, доступных на зеркале"
569 #: tazpkg:1464
570 msgid "%s package in the last recharged list."
571 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
572 msgstr[0] "Последний обновленный список содержит %s пакет."
573 msgstr[1] "Последний обновленный список содержит %s пакета."
574 msgstr[2] "Последний обновленный список содержит %s пакетов."
576 #: tazpkg:1474
577 msgid "Installed files by \"%s\""
578 msgstr "Файлы, устанавливаемые пакетом «%s»"
580 #: tazpkg:1478 tazpkg:1634 tazpanel/pkgs.cgi:72
581 msgid "%s file"
582 msgid_plural "%s files"
583 msgstr[0] "%s файл"
584 msgstr[1] "%s файла"
585 msgstr[2] "%s файлов"
587 #: tazpkg:1489
588 msgid "TazPKG information"
589 msgstr "Информация TazPkg"
591 #: tazpkg:1501
592 msgid "Package : %s"
593 msgstr "Пакет : %s"
595 #: tazpkg:1502
596 msgid "Version : %s"
597 msgstr "Версия : %s"
599 #: tazpkg:1503
600 msgid "Category : %s"
601 msgstr "Категория : %s"
603 #: tazpkg:1504
604 msgid "Short desc : %s"
605 msgstr "Описание : %s"
607 #: tazpkg:1505
608 msgid "Maintainer : %s"
609 msgstr "Мэйнтейнер : %s"
611 #: tazpkg:1506
612 msgid "License : %s"
613 msgstr "Лицензия : %s"
615 #: tazpkg:1507
616 msgid "Depends : %s"
617 msgstr "Зависимости: %s"
619 #: tazpkg:1508
620 msgid "Suggested : %s"
621 msgstr "Предлагает : %s"
623 #: tazpkg:1509
624 msgid "Build deps : %s"
625 msgstr "Зав.компил.: %s"
627 #: tazpkg:1510
628 msgid "Wanted src : %s"
629 msgstr "Исходники : %s"
631 #: tazpkg:1511
632 msgid "Web site : %s"
633 msgstr "Веб-сайт : %s"
635 #: tazpkg:1512
636 msgid "Size : %s"
637 msgstr "Размер : %s"
639 #: tazpkg:1513
640 msgid "Tags : %s"
641 msgstr "Ярлыки : %s"
643 #: tazpkg:1522
644 msgid "Description of package \"%s\""
645 msgstr "Описание пакета «%s»"
647 #: tazpkg:1530 tazpkg:1802 tazpkg:2600 tazpkg:2619 tazpkg:2638 tazpkg:2881
648 msgid "Package \"%s\" is not installed."
649 msgstr "Пакет «%s» не установлен."
651 #: tazpkg:1538
652 msgid "TazPKG Activity"
653 msgstr "Журнал действий TazPkg"
655 #: tazpkg:1561
656 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
657 msgstr "Укажите шаблон или название пакета, который вы хотите найти."
659 #: tazpkg:1566
660 msgid "Search result for \"%s\""
661 msgstr "Результаты поиска «%s»"
663 #: tazpkg:1582 tazpkg:1643
664 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
665 msgstr "Укажите шаблон или название файла, который вы хотите найти."
667 #: tazpkg:1587
668 msgid "Search result for file \"%s\""
669 msgstr "Результаты поиска файла «%s»"
671 #: tazpkg:1594 tazpkg:1617
672 msgid "Package %s:"
673 msgstr "Пакет %s:"
675 #: tazpkg:1648
676 msgid "Search result for package \"%s\""
677 msgstr "Результаты поиска пакета «%s»"
679 #: tazpkg:1668
680 msgid "%s package"
681 msgid_plural "%s packages"
682 msgstr[0] "%s пакет"
683 msgstr[1] "%s пакета"
684 msgstr[2] "%s пакетов"
686 #: tazpkg:1717
687 msgid ""
688 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
689 "of packages to install."
690 msgstr ""
691 "Перейдите (cd) в репозиторий пакетов и укажите список пакетов, которые "
692 "требуется установить."
694 #: tazpkg:1725
695 msgid "Unable to find list \"%s\""
696 msgstr "Не удалось найти список «%s»"
698 #: tazpkg:1745
699 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
700 msgstr "Добавление неявной зависимости «%s»…"
702 #: tazpkg:1773
703 msgid "Please specify the release you want on the command line."
704 msgstr "Укажите требуемый релиз в командной строке."
706 #: tazpkg:1814
707 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
708 msgstr "Следующие пакеты зависят от пакета «%s»:"
710 #: tazpkg:1822
711 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
712 msgstr "Следующие пакеты были изменены пакетом «%s»:"
714 #: tazpkg:1830
715 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
716 msgstr "Удалить пакет «%s» (%s)? (y/N)"
718 #: tazpkg:1832
719 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
720 msgstr "Деинсталляция пакета «%s» отменена."
722 #: tazpkg:1839
723 msgid "Removing package \"%s\""
724 msgstr "Удаление пакета «%s»"
726 #: tazpkg:1843
727 msgid "Execution of pre-remove commands..."
