slitaz-tools view po/slitaz-tools/pt_BR.po @ rev 980

make pot & make msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Tue May 24 22:30:28 2016 +0200 (2016-05-24)
parents 5cb52dd57d7a
children 13e9412db15f
line source
1 # Brazilian Portuguese translations for SliTaz Tools package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz GNU/Linux
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Tools package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Tools\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 22:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 03:19-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: tinyutils/tazlocale:17
22 msgid "SliTaz GNU/Linux locale setting using dialog boxes."
23 msgstr ""
24 "Configuração de locale do SliTaz GNU/Linux utilizando caixas de diálogo."
26 #: tinyutils/tazlocale:19 tinyutils/tazx:612 tinyutils/decode:34
27 #: tinyutils/hwsetup:26 tinyutils/frugal:37
28 msgid "Usage:"
29 msgstr "Utilização"
31 #: tinyutils/tazlocale:20 tinyutils/decode:35 tinyutils/hwsetup:27
32 msgid "option"
33 msgstr "Opção"
35 #: tinyutils/tazlocale:22 tinyutils/hwsetup:42 tinyutils/frugal:46
36 msgid "Options:"
37 msgstr "Opções:"
39 #: tinyutils/tazlocale:24
40 msgid "Show info about config file and current locale."
41 msgstr "Mostrar informação sobre arquivo de configuração e locale atual."
43 #: tinyutils/tazlocale:25
44 msgid "Show list of available locales."
45 msgstr "Mostrar lista de locales disponíveis."
47 #: tinyutils/tazlocale:28
48 msgid "Any other option treated as locale - set locale (root)."
49 msgstr "Qualquer outra opção considerada como locale - set locale (root)."
51 #: tinyutils/tazlocale:29
52 msgid "Display locale selecting dialog if no option given (root)."
53 msgstr ""
54 "Mostra o diálogo de configuração de locale se nenhuma opção for informada "
55 "(root)."
57 #: tinyutils/tazlocale:141
58 msgid "SliTaz language setting"
59 msgstr "Configuração de Linguagem do SliTaz"
61 #: tinyutils/tazlocale:160
62 msgid ""
63 "Please logout of your current session and login again to use new locale."
64 msgstr ""
65 "Finalize a sessão atual e faça login novamente para usar a nova linguagem."
67 #: tinyutils/tazlocale:162 tinyutils/tazkeymap:71
68 msgid "Information"
69 msgstr "Informação"
71 #: tinyutils/tazlocale:172 tinyutils/tazkeymap:49
72 msgid "Config file: %s"
73 msgstr "Arquivo de configuração: %s"
75 #: tinyutils/tazlocale:173
76 msgid "Current locale: %s"
77 msgstr "Linguagem atual: %s"
79 #: tinyutils/tazkeymap:50
80 msgid "Current keymap: %s"
81 msgstr "Mapa de teclado atual: %s"
83 #: tinyutils/tazkeymap:59
84 msgid "SliTaz keyboard setting"
85 msgstr "ConfiguraçaoTeclado do SliTaz"
87 #: tinyutils/tazkeymap:72
88 msgid ""
89 "Please logout of your current session and login again to use new keyboard."
90 msgstr ""
91 "Finalize a sessao atual e faça login novamente para usar o novo mapa de "
92 "teclado."
94 #: tinyutils/setmixer:14
95 msgid "Setting default mixer volumes... "
96 msgstr "Definindo o volume padrão do mixer..."
98 #: tinyutils/tazx:141
99 msgid "Creating:"
100 msgstr "Criando:"
102 #: tinyutils/tazx:277
103 msgid "Install Xorg"
104 msgstr "Instalar Xorg"
106 #: tinyutils/tazx:278
107 msgid "Tazx helps you to select your X driver."
108 msgstr "O Tazx ajuda a selecionar o driver gráfico."
