slitaz-base-files view po/ru.po @ rev 287

libtaz.sh: change pair of functions: action(), status() to best look in textual logs and in gtk boxes
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Nov 21 17:50:14 2015 +0200 (2015-11-21)
parents 91fcb259b3bf
children 5bc2687bfecf
line source
1 # Russian translations for SliTaz Base package.
2 # Copyright (C) SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Base package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Base\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:20+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-26 14:22+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Russian\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
22 #: rootfs/lib/libtaz.sh:23
23 msgid "Done"
24 msgstr "Готово"
26 #: rootfs/lib/libtaz.sh:24
27 msgid "Failed"
28 msgstr "Ошибка"
30 #: rootfs/lib/libtaz.sh:153
31 msgid "You must be root to execute:"
32 msgstr "Вы должны обладать правами root для запуска:"
34 #: rootfs/lib/libtaz.sh:166
35 msgid "y"
36 msgstr "y"
38 #: rootfs/lib/libtaz.sh:167
39 msgid "Y"
40 msgstr "Y"
42 #: rootfs/lib/libtaz.sh:168
43 msgid "n"
44 msgstr "n"
46 #: rootfs/lib/libtaz.sh:169
47 msgid "N"
48 msgstr "N"
50 #: rootfs/lib/libtaz.sh:221
51 msgid "w"
52 msgstr "10"
54 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:33
55 msgid "Mirror is unreachable"
56 msgstr "Репозиторий недоступен"
58 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:37
59 msgid "Mirror is up-to-date"
60 msgstr "Репозиторий в актуальном состоянии"
62 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:46
63 msgid "Missing receipt: %s"
64 msgstr "Отсутствует рецепт: %s"
66 #: rootfs/usr/lib/slitaz/libpkg.sh:66
67 msgid "File %s is not a tazpkg. Exiting"
68 msgstr "Файл %s не является пакетом tazpkg. Выход"
70 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:12
71 msgid "CGI SHell Environment"
72 msgstr "Переменные окружения CGI"
74 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:31
75 msgid ""
76 "Welcome to the SliTaz web server CGI Shell environment. Let the power of "
77 "SHell script meet the web! Here you can check HTTP info and try some "
78 "requests."
79 msgstr ""
80 "Добро пожаловать на сервер, работающий на SliTaz. Пусть мощь скриптов "
81 "послужит вебу. Здесь вы можете проверить информацию HTTP и попробовать "
82 "сделать некоторые запросы."
84 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:35
85 msgid "Including %s in your scripts lets you use PHP-like syntax such as: %s"
86 msgstr ""
87 "Включив %s в ваши скрипты, вы сможете использовать PHP-подобный синтаксис: %s"
89 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:38
90 msgid "QUERY_STRING test:"
91 msgstr "Тест QUERY_STRING:"
93 #: rootfs/var/www/cgi-bin/cgi-env.sh:43
94 msgid "HTTP Info"
95 msgstr "Информация HTTP"
97 #: rootfs/usr/bin/man:15
98 msgid "Missing Retawq web browser..."
99 msgstr "Отсутствует браузер Retawq…"
101 #: rootfs/usr/bin/man:16
102 msgid "Please run: %s"
103 msgstr "Для его установки выполните: %s"
105 #: rootfs/usr/bin/man:29
106 msgid "<b>Usage:</b> man [section] command"
107 msgstr "<b>Использование:</b> man [раздел] команда"
109 #: rootfs/usr/bin/man:40
110 msgid "in section %s"
111 msgstr "в разделе %s"
113 #: rootfs/usr/bin/man:81
114 msgid "No manual entry for %s"
115 msgstr "Руководство по %s отсутствует"
117 #~ msgid "Index of %s"
118 #~ msgstr "Содержимое папки %s"
120 #~ msgid "HTTP Helper"
121 #~ msgstr "Помощник HTTP"