728 msgstr "Запуск команд перед удалением пакета…"
730 #: tazpkg:1849
731 msgid "Removing all files installed..."
732 msgstr "Удаление всех установленных файлов…"
734 #: tazpkg:1868
735 msgid "Execution of post-remove commands..."
736 msgstr "Запуск команд после удаления пакета…"
738 #: tazpkg:1874
739 msgid "Removing package receipt..."
740 msgstr "Удаление рецепта пакета…"
742 #: tazpkg:1880
743 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
744 msgstr "Пакет «%s» (%s) удален."
746 #: tazpkg:1893
747 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
748 msgstr "Удалять пакеты, зависящие от пакета «%s»? (y/N)"
750 #: tazpkg:1910
751 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
752 msgstr "Переустановить пакеты, измененные пакетом «%s»? (y/N)"
754 #: tazpkg:1916
755 msgid "Check %s for reinstallation"
756 msgstr "Проверка %s для переустановки"
758 #: tazpkg:1932
759 msgid "Extracting package \"%s\""
760 msgstr "Распаковка пакета «%s»"
762 #: tazpkg:1943 tazpkg:1961
763 msgid "Copying original package..."
764 msgstr "Копирование исходного пакета…"
766 #: tazpkg:1950
767 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
768 msgstr "Пакет «%s» распакован в папку «%s»"
770 #: tazpkg:1958
771 msgid "Recompressing package \"%s\""
772 msgstr "Перепаковка пакета «%s»"
774 #: tazpkg:1968
775 msgid "Recompressing the FS..."
776 msgstr "Перепаковка файловой системы…"
778 #: tazpkg:1973
779 msgid "Creating new package..."
780 msgstr "Создание нового пакета…"
782 #: tazpkg:1995
783 msgid "File lost"
784 msgstr "Нет файла"
786 #: tazpkg:2008 tazpanel/pkgs.cgi:984 tazpanel/pkgs.cgi:1062
787 msgid "Configuration files"
788 msgstr "Конфигурационные файлы"
790 #: tazpkg:2045
791 msgid "User configuration backup on date %s"
792 msgstr "Настройки пользователя, сохранённые %s"
794 #: tazpkg:2062
795 msgid "Repacking \"%s\""
796 msgstr "Перепаковка «%s»"
798 #: tazpkg:2065
799 msgid "Can't repack package \"%s\""
800 msgstr "Нельзя перепаковать пакет «%s»"
802 #: tazpkg:2070
803 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
804 msgstr "Нельзя перепаковать, файлы «%s» были изменены пакетами:"
806 #: tazpkg:2083
807 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
808 msgstr "Нельзя перепаковать, следующие файлы отсутствуют:"
810 #: tazpkg:2116
811 msgid "Can't repack, %s error."
812 msgstr "Не удалось перепаковать, ошибка %s."
814 #: tazpkg:2128
815 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
816 msgstr "Пакет %s успешно переупакован."
818 #: tazpkg:2129 tazpkg:2194
819 msgid "Size: %s"
820 msgstr "Размер: %s"
822 #: tazpkg:2139
823 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
824 msgstr "Отсутствует рецепт. Обратитесь к документации."
826 #: tazpkg:2143
827 msgid "Packing package \"%s\""
828 msgstr "Упаковка пакета «%s»"
830 #: tazpkg:2146
831 msgid "Creating the list of files..."
832 msgstr "Создание списка файлов…"
834 #: tazpkg:2153
835 msgid "Creating %s of files..."
836 msgstr "Создание %s файлов…"
838 #: tazpkg:2169
839 msgid "Compressing the FS..."
840 msgstr "Сжатие файловой системы…"
842 #: tazpkg:2178
843 msgid "Updating receipt sizes..."
844 msgstr "Обновление размеров в рецепте…"
846 #: tazpkg:2184
847 msgid "Creating full cpio archive..."
848 msgstr "Создание полного архива cpio…"
850 #: tazpkg:2188
851 msgid "Restoring original package tree..."
852 msgstr "Восстановление исходного дерева пакета…"
854 #: tazpkg:2193
855 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
856 msgstr "Пакет %s успешно сжат."
858 #: tazpkg:2219
859 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
860 msgstr "Репозиторий «%s» не существует."
862 #: tazpkg:2234
863 msgid "Undigest %s"
864 msgstr "Неофициальный %s"
866 #: tazpkg:2248
867 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
868 msgstr "Репозиторий «%s» в актуальном состоянии."
870 #: tazpkg:2253
871 msgid "Recharging repository \"%s\""
872 msgstr "Обновление репозитория «%s»"
874 #: tazpkg:2254
875 msgid "Database timestamp: %s"
876 msgstr "Отметка времени базы данных: %s"
878 #: tazpkg:2256
879 msgid "Creating backup of the last packages list..."
880 msgstr "Создание резервной копии последнего списка пакетов…"
882 #: tazpkg:2266 tazpkg:2282 tazpkg:2287
883 msgid "Getting \"%s\"..."
