tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 127

Small up to fr.po
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Apr 15 19:10:27 2012 +0200 (2012-04-15)
parents dd5861613bb6
children b6543d6f42c6
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 19:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-15 19:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:35
20 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
21 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage: "
25 msgstr "Syntaxe: "
27 #: tazusb:37
28 msgid "Commands:"
29 msgstr "Commandes: "
31 #: tazusb:38
32 msgid "Print this short usage."
33 msgstr "Affiche cette aide."
35 #: tazusb:39
36 msgid ""
37 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
38 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
39 msgstr ""
40 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
41 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
43 #: tazusb:41
44 msgid ""
45 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
46 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
47 msgstr ""
48 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
49 " (pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault."
51 #: tazusb:43
52 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
53 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
55 #: tazusb:44
56 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
57 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
59 #: tazusb:45
60 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
61 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
63 #: tazusb:46
64 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
65 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
67 #: tazusb:67
68 #, fuzzy
69 msgid "Device to use: "
70 msgstr "Périphérique cible :"
72 #: tazusb:71
73 msgid "No specified device or exit."
74 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
76 #: tazusb:101
77 #: tazusb:117
78 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
79 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
81 #: tazusb:127
82 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
83 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
85 #: tazusb:159
86 #: tazusb:167
87 msgid "Processing..."
88 msgstr "Traitement en cours"
90 #: tazusb:173
91 msgid ""
92 "Can't find mkdosfs tool.\\n"
93 "Would you like to install dosfstools from repository [y/N] ? "
94 msgstr ""
95 "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
96 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
98 #: tazusb:198
99 msgid "Unmounting USB target device..."
100 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
102 #: tazusb:206
103 msgid "Mounting USB target device..."
104 msgstr "Montage du périphérique USB..."
106 #: tazusb:214
107 msgid "Mounting cdrom device..."
108 msgstr "Montage du cdrom..."
110 #: tazusb:225
111 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
112 msgstr "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
114 #: tazusb:246
115 msgid "Mounting "
116 msgstr "Montage de "
118 #: tazusb:252
119 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
120 msgstr "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
122 #: tazusb:260
123 msgid "Copying needed files from cdrom..."
124 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
126 #: tazusb:323
127 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
128 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
130 #: tazusb:358
131 msgid "Gen swap"
132 msgstr "Création du fichier d'échange"
134 #: tazusb:360
135 msgid ""
136 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to have\n"
137 "more memory available (Empty value to exit).\n"
138 "\n"
139 "Swap file in Mb : "
140 msgstr ""
141 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque démarrage\n"
142 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
143 "\n"
144 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
146 #: tazusb:366
147 msgid "Empty value. Exiting..."
148 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
150 #: tazusb:386
151 msgid "Clean"
152 msgstr "Nettoyage"
154 #: tazusb:388
155 msgid "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
156 msgstr "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer de la place sur le lecteur."
158 #: tazusb:400
159 msgid "No filesystems selected, exiting..."
160 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
162 #: tazusb:420
163 msgid "Write filesystem"
164 msgstr "Création du système de fichier"
166 #: tazusb:432
167 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
168 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
170 #: tazusb:438
171 msgid "Removing current sound card selection..."
172 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
174 #: tazusb:442
175 msgid "Keeping current sound card selection..."
176 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
178 #: tazusb:446
179 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
180 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer la résolution d'écran (No/yes/exit) ?"
182 #: tazusb:452
183 msgid "Removing current screen resolution..."
184 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
186 #: tazusb:455
187 msgid "Keeping current screen resolution..."
188 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
190 #: tazusb:469
191 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
192 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
194 #: tazusb:473
195 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
196 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
198 #: tazusb:477
199 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
200 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
202 #: tazusb:486
203 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
204 msgstr "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le périphérique pour les écritures différées."
206 #: tazusb:496
207 msgid "rootfs.gz is located in /"
208 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
210 #: tazusb:503
211 msgid "ENTER to continue..."
212 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
214 #: tazusb:509
215 msgid "Format a device"
216 msgstr "Formatage d'un périphérique"
218 #: tazusb:533
219 msgid "Gen a LiveUSB media"
220 msgstr "Générer un média LiveUSB"
222 #: tazusb:559
223 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
224 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
226 #: tazusb:563
227 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
228 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
230 #~ msgid "Ok"
231 #~ msgstr "Ok"
233 #~ msgid "Failed"
234 #~ msgstr "Echec"
236 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
237 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
239 #~ msgid "This program requires being run as root."
240 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
242 #~ msgid "Unable to find device: $DEVICE"
243 #~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
245 #~ msgid "Label : $label"
246 #~ msgstr "Nom de volume"
248 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
249 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
251 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
252 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
254 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
255 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
257 #~ msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
258 #~ msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
260 #~ msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
261 #~ msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
263 #~ msgid "No new MBR installed to: $DISK"
264 #~ msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
266 #~ msgid "Installing bootloader: $ST"
267 #~ msgstr "Installation du bootloader: $ST"
269 #~ msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
270 #~ msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
272 #~ msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
273 #~ msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
275 #~ msgid "Root filesystem size: $size"
276 #~ msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
278 #~ msgid "Device : $DEVICE"
279 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"
281 #~ msgid ""
282 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
283 #~ msgstr ""
284 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."