slitaz-base-files view po/es.po @ rev 285
Change slitaz-doc CSS and JS.
Show link destination (while current SliTaz doc browser (TazWeb) can't do it by itself).
Show doc section title.
Show link destination (while current SliTaz doc browser (TazWeb) can't do it by itself).
Show doc section title.
author | Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com> |
---|---|
date | Thu Oct 08 00:22:16 2015 +0300 (2015-10-08) |
parents | e21df87f1677 |
children | efc8f188db6e |
line source
1 # Spanish translations for SliTaz Base package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Base package.
4 # René Rivero <arca2@hotmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Base\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:20+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 20:55-0300\n"
12 "Last-Translator: René Rivero <arca2@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Argentinian\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: rootfs/lib/libtaz.sh:23
20 msgid "Done"
21 msgstr "Hecho"
23 #: rootfs/lib/libtaz.sh:24
24 msgid "Failed"
25 msgstr "Falló"
27 #: rootfs/lib/libtaz.sh:153
28 msgid "You must be root to execute:"
29 msgstr "Tiene que ser root para ejecutar:"
31 #: rootfs/lib/libtaz.sh:166
32 msgid "y"
33 msgstr "y"
35 #: rootfs/lib/libtaz.sh:167
36 msgid "Y"
37 msgstr "Y"
39 #: rootfs/lib/libtaz.sh:168
40 msgid "n"
41 msgstr "n"
43 #: rootfs/lib/libtaz.sh:169
44 msgid "N"
45 msgstr "N"
47 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:33
48 msgid "Mirror is unreachable"
49 msgstr "No se puede alcanzar el Mirror"
51 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:37
52 msgid "Mirror is up-to-date"
53 msgstr "Mirror está al día"
55 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:46
56 msgid "Missing receipt: %s"
57 msgstr "Falta el recibo: %s"
59 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:66
60 #, sh-format
61 msgid "File %s is not a tazpkg. Exiting"
62 msgstr "El archivo %s no es un tazpkg. Salir"
64 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:12
65 msgid "CGI SHell Environment"
66 msgstr "Entorno CGI Shell"
68 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:31
69 msgid ""
70 "Welcome to the SliTaz web server CGI Shell environment. Let the power of "
71 "SHell script meet the web! Here you can check HTTP info and try some "
72 "requests."
73 msgstr ""
74 "Bienvenido al servidor web de SliTaz entorno CGI Shell. Deje que el poder de "
75 "los script shell satisfaga la web! Aquí puede comprobar la información HTTP "
76 "y probar algunas peticiones."
78 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:35
79 msgid "Including %s in your scripts lets you use PHP-like syntax such as: %s"
80 msgstr ""
81 "La inclusión de %s en las secuencias de comandos le permite utilizar PHP-"
82 "como la sintaxis: %s"
84 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:38
85 msgid "QUERY_STRING test:"
86 msgstr "Prueba QUERY_STRING:"
88 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:43
89 msgid "HTTP Info"
90 msgstr "Información HTTP"
92 #: rootfs/usr/bin/man:15
93 msgid "Missing Retawq web browser..."
94 msgstr "Falta el navegador web Retawq"
96 #: rootfs/usr/bin/man:16
97 msgid "Please run: %s"
98 msgstr "Por favor ejecute: %s"
100 #: rootfs/usr/bin/man:29
101 msgid "<b>Usage:</b> man [section] command"
102 msgstr "<b>Use:</b> man [seccion] comando"
104 #: rootfs/usr/bin/man:40
105 msgid "in section %s"
106 msgstr "en la sección %s"
108 #: rootfs/usr/bin/man:81
109 msgid "No manual entry for %s"
110 msgstr "No hay entrada manual para %s"
112 #~ msgid "Index of %s"
113 #~ msgstr "Indice de %s"