884 msgstr "Получение файла «%s»…"
886 #: tazpkg:2303
887 msgid "Last database is ready to use."
888 msgstr "Самая новая база данных готова к использованию."
890 #: tazpkg:2322
891 msgid "%s new package on the mirror."
892 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
893 msgstr[0] "В репозитории имеется %s новый пакет."
894 msgstr[1] "В репозитории имеются %s новых пакета."
895 msgstr[2] "В репозитории имеются %s новых пакетов."
897 #: tazpkg:2327
898 msgid ""
899 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
900 "displayed to show new and upgradeable packages."
901 msgstr ""
902 "Обратите внимание, что при следующем обновлении списка будет отображен "
903 "список различий, содержащий новые и обновленные пакеты."
905 #: tazpkg:2367
906 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
907 msgstr "Список «%s» старше одной недели… Обновление."
909 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:725
910 msgid "Package"
911 msgstr "Пакет"
913 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:298 tazpanel/pkgs.cgi:941
914 msgid "Version"
915 msgstr "Версия"
917 #: tazpkg:2372
918 msgid "Status"
919 msgstr "Состояние"
921 #: tazpkg:2400
922 msgid "Blocked"
923 msgstr "заблокирован"
925 #: tazpkg:2407
926 msgid "New build"
927 msgstr "Новая сборка"
929 #: tazpkg:2409
930 msgid "New version %s"
931 msgstr "Новая версия %s"
933 #: tazpkg:2422
934 msgid "System is up-to-date..."
935 msgstr "Система в актуальном состоянии…"
937 #: tazpkg:2426
938 msgid "%s installed package scanned in %ds"
939 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
940 msgstr[0] "%s установленный пакет просканирован за %d с"
941 msgstr[1] "%s установленных пакета просканированы за %d с"
942 msgstr[2] "%s установленных пакетов просканировано за %d с"
944 #: tazpkg:2432
945 msgid "%s blocked"
946 msgid_plural "%s blocked"
947 msgstr[0] "%s заблокирован"
948 msgstr[1] "%s заблокированы"
949 msgstr[2] "%s заблокировано"
951 #: tazpkg:2437
952 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
953 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
954 msgstr[0] "Доступно обновление %s пакета (%s)"
955 msgstr[1] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
956 msgstr[2] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
958 #: tazpkg:2448
959 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
960 msgstr "Хотите установить их сейчас? (y/N)"
962 #: tazpkg:2460
963 msgid "Leaving without any upgrades installed."
964 msgstr "Ничего не было обновлено."
966 #: tazpkg:2474
967 msgid "No known bugs."
968 msgstr "Нет известных ошибок."
970 #: tazpkg:2480
971 msgid "Bug list completed"
972 msgstr "Список ошибок завершен"
974 #: tazpkg:2482
975 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
976 msgstr "Ошибки в пакете «%s» версии %s:"
978 #: tazpkg:2502
979 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
980 msgstr "Установка пакета «%s» не была завершена"
982 #: tazpkg:2510
983 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
984 msgstr "Пакет «%s» был изменен пакетами:"
986 #: tazpkg:2516
987 msgid "Files lost from package \"%s\":"
988 msgstr "Отсутствуют файлы, установленные пакетом «%s»:"
990 #: tazpkg:2520
991 msgid "target of symlink"
992 msgstr "цель ссылки"
994 #: tazpkg:2526
995 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
996 msgstr "Отсутствуют зависимости пакета «%s»:"
998 #: tazpkg:2534
999 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
1000 msgstr "Циклическая зависимость между пакетами «%s» и:"
1002 #: tazpkg:2539
1003 msgid "Looking for known bugs..."
1004 msgstr "Просмотр известных ошибок…"
1006 #: tazpkg:2568
1007 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
1008 msgstr "Следующие пакеты содержат файл «%s»:"
1010 #: tazpkg:2573
1011 msgid "(overridden by %s)"
1012 msgstr "(изменен пакетами %s)"
1014 #: tazpkg:2582
1015 msgid "No package has installed the following files:"
1016 msgstr "Следующие файлы не были установлены ни одним из пакетов:"
1018 #: tazpkg:2591
1019 msgid "Check completed."
1020 msgstr "Проверка завершена."
1022 #: tazpkg:2603
1023 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
1024 msgstr "Пакет «%s» уже был заблокирован."
1026 #: tazpkg:2608 tazpkg:2649
1027 msgid "Package \"%s\" blocked."
1028 msgstr "Пакет «%s» заблокирован."
1030 #: tazpkg:2625 tazpkg:2644
1031 msgid "Package \"%s\" unblocked."
1032 msgstr "Пакет «%s» разблокирован."
1034 #: tazpkg:2627
1035 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
1036 msgstr "Пакет «%s» не был заблокирован."
