tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 95

Fix: fr.po, tazusb.pot, tazusb for French translation.
author Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>
date Thu Sep 01 02:19:47 2011 +0200 (2011-09-01)
parents 5a8b5b0a24a4
children c0cdcb3ef64a
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tazusb.HEAD\n"
10 "product=tazusb\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bug.slitaz.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-31 12:03:53 +0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 12:03:53 +0200\n"
14 "Last-Translator: Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: French\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: tazusb:30
22 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
23 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
25 #: tazusb:31
26 msgid "Usage: "
27 msgstr "Syntaxe: "
29 #: tazusb:32
30 msgid "Commands:"
31 msgstr "Commandes: "
33 #: tazusb:33
34 msgid "Print this short usage."
35 msgstr "Affiche cette aide."
37 #: tazusb:34
38 msgid ""
39 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
40 " Supported compression: lzma. gzip, none."
41 msgstr ""
42 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
43 " Supported compression: lzma. gzip, none."
45 #: tazusb:36
46 msgid ""
47 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem\n"
48 "(for LiveUSB or /home). Default is ext3.\n"
49 msgstr ""
50 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
51 "(pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault.\n"
53 #: tazusb:38
54 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
55 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
57 #: tazusb:39
58 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
59 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
61 #: tazusb:40
62 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
63 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
65 #: tazusb:41
66 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
67 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
69 #: tazusbbox:50
70 msgid "Ok"
71 msgstr "Ok"
73 #: tazusb:52
74 msgid "Failed"
75 msgstr "Echec"
77 #: tazusb:53
78 msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
79 msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
81 #: tazusb:61
82 msgid "This program requires being run as root."
83 msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
85 #: tazusb:78
86 msgid ""
87 "Please specify the target USB device to $COMMAND. You can type 'list' to\n"
88 "get a list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit.\n"
89 "\n"
90 "Device to use : "
91 msgstr ""
93 #: tazusb:84
94 msgid "Device to use : "
95 msgstr "Périphérique cible :"
97 #: tazusb:87
98 msgid "No specified device or exit."
99 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
101 #: tazusb:99
102 msgid "Unable to find device: $DEVICE"
103 msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
105 #: tazusb:114
106 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
107 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
109 #: tazusb:121
110 msgid "Label : $label"
111 msgstr "Nom de volume"
113 #: tazusb:122
114 msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
115 msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
117 #: tazusb:142
118 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
119 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
121 #: tazusb:153
122 msgid ""
123 "Please specify the filesystem type to $COMMAND.\n"
124 "Available formats are ext3(default), ext2 or fat32.\n"
125 "Press enter to keep the default value.\n"
126 "\n"
127 "File system type : "
128 msgstr ""
130 #: tazusb:175
131 msgid "Processing..."
132 msgstr "Traitement en cours"
134 #: tazusb:177
135 msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
136 msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
138 #: tazusb:185
139 msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
140 msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
142 #: tazusb:189
143 msgid "Can't find mkdosfs tool.\n"
144 "Would you like to install dosfstools from repository [y/N] ? "
145 msgstr "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
146 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
148 #: tazusb:199
149 msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
150 msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
152 #: tazusb:214
153 msgid "Unmounting USB target device..."
154 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
156 #: tazusb:222
157 msgid "Mounting USB target device..."
158 msgstr "Montage du périphérique USB..."
160 #: tazusb:241
161 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
162 msgstr "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
164 #: tazusb:262
165 msgid "Mounting"
166 msgstr "Montage"
168 #: tazusb:267
169 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
170 msgstr "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
172 #: tazusb:275
173 msgid "Copying needed files from cdrom..."
174 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
176 #: tazusb:294
177 msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
178 msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
180 #: tazusb:299
181 msgid "No new MBR installed to: $DISK"
182 msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
184 #: tazusb:317
185 msgid "Installing bootloader: $ST"
186 msgstr "Installation du bootloader: $ST"
188 #: tazusb:371
189 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
190 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
192 #: tazusb:394
193 msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
194 msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
196 #: tazusb:409
197 msgid "Gen swap"
198 msgstr "Création du fichier d'échange"
200 #: tazusb:411
201 msgid ""
202 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to have\n"
203 "more memory available (Empty value to exit).\n"
204 "\n"
205 "Swap file in Mb : "
206 msgstr ""
207 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque démarrage\n"
208 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
209 "\n"
210 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
212 #: tazusb:417
213 msgid "Empty value. Exiting..."
214 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
216 #: tazusb:437
217 msgid "Clean"
218 msgstr "Nettoyage"
220 #: tazusb:439
221 msgid "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
222 msgstr "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer de la place sur le lecteur."
224 #: tazusb:443
225 msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
226 msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
228 #: tazusb:451
229 msgid "No filesystems selected, exiting..."
230 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
232 #: tazusb:471
233 msgid "Write filesystem"
234 msgstr "Création du système de fichier"
236 #: tazusb:473
237 msgid ""
238 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable cpio\n"
239 "archive (rootfs.gz) usable on a bootable LiveUSB media.\n"
240 "\n"
241 "Archive compression: $COMPRESSION"
242 msgstr ""
244 #: tazusb:483
245 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
246 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
248 #: tazusb:489
249 msgid "Removing current sound card selection..."
250 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
252 #: tazusb:493
253 msgid "Keeping current sound card selection..."
254 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
256 #: tazusb:503
257 msgid "Removing current screen resolution..."
258 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
260 #: tazusb:506
261 msgid "Keeping current screen resolution..."
262 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
264 #: tazusb:520
265 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
266 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
268 #: tazusb:524
269 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
270 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
272 #: tazusb:528
273 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
274 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
276 #: tazusb:537
277 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
278 msgstr "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le périphérique pour les écritures différées."
280 #: tazusb:547
281 msgid "rootfs.gz is located in /"
282 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
284 #: tazusb:551
285 msgid "Root filesystem size: $size"
286 msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
288 #: tazusb:553
289 msgid "ENTER to continue..."
290 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
292 #: tazusb:559
293 msgid "Format a device"
294 msgstr "Formatage d'un périphérique"
296 #: tazusb:568
297 msgid "Device : $DEVICE"
298 msgstr "Lecteur: $DEVICE"
300 #: tazusb:576
301 msgid "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
302 msgstr "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
304 #: tazusb:583
305 msgid "Gen a LiveUSB media"
306 msgstr "Générer un média LiveUSB"
308 #: tazusb:611
309 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
310 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
312 #: tazusb:615
313 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
314 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"