110 #: tinyutils/tazx:279
111 msgid "Auto configuring"
112 msgstr "Auto configurando"
114 #: tinyutils/tazx:281
115 msgid "driver"
116 msgstr "driver"
118 #: tinyutils/tazx:282 tinyutils/slitaz-config:251
119 msgid "Quit"
120 msgstr "Sair"
122 #: tinyutils/tazx:311
123 msgid "Failed to setup driver"
124 msgstr "Falha ao configurar driver"
126 #: tinyutils/tazx:311
127 msgid "(unknown hardware)"
128 msgstr "(hardware desconhecido)"
130 #: tinyutils/tazx:323 tinyutils/hwsetup:125
131 msgid "Installing pkg: %s"
132 msgstr "Instalando pacote: %s"
134 #: tinyutils/tazx:341 tinyutils/tazx:431 tinyutils/tazx:437
135 msgid "Install"
136 msgstr "Instalar"
138 #: tinyutils/tazx:342 tinyutils/tazx:461
139 msgid "Install Window Manager and applications"
140 msgstr "Instalar gerenciador de janelas e aplicativos"
142 #: tinyutils/tazx:447
143 msgid "ON"
144 msgstr "LIG"
146 #: tinyutils/tazx:448 tinyutils/tazx:479
147 msgid "OFF"
148 msgstr "DES"
150 #: tinyutils/tazx:455
151 msgid "SliTaz Xorg config"
152 msgstr "Configuraçãdo Xorg do SliTaz"
154 #: tinyutils/tazx:457
155 msgid "Install or reconfigure Xorg"
156 msgstr "Instale ou reconfigure o Xorg"
158 #: tinyutils/tazx:458
159 msgid "Install Xorg server (light version)"
160 msgstr "Instalar o servidor Xorg (versão leve)"
162 #: tinyutils/tazx:459
163 msgid "AutoStart Xorg by SLiM on boot"
164 msgstr "Auto iniciar Xorg pelo Slim no boot"
166 #: tinyutils/tazx:460
167 msgid "(Re)Start Simple Login Manager now"
168 msgstr "Reiniciar SLIM agora"
170 #: tinyutils/tazx:462
171 msgid "Quit Tazx utility"
172 msgstr "Sair do utilitário Tazx"
174 #: tinyutils/tazx:487
175 msgid "Start X on boot:"
176 msgstr "Iniciar X no boot:"
178 #: tinyutils/tazx:610
179 msgid "Configuration tool for SliTaz GNU/Linux"
180 msgstr "Ferramenta de configuração para SliTaz GNU/Linux"
182 #: tinyutils/tazx:612 tinyutils/hwsetup:27
183 msgid "command"
184 msgstr "comando"
186 #: tinyutils/tazx:612
187 msgid "parameter"
188 msgstr "parâmetro"
190 #: tinyutils/tazx:614 tinyutils/hwsetup:29 tinyutils/frugal:41
191 msgid "Commands:"
192 msgstr "Comandos:"
194 #: tinyutils/tazx:615
195 msgid "Install Xorg and selected Xorg driver"
196 msgstr "Instalar Xorg e drive selecionado"
198 #: tinyutils/tazx:616
199 msgid "Configure Xorg, generate configuration files"
200 msgstr "Configurar Xorg, gerar arquivo de configuração"
202 #: tinyutils/tazx:617
203 msgid "Set monitor default depth (valid parameters: 8, 15, 16 or 24)"
204 msgstr "Profundidade do monitor padrão (parâmetros válidos: 8, 15, 16 ou 24)"
206 #: tinyutils/tazx:618
207 msgid "Auto-select and install Xorg driver"
208 msgstr "Auto seleção e instalar Xorg driver"
210 #: tinyutils/tazx:619
211 msgid "Get files for starting an X session and config the keyboard"
212 msgstr "Obter arquivos para iniciar uma sessão X e configurar o teclado"
214 #: tinyutils/tazx:620
215 msgid "Generate or regenerate Xorg keyboard config"
216 msgstr "Gerar ou regenerar configuração de teclado no Xorg"
218 #: tinyutils/tazx:630
219 msgid "Run tazx as root if you need to configure xorg"
220 msgstr "Como root execute tazx se precisar configurar o Xorg"
222 #: tinyutils/decode:32
223 msgid "Decode audio and video files"
224 msgstr "Decodifica arquivos de áudio e vídeo"
226 #: tinyutils/decode:35 tinyutils/decode:40
227 msgid "file"
228 msgstr "arquivo"
230 #: tinyutils/decode:35
231 msgid "URL"
232 msgstr "URL"
234 #: tinyutils/decode:37 tinyutils/frugal:50
235 msgid "Examples:"
236 msgstr "Exemplos:"
238 #: tinyutils/decode:39
239 msgid "/path/to/files/*"
240 msgstr "/caminho/para/arquivos/*"
242 #: tinyutils/decode:53
243 msgid "Missing decoder: %s"
244 msgstr "Decodificador não encontrado: %s"
246 #: tinyutils/decode:54 tinyutils/decode:88
247 msgid "Skipping file: %s"
248 msgstr "Ignorando arquivo: %s"
250 #: tinyutils/decode:57
251 msgid "Decoding: %s"
252 msgstr "Decodificando: %s"
254 #: tinyutils/decode:68
255 msgid "No file: %s"
256 msgstr "Nenhum arquivo: %s"
258 #: tinyutils/decode:90
259 msgid "Unsupported file: %s"
260 msgstr "Arquivo não suportado: %s"
262 #: tinyutils/terminal:11
263 msgid "configurable SliTaz wrapper for terminal."