1038 #: tazpkg:2667 tazpkg:2717
1039 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1040 msgstr "Для rootconfig обязателен параметр --root="
1042 #: tazpkg:2679 tazpkg:2748
1043 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
1044 msgstr "Пакет «%s» уже находится в кеше"
1046 #: tazpkg:2682 tazpkg:2751
1047 msgid "Continuing package \"%s\" download"
1048 msgstr "Продолжение загрузки пакета «%s»"
1050 #: tazpkg:2775
1051 msgid "Path: %s"
1052 msgstr "Путь: %s"
1054 #: tazpkg:2776
1055 msgid "Cleaning cache directory..."
1056 msgstr "Очищается папка кэша…"
1058 #: tazpkg:2781
1059 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1060 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1061 msgstr[0] "Из кэша удалён %s файл (%s)."
1062 msgstr[1] "Из кэша удалены %s файла (%s)."
1063 msgstr[2] "Из кэша удалено %s файлов (%s)."
1065 #: tazpkg:2795
1066 msgid "Current undigest(s)"
1067 msgstr "Текущие неофициальные зеркала"
1069 #: tazpkg:2798
1070 msgid "No undigest mirror found."
1071 msgstr "Неофициальные зеркала не обнаружены."
1073 #: tazpkg:2812
1074 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1075 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий «%s»? (y/N)"
1077 #: tazpkg:2814
1078 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1079 msgstr "Удаление неофициального репозитория «%s»…"
1081 #: tazpkg:2820
1082 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1083 msgstr "Неофициальный репозиторий «%s» не найден"
1085 #: tazpkg:2837
1086 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1087 msgstr "Создание нового неофициального репозитория «%s»."
1089 #: tazpkg:2862
1090 msgid "Unknown option \"%s\"."
1091 msgstr "Неизвестный параметр «%s»."
1093 #: tazpkg:2877
1094 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1095 msgstr "Пакет «%s» не имеет пост-инсталляционных действий."
1097 #: tazpkg:2882
1098 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1099 msgstr "Установите пакет командой «%s» или «%s»"
1101 #: tazpkg:2896
1102 msgid "TazPKG SHell."
1103 msgstr "Оболочка TazPkg."
1105 #: tazpkg:2897
1106 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1107 msgstr ""
1108 "Введите «usage», чтобы выдать список всех доступных команд; «quit», «q» — "
1109 "выход."
1111 #: tazpkg:2906
1112 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1113 msgstr "Вы уже работаете в оболочке TazPkg."
1115 #: tazpkg:2966
1116 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1117 msgstr "Использование: tazpkg link имя_пакета корень_slitaz"
1119 #: tazpkg:2970
1120 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1121 msgstr "«%s» будет использовать менее 100 КБ ОЗУ на работающей системе."
1123 #: tazpkg:2975
1124 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1125 msgstr "Пакет «%s» уже установлен."
1127 #: tazpkg:2984
1128 msgid "Missing: %s"
1129 msgstr "Отсутствует: %s"
1131 #: tazpkg:2988
1132 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1133 msgstr "Создать ссылки на все отсутствующие зависимости? (y/N)"
1135 #: tazpkg:2997
1136 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1137 msgstr "Зависимости пакета «%s» не решены"
1139 #: tazpkg:2998
1140 msgid "The package is installed but probably will not work."
1141 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
1143 #: modules/tazpkg-convert:29
1144 msgid "No dependency for:"
1145 msgstr "Отсутствует зависимость:"
1147 #: modules/tazpkg-convert:32
1148 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1149 msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестная зависимость %s"
1151 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
1152 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
1153 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
1154 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
1155 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1156 msgstr "Не похоже, чтобы файл «%s» являлся пакетом %s!"
1158 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
1159 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1160 msgstr "Неверная платформа: %s (ожидалась i386)"
1162 #: modules/tazpkg-convert:567
1163 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1164 msgstr "Не удалось распаковать RPM, используя стандартные средства (rpm2cpio)."
1166 #: modules/tazpkg-convert:568
1167 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1168 msgstr "Установить пакет «%s»? (y/N)"
1170 #: modules/tazpkg-convert:607
1171 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1172 msgstr "Архитектура «%s» не поддерживается."
