tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 152

make POT and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Wed Jan 15 08:56:35 2014 +0100 (2014-01-15)
parents b6543d6f42c6
children 8ddffadf56a6
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-15 08:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:35
20 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
21 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage: "
25 msgstr "Syntaxe: "
27 #: tazusb:37
28 msgid "Commands:"
29 msgstr "Commandes: "
31 #: tazusb:38
32 msgid "Print this short usage."
33 msgstr "Affiche cette aide."
35 #: tazusb:39
36 msgid ""
37 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
38 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
39 msgstr ""
40 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
41 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
43 #: tazusb:41
44 msgid ""
45 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
46 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
47 msgstr ""
48 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
49 " (pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault."
51 #: tazusb:43
52 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
53 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
55 #: tazusb:44
56 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
57 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
59 #: tazusb:45
60 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
61 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
63 #: tazusb:46
64 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
65 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
67 #: tazusb:67
68 msgid "Device to use: "
69 msgstr "Périphérique cible:"
71 #: tazusb:71
72 msgid "No specified device or exit."
73 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
75 #: tazusb:101 tazusb:117
76 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
77 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
79 #: tazusb:127
80 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
81 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
83 #: tazusb:159 tazusb:167
84 msgid "Processing..."
85 msgstr "Traitement en cours"
87 #: tazusb:173
88 msgid ""
89 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
90 "repository [y/N] ? "
91 msgstr ""
92 "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
93 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
95 #: tazusb:198
96 msgid "Unmounting USB target device..."
97 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
99 #: tazusb:206
100 msgid "Mounting USB target device..."
101 msgstr "Montage du périphérique USB..."
103 #: tazusb:214
104 msgid "Mounting cdrom device..."
105 msgstr "Montage du cdrom..."
107 #: tazusb:225
108 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
109 msgstr ""
110 "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs."
111 "gz)."
113 #: tazusb:246
114 msgid "Mounting "
115 msgstr "Montage de "
117 #: tazusb:252
118 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
119 msgstr ""
120 "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier "
121 "(rootfs.gz)."
123 #: tazusb:260
124 msgid "Copying needed files from cdrom..."
125 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
127 #: tazusb:322
128 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
129 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
131 #: tazusb:357
132 msgid "Gen swap"
133 msgstr "Création du fichier d'échange"
135 #: tazusb:359
136 msgid ""
137 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
138 "have\n"
139 "more memory available (Empty value to exit).\n"
140 "\n"
141 "Swap file in Mb : "
142 msgstr ""
143 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque "
144 "démarrage\n"
145 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
146 "\n"
147 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
149 #: tazusb:365
150 msgid "Empty value. Exiting..."
151 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
153 #: tazusb:385
154 msgid "Clean"
155 msgstr "Nettoyage"
157 #: tazusb:387
158 msgid ""
159 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
160 msgstr ""
161 "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer "
162 "de la place sur le lecteur."
164 #: tazusb:399
165 msgid "No filesystems selected, exiting..."
166 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
168 #: tazusb:419
169 msgid "Write filesystem"
170 msgstr "Création du système de fichier"
172 #: tazusb:422
173 msgid ""
174 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable\n"
175 "cpio archive (rootfs.gz) usable on a bootable LiveUSB media."
176 msgstr ""
178 #: tazusb:432
179 #, fuzzy
180 msgid "Do you wish to remove the sound card and screen configs ? "
181 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
183 #: tazusb:433 tazusb:450
184 msgid "Press ENTER to keep or answer (No|yes|exit): "
185 msgstr ""
187 #: tazusb:439
188 #, fuzzy
189 msgid "Removing current sound card and screen configurations..."
190 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
192 #: tazusb:444
193 #, fuzzy
194 msgid "Keeping current sound card and screen configurations..."
195 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
197 #: tazusb:449
198 #, fuzzy
199 msgid "Do you wish to remove local/keymap settings ? "
200 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
202 #: tazusb:456
203 #, fuzzy
204 msgid "Removing current locale/keymap settings..."
205 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
207 #: tazusb:460
208 #, fuzzy
209 msgid "Keeping current locale/keymap settings..."
210 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
212 #: tazusb:478
213 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
214 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
216 #: tazusb:482
217 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
218 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
220 #: tazusb:486
221 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
222 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
224 #: tazusb:495
225 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
226 msgstr ""
227 "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le "
228 "périphérique pour les écritures différées."
230 #: tazusb:505
231 msgid "rootfs.gz is located in /"
232 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
234 #: tazusb:512
235 msgid "ENTER to continue..."
236 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
238 #: tazusb:518
239 msgid "Format a device"
240 msgstr "Formatage d'un périphérique"
242 #: tazusb:542
243 msgid "Gen a LiveUSB media"
244 msgstr "Générer un média LiveUSB"
246 #: tazusb:568
247 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
248 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
250 #: tazusb:572
251 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
252 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
254 #~ msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
255 #~ msgstr "Souhaîtez-vous supprimer la résolution d'écran (No/yes/exit) ?"
257 #~ msgid "Ok"
258 #~ msgstr "Ok"
260 #~ msgid "Failed"
261 #~ msgstr "Echec"
263 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
264 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
266 #~ msgid "This program requires being run as root."
267 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
269 #~ msgid "Unable to find device: $DEVICE"
270 #~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
272 #~ msgid "Label : $label"
273 #~ msgstr "Nom de volume"
275 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
276 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
278 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
279 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
281 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
282 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
284 #~ msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
285 #~ msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
287 #~ msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
288 #~ msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
290 #~ msgid "No new MBR installed to: $DISK"
291 #~ msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
293 #~ msgid "Installing bootloader: $ST"
294 #~ msgstr "Installation du bootloader: $ST"
296 #~ msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
297 #~ msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
299 #~ msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
300 #~ msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
302 #~ msgid "Root filesystem size: $size"
303 #~ msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
305 #~ msgid "Device : $DEVICE"
306 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"
308 #~ msgid ""
309 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
310 #~ msgstr ""
311 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."