264 msgstr "Wrapper do SliTaz configurável para terminal."
266 #: tinyutils/terminal:13
267 msgid "Recognized options:"
268 msgstr "Opções reconhecidas:"
270 #: tinyutils/terminal:14
271 msgid "Print the version number"
272 msgstr "Mostra número de versão"
274 #: tinyutils/terminal:15
275 msgid "Print out this message"
276 msgstr "Mostra esta mensagem"
278 #: tinyutils/terminal:16
279 msgid "Width and height of terminal window (%s)"
280 msgstr "Largura e altura da janela de terminal (%s)"
282 #: tinyutils/terminal:17
283 msgid "Title name for window (\"%s\")"
284 msgstr "Título para a janela (\"%s\")"
286 #: tinyutils/terminal:18
287 msgid "Don't close terminal after command finished"
288 msgstr "Não feche o terminar após o comando ter sido finalizado"
290 #: tinyutils/terminal:19
291 msgid "Command to execute (must be last in line)"
292 msgstr "Comando para executar (deve estar por último na linha)"
294 #: tinyutils/terminal:22
295 msgid "Help for %s:"
296 msgstr "Ajuda para %s:"
298 #: tinyutils/hwsetup:24
299 msgid "SliTaz Setup configuration"
300 msgstr "Configuração do SliTaz"
302 #: tinyutils/hwsetup:31
303 msgid "Print this short usage."
304 msgstr "Mostra esta utilização."
306 #: tinyutils/hwsetup:32
307 msgid "Parallel and USB Printer setup."
308 msgstr "Configuração de impressora paralela e USB."
310 #: tinyutils/hwsetup:33
311 msgid "USB Scanner setup."
312 msgstr "Configuração de Scanner USB."
314 #: tinyutils/hwsetup:34
315 msgid "Integrated and USB webcam setup."
316 msgstr "Configuração de webcam integrada e USB."
318 #: tinyutils/hwsetup:35
319 msgid "Digital Camera setup."
320 msgstr "Configuração de câmera digital."
322 #: tinyutils/hwsetup:36
323 msgid "Bluetooth setup."
324 msgstr "Configuração de Bluetooth."
326 #: tinyutils/hwsetup:37
327 msgid "3g-modem setup."
328 msgstr "Configuração de modem 3g."
330 #: tinyutils/hwsetup:38
331 msgid "Start/stop firewall."
332 msgstr "Iniciar/parar firewall."
334 #: tinyutils/hwsetup:39
335 msgid "Nvidia (non-free/free) setup."
336 msgstr "Configuração de driver Nvidia (não-livre/livre)."
338 #: tinyutils/hwsetup:40
339 msgid "ATI (non-free/free) setup."
340 msgstr "Configuração de driver ATI (não-livre/livre)."
342 #: tinyutils/hwsetup:44
343 msgid "install non-free packages (nvidia, ati)."
344 msgstr "Instalar pacote não-livre (nvidia, ati)."
346 #: tinyutils/hwsetup:45
347 msgid "auto-install optional dependencies."
348 msgstr "auto-instalar dependências opcionais."
350 #: tinyutils/hwsetup:46
351 msgid "confirm before installing optional dependencies"
352 msgstr "confirmar antes de instalar dependências opcionais"
354 #: tinyutils/hwsetup:103
355 msgid ""
356 "Due to a lack of compatible hardware for troubleshooting, this %s device has "
357 "not been properly tested. Please report any success, failure, bug to SliTaz "
358 "Bug tracker or Forum."