1174 #: modules/tazpkg-convert:769
1175 msgid "Unsupported format"
1176 msgstr "Неподдерживаемый формат"
1178 #: tazpkg-box:19
1179 msgid "TazPkg"
1180 msgstr "TazPkg"
1182 #: tazpkg-box:20
1183 msgid "SliTaz Package Action"
1184 msgstr "Пакет SliTaz"
1186 #: tazpkg-box:27
1187 msgid "package"
1188 msgstr "пакет"
1190 #: tazpkg-box:50
1191 msgid "Short desc"
1192 msgstr "Описание"
1194 #: tazpkg-box:51
1195 msgid "Unpacked size"
1196 msgstr "Размер"
1198 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:949
1199 msgid "Depends"
1200 msgstr "Зависимости"
1202 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:245
1203 msgid "Install"
1204 msgstr "Установить"
1206 #: tazpkg-box:67
1207 msgid "Extract"
1208 msgstr "Распаковать"
1210 #: tazpkg-box:91
1211 msgid "Downloading: %s"
1212 msgstr "Загружается: %s"
1214 #: tazpanel/pkgs.cgi:39
1215 msgid "Packages"
1216 msgstr "Пакеты"
1218 #: tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:1590
1219 msgid "Summary"
1220 msgstr "Сводка"
1222 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:240 tazpanel/pkgs.cgi:336
1223 #: tazpkg-notify:66
1224 msgid "My packages"
1225 msgstr "Мои пакеты"
1227 #: tazpanel/pkgs.cgi:43 tazpanel/pkgs.cgi:238
1228 msgid "Recharge list"
1229 msgstr "Обновить список"
1231 #: tazpanel/pkgs.cgi:44
1232 msgid "Check updates"
1233 msgstr "Проверить обновления"
1235 #: tazpanel/pkgs.cgi:45 tazpanel/pkgs.cgi:243 tazpanel/pkgs.cgi:1044
1236 msgid "Administration"
1237 msgstr "Администрирование"
1239 #: tazpanel/pkgs.cgi:154
1240 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1241 msgstr "Рецепт пакета «%s» недоступен"
1243 #: tazpanel/pkgs.cgi:168
1244 msgid "TazPanel - Packages"
1245 msgstr "Пакеты | TazPanel"
1247 #: tazpanel/pkgs.cgi:239
1248 msgid "Check upgrades"
1249 msgstr "Проверить обновления"
1251 #: tazpanel/pkgs.cgi:241 tazpanel/pkgs.cgi:947
1252 msgid "Tags"
1253 msgstr "Теги"
1255 #: tazpanel/pkgs.cgi:242 tazpanel/pkgs.cgi:567
1256 msgid "Linkable packages"
1257 msgstr "Присоединенные пакеты"
1259 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
1260 msgid "Install (Non Free)"
1261 msgstr "Установить (несвободные)"
1263 #: tazpanel/pkgs.cgi:246
1264 msgid "Remove"
1265 msgstr "Удалить"
1267 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1268 msgid "Link"
1269 msgstr "Ссылка"
1271 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1272 msgid "Block"
1273 msgstr "Заблокировать"
1275 #: tazpanel/pkgs.cgi:249
1276 msgid "Unblock"
1277 msgstr "Разблокировать"
1279 #: tazpanel/pkgs.cgi:250
1280 msgid "(Un)block"
1281 msgstr "(Раз)блокировать"
1283 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1284 msgid "Repack"
1285 msgstr "Перепаковать"
1287 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1288 msgid "Save configuration"
1289 msgstr "Сохранить настройки"
1291 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1292 msgid "List configuration files"
1293 msgstr "Список файлов настроек"
1295 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1296 msgid "Quick check"
1297 msgstr "Быстрая проверка"
1299 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1300 msgid "Full check"
1301 msgstr "Полная проверка"
1303 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1304 msgid "Clean"
1305 msgstr "Очистить"
1307 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1308 msgid "Set link"
1309 msgstr "Установить ссылку"
1311 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1312 msgid "Remove link"
1313 msgstr "Удалить ссылку"
1315 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1316 msgid "Add mirror"
1317 msgstr "Добавить зеркало"
1319 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1320 msgid "Add repository"
1321 msgstr "Добавить репозиторий"
1323 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1324 msgid "Toggle all"
1325 msgstr "Переключить все"
1327 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
1328 msgid "Web search tool"
1329 msgstr "Поиск в веб"
1331 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
1332 msgid "Search"
1333 msgstr "Поиск"
1335 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1336 msgid "Files"
1337 msgstr "Файлы"
1339 #: tazpanel/pkgs.cgi:297 tazpanel/pkgs.cgi:940 tazpanel/pkgs.cgi:1188
1340 msgid "Name"
1341 msgstr "Название"
1343 #: tazpanel/pkgs.cgi:299 tazpanel/pkgs.cgi:943
1344 msgid "Description"
1345 msgstr "Описание"
1347 #: tazpanel/pkgs.cgi:337
1348 msgid "All packages"
1349 msgstr "Все пакеты"
1351 #: tazpanel/pkgs.cgi:341
1352 msgid "Categories"
1353 msgstr "Категории"
1355 #: tazpanel/pkgs.cgi:360
1356 msgid "Repository"
1357 msgstr "Репозиторий"
1359 #: tazpanel/pkgs.cgi:363
1360 msgid "Public"
1361 msgstr "Общественный"
1363 #: tazpanel/pkgs.cgi:367
1364 msgid "Any"
1365 msgstr "Любой"
1367 #: tazpanel/pkgs.cgi:373
1368 msgid "All tags..."
1369 msgstr "Все ярлыки…"
1371 #: tazpanel/pkgs.cgi:374
1372 msgid "All categories..."
1373 msgstr "Все категории…"
1375 #: tazpanel/pkgs.cgi:411 tazpanel/pkgs.cgi:1129
1376 msgid "Repository: %s"
1377 msgstr "Репозиторий: %s"
1379 #: tazpanel/pkgs.cgi:420 tazpanel/pkgs.cgi:488
1380 msgid "Pages:"
1381 msgstr "Страницы:"
1383 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1384 msgid "Listing linkable packages..."
1385 msgstr "Список ссылающихся пакетов…"
1387 #: tazpanel/pkgs.cgi:570
1388 msgid "Selection:"
1389 msgstr "Отмеченное:"
1391 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1392 msgid "Categories list"
1393 msgstr "Список категорий"
1395 #: tazpanel/pkgs.cgi:610 tazpanel/pkgs.cgi:942
1396 msgid "Category"
1397 msgstr "Категория"
1399 #: tazpanel/pkgs.cgi:644
1400 msgid "Listing packages..."
1401 msgstr "Список пакетов…"
1403 #: tazpanel/pkgs.cgi:651
1404 msgid "All packages of category \"%s\""
1405 msgstr "Все пакеты категории «%s»"
1407 #: tazpanel/pkgs.cgi:655
1408 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1409 msgstr "Установленные пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1411 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
1412 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1413 msgstr "Все пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1415 #: tazpanel/pkgs.cgi:661 tazpanel/pkgs.cgi:1234
1416 msgid "Packages list"
1417 msgstr "Список пакетов"
1419 #: tazpanel/pkgs.cgi:667
1420 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1421 msgstr ""
1422 "Вы не сможете увидеть список всех пакетов до тех пор, пока не обновите базы "
1423 "данных."
1425 #: tazpanel/pkgs.cgi:671 tazpanel/pkgs.cgi:711 tazpanel/pkgs.cgi:801
1426 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370 tazpanel/pkgs.cgi:1400
1427 msgid "Selected packages:"
1428 msgstr "Отмеченные пакеты:"
1430 #: tazpanel/pkgs.cgi:705
1431 msgid "Searching packages..."
1432 msgstr "Поиск пакетов…"
1434 #: tazpanel/pkgs.cgi:708
1435 msgid "Search packages"
1436 msgstr "Поиск пакетов"
1438 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1439 msgid "File"
1440 msgstr "Файл"
1442 #: tazpanel/pkgs.cgi:765
1443 msgid "Recharging lists..."
1444 msgstr "Обновление списка…"
1446 #: tazpanel/pkgs.cgi:768
1447 msgid "Recharge"
1448 msgstr "Обновить"
1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1451 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1452 msgstr "Поиск новых и обновленных пакетов"
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:773
1455 msgid "Recharging log"
1456 msgstr "Журнал обновления"
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:779
1459 msgid "Recharging packages list"
1460 msgstr "Обновить список пакетов"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
1463 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1464 msgstr ""
1465 "Список пакетов обновлен до актуального состояния. Теперь вы можете проверить "
1466 "обновления."
1468 #: tazpanel/pkgs.cgi:795
1469 msgid "Checking for upgrades..."
1470 msgstr "Проверка обновлений…"
1472 #: tazpanel/pkgs.cgi:798
1473 msgid "Up packages"
1474 msgstr "Обновить пакеты"
1476 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
1477 msgid "Installing: %s"
1478 msgstr "Установка: %s"
1480 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
1481 msgid "Removing: %s"
1482 msgstr "Удаление: %s"
1484 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1485 msgid "Linking: %s"
1486 msgstr "Линковка: %s"
1488 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1489 msgid "Blocking: %s"
1490 msgstr "Блокирование: %s"
1492 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1493 msgid "Unblocking: %s"
1494 msgstr "Разблокирование: %s"
1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:849
1497 msgid "(Un)blocking: %s"
1498 msgstr "(Раз)блокирование: %s"
1500 #: tazpanel/pkgs.cgi:850
1501 msgid "Repacking: %s"
1502 msgstr "Перепаковка: %s"
1504 #: tazpanel/pkgs.cgi:875
1505 msgid "Getting package info..."
1506 msgstr "Получение информации о пакете…"
1508 #: tazpanel/pkgs.cgi:880
1509 msgid "Package %s"
1510 msgstr "Пакет %s"
1512 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
1513 msgid "Maintainer"
1514 msgstr "Мэйнтейнер"
1516 #: tazpanel/pkgs.cgi:945
1517 msgid "License"
1518 msgstr "Лицензия"
1520 #: tazpanel/pkgs.cgi:946
1521 msgid "Website"
1522 msgstr "Сайт"
1524 #: tazpanel/pkgs.cgi:948
1525 msgid "Sizes"
1526 msgstr "Размер"
1528 #: tazpanel/pkgs.cgi:950
1529 msgid "Suggested"
1530 msgstr "Предлагает"
1532 #: tazpanel/pkgs.cgi:956
1533 msgid "View receipt"
1534 msgstr "Просмотреть рецепт"
1536 #: tazpanel/pkgs.cgi:957
1537 msgid "Improve package"
1538 msgstr "Улучшить пакет"
1540 #: tazpanel/pkgs.cgi:993
1541 msgid "Installed files"
1542 msgstr "Установленные файлы"
1544 #: tazpanel/pkgs.cgi:995
1545 msgid "Please wait"
1546 msgstr "Пожалуйста, подождите"
1548 #: tazpanel/pkgs.cgi:1046
1549 msgid "TazPkg administration and settings"
1550 msgstr "Администрирование и настройка TazPkg"
1552 #: tazpanel/pkgs.cgi:1055
1553 msgid "Creating the package..."
1554 msgstr "Создание пакета…"
1556 #: tazpanel/pkgs.cgi:1059
1557 msgid "Path:"
1558 msgstr "Путь:"
1560 #: tazpanel/pkgs.cgi:1073
1561 msgid "Checking packages consistency..."
1562 msgstr "Проверка целостности пакетов…"
1564 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1565 msgid "Full packages check..."
1566 msgstr "Полная проверка пакетов…"
1568 #: tazpanel/pkgs.cgi:1088 tazpanel/pkgs.cgi:1099
1569 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1570 msgstr "%s установлен на /mnt/packages"
1572 #: tazpanel/pkgs.cgi:1112
1573 msgid "Packages cache"
1574 msgstr "Кеш пакетов"
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:1114
1577 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1578 msgstr "Пакетов в кеше: %s (%s)"
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:1121
1581 msgid "Current mirror list"
1582 msgstr "Список текущих зеркал"
1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:1144 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1585 msgid "Delete"
1586 msgstr "Удалить"
1588 #: tazpanel/pkgs.cgi:1166
1589 msgid "Private repositories"
1590 msgstr "Частные репозитории"
1592 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1593 msgid "URL:"
1594 msgstr "Адрес:"
1596 #: tazpanel/pkgs.cgi:1199
1597 msgid "Link to another SliTaz installation"
1598 msgstr "Ссылка на другой установленный SliTaz"
1600 #: tazpanel/pkgs.cgi:1202
1601 msgid ""
1602 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1603 "able to install packages using soft links to it."
1604 msgstr ""
1605 "Эта ссылка указывает на корень файловой системы другого установленного "
1606 "SliTaz. Вы сможете устанавливать пакеты, используя символьные ссылки на них."
1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:1213
1609 msgid "SliTaz packages DVD"
1610 msgstr "DVD с пакетами SliTaz"
1612 #: tazpanel/pkgs.cgi:1216
1613 msgid ""
1614 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1615 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1616 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1617 "USB key."
1618 msgstr ""
1619 "Образ загрузочного DVD со всеми доступными пакетами для версии %s "
1620 "генерируется каждый день. Он также содержит копию сайта и может быть "
1621 "использован при отсутствии соединения с интернетом. Этот образ можно "
1622 "записать на DVD или установить на USB-флеш."
1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219
1625 msgid "Install from ISO image:"
1626 msgstr "Установить из образа ISO:"
1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:1226
1629 msgid "Download DVD image"
1630 msgstr "Загрузить образ DVD"
1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:1228
1633 msgid "Install from DVD/USB key"
1634 msgstr "Установить с DVD или USB-флеш"
1636 #: tazpanel/pkgs.cgi:1237
1637 msgid ""
1638 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1639 "100, turning off the pager: 0)."
1640 msgstr ""
1641 "Длинный список пакетов разбивается на страницы. Здесь вы можете указать "
1642 "размер страницы (по умолчанию: 100, отключить разбивку на страницы: 0)."
1644 #: tazpanel/pkgs.cgi:1242
1645 msgid "Set"
1646 msgstr "Установить"
1648 #: tazpanel/pkgs.cgi:1268
1649 msgid "Licenses for package %s"
1650 msgstr "Лицензии пакета %s"
1652 #: tazpanel/pkgs.cgi:1289
1653 msgid "%s license on %s website"
1654 msgstr "лицензия %s на сайте %s"
1656 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1657 msgid "Read online:"
1658 msgstr "Читать онлайн:"
1660 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1661 msgid "Read local:"
1662 msgstr "Читать имеющиеся документы:"
1664 #: tazpanel/pkgs.cgi:1333
1665 msgid "Tags list"
1666 msgstr "Список ярлыков"
1668 #: tazpanel/pkgs.cgi:1336
1669 msgid "List of tags in all repositories"
1670 msgstr "Список всех ярлыков во всех репозиториях"
1672 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
1673 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1674 msgstr "Список ярлыков репозитория «%s»"
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1677 msgid "Tag \"%s\""
1678 msgstr "Ярлык «%s»"
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:1397
1681 msgid "Blocked packages list"
1682 msgstr "Список заблокированных пакетов"
1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:1464
1685 msgid "Please log in using your TazBug account."
1686 msgstr "Пожалуйста, войдите, используя вашу учетную запись TazBug."
1688 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
1689 msgid "Login:"
1690 msgstr "Логин:"
1692 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
1693 msgid "Password:"
1694 msgstr "Пароль:"
1696 #: tazpanel/pkgs.cgi:1473
1697 msgid "Log in"
1698 msgstr "Войти"
1700 #: tazpanel/pkgs.cgi:1477
1701 msgid "Create new account"
1702 msgstr "Создать учетную запись"
1704 #: tazpanel/pkgs.cgi:1504
1705 msgid "Improve package \"%s\""
1706 msgstr "Улучшение пакета «%s»"
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1560
1709 msgid "Back"
1710 msgstr "Назад"
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:1528
1713 msgid "How can you help:"
1714 msgstr "Чем вы можете помочь:"
1716 #: tazpanel/pkgs.cgi:1530
1717 msgid "Please select an action"
1718 msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:1531
1721 msgid "Report new version"
1722 msgstr "Сообщить о новой версии"
1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:1532
1725 msgid "Improve short description"
1726 msgstr "Улучшить краткое описание"
1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:1533
1729 msgid "Translate short description"
1730 msgstr "Перевести краткое описание"
1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:1534
1733 msgid "Add or improve description"
1734 msgstr "Добавить или улучшить описание"
1736 #: tazpanel/pkgs.cgi:1535
1737 msgid "Translate description"
1738 msgstr "Перевести описание"
1740 #: tazpanel/pkgs.cgi:1536
1741 msgid "Improve category"
1742 msgstr "Улучшить категорию"
1744 #: tazpanel/pkgs.cgi:1537
1745 msgid "Add or improve tags"
1746 msgstr "Добавить или улучшить ярлыки"
1748 #: tazpanel/pkgs.cgi:1538
1749 msgid "Add application icon"
1750 msgstr "Добавить значок приложения"
1752 #: tazpanel/pkgs.cgi:1539
1753 msgid "Add application screenshot"
1754 msgstr "Добавить скриншот приложения"
1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
1757 msgid "Improve receipt"
1758 msgstr "Улучшить рецепт"
1760 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541
1761 msgid "Other"
1762 msgstr "Прочее"
1764 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
1765 msgid "Send"
1766 msgstr "Отправить"
1768 #: tazpanel/pkgs.cgi:1559
1769 msgid "Thank you!"
1770 msgstr "Спасибо!"
1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:1594
1773 msgid "Last recharge:"
1774 msgstr "Последнее обновление:"
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:1605
1777 msgid "%d day ago."
1778 msgid_plural "%d days ago."
1779 msgstr[0] "%d день назад."
1780 msgstr[1] "%d дня назад."
1781 msgstr[2] "%d дней назад."
1783 #: tazpanel/pkgs.cgi:1607
1784 msgid "Today at %s."
1785 msgstr "Сегодня в %s."
1787 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
1788 msgid "Yesterday at %s."
1789 msgstr "Вчера в %s."
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
1792 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
1793 msgstr "Рекомендуется [обновить] базы данных."
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
1796 msgid "never."
1797 msgstr "никогда."
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
1800 msgid "You need to [download] the lists for further work."
1801 msgstr "Вы должны [загрузить] базы данных для дальнейшей работы."
1803 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
1804 msgid "Installed packages:"
1805 msgstr "Установленных пакетов:"
1807 #: tazpanel/pkgs.cgi:1625
1808 msgid "Mirrored packages:"
1809 msgstr "Пакетов в репозитории:"
1811 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
1812 msgid "Upgradeable packages:"
1813 msgstr "Доступно обновленных пакетов:"
1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1635
1816 msgid "Installed files:"
1817 msgstr "Установленных файлов:"
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638
1820 msgid "Blocked packages:"
1821 msgstr "Заблокированных пакетов:"
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
1824 msgid "Latest log entries"
1825 msgstr "Последние записи журнала"
1827 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
1828 msgid "Show"
1829 msgstr "Показать"
1831 #: tazpkg-notify:35
1832 msgid "%s installed package"
1833 msgid_plural "%s installed packages"
1834 msgstr[0] "%s установленный пакет"
1835 msgstr[1] "%s установленных пакета"
1836 msgstr[2] "%s установленных пакетов"
1838 #: tazpkg-notify:54
1839 msgid "Checking packages lists - %s"
1840 msgstr "Проверка списка пакетов — %s"
1842 #: tazpkg-notify:67
1843 msgid "Recharge lists"
1844 msgstr "Обновить списки"
1846 #: tazpkg-notify:68
1847 msgid "Check upgrade"
1848 msgstr "Проверить обновления"
1850 #: tazpkg-notify:69
1851 msgid "TazPkg SHell"
1852 msgstr "Оболочка TazPkg"
1854 #: tazpkg-notify:70
1855 msgid "TazPkg manual"
1856 msgstr "Руководство TazPkg"
1858 #: tazpkg-notify:71
1859 msgid "Close notification"
1860 msgstr "Закрыть уведомление"
1862 #: tazpkg-notify:91
1863 msgid "No packages list found - %s"
1864 msgstr "Список пакетов не обнаружен — %s"
1866 #: tazpkg-notify:100
1867 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1868 msgstr "Ваш список пакетов старше 10 дней"
1870 #: tazpkg-notify:110
1871 msgid "There is %s upgradeable package"
1872 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1873 msgstr[0] "Можно обновить %s пакет"
1874 msgstr[1] "Можно обновить %s пакета"
1875 msgstr[2] "Можно обновить %s пакетов"
1877 #: tazpkg-notify:120
1878 msgid "System is up to date - %s"
1879 msgstr "Система в актуальном состоянии — %s"