359 msgstr ""
360 "Devido à falta de hardware compatível para testes, este dispositivo %s não "
361 "foi testado adequadamente. Por favor reportar qualquer sucesso, falha ou bug "
362 "no fórum ou no SliTaz Bug tracker."
364 #: tinyutils/hwsetup:113
365 msgid "Failed to setup %s"
366 msgstr "Falha ao configurar %s"
368 #: tinyutils/hwsetup:141
369 msgid "Would you like to install pkg: %s"
370 msgstr "Você gostaria de instalar o pacote: %s"
372 #: tinyutils/hwsetup:159
373 msgid "adding %s to %s"
374 msgstr "adicionando %s para %s"
376 #: tinyutils/hwsetup:183
377 msgid "Detected USB Device : Vendor : Product"
378 msgstr "Dispositivo USB detectado : fabricante : produto"
380 #: tinyutils/hwsetup:193
381 msgid " %s) Vendor : %s "
382 msgstr " %s) Fornecedor : %s "
384 #: tinyutils/hwsetup:194
385 msgid " Product : %s"
386 msgstr " Produto : %s"
388 #: tinyutils/hwsetup:205
389 msgid "Which no. is your %s shown in the above lines (1,2,3,none)? "
390 msgstr "Ainda não. É seu %s mostrado nas linhas acima (1,2,3,nenhum)? "
392 #: tinyutils/hwsetup:228
393 msgid "Do you want to use hp-setup utility"
394 msgstr "Você gostaria de usar o utilitário hp-setup"
396 #: tinyutils/hwsetup:245
397 msgid "Verify %s Permissions"
398 msgstr "Verificar permissões de %s"
400 #: tinyutils/hwsetup:246
401 msgid "Your %s must be in %s group with rw-rw-rw- permissions"
402 msgstr "Seu %s deve estar no grupo %s com permissão rw-rw-rw-"
404 #: tinyutils/hwsetup:270
405 msgid "New udev rules are added by a package"
406 msgstr "Novas regras do udev foram adicionadas para o pacote"
408 #: tinyutils/hwsetup:279
409 msgid "Auto configuring Xorg..."
410 msgstr "Auto configurando Xorg..."
412 #: tinyutils/hwsetup:283
413 msgid "Configuring Xorg..."
414 msgstr "Configurando Xorg..."
416 #: tinyutils/hwsetup:317
417 msgid "Wvdial Box"
418 msgstr "Wvdial box"
420 #: tinyutils/hwsetup:320
421 msgid "Phone Number:"
422 msgstr "Número de telefone:"
424 #: tinyutils/hwsetup:321
425 msgid "Username:"
426 msgstr "Usuário:"
428 #: tinyutils/hwsetup:322
429 msgid "Password:"
430 msgstr "Senha:"
432 #: tinyutils/hwsetup:323
433 msgid "Pin (if required):"
434 msgstr "Pin (se necessário):"
436 #: tinyutils/hwsetup:324
437 msgid "Modem:"
438 msgstr "Modem:"
440 #: tinyutils/hwsetup:325
441 msgid "Access Point Name (APN):"
442 msgstr "Ponto de acesso (APN):"
444 #: tinyutils/hwsetup:326
445 msgid "You must save your account info before dialing"
446 msgstr "Você deve salvar as informações de conta antes de discar"
448 #: tinyutils/hwsetup:327
449 msgid "Edit config file"
450 msgstr "Editar arquivo de configuração"
452 #: tinyutils/hwsetup:328
453 msgid "Save Configuration"
454 msgstr "Salvar configuração"
456 #: tinyutils/hwsetup:329
457 msgid "Dial Pin Once"
458 msgstr "Discar Pin uma vez"
460 #: tinyutils/hwsetup:408
461 msgid "Do you want to start cups"
462 msgstr "Você deseja iniciar o cups"
464 #: tinyutils/hwsetup:416
465 msgid "Starting <b>cups</b> using:"
466 msgstr "Iniciando <b>cups</b> usando:"
468 #: tinyutils/hwsetup:435
469 msgid "Do you want to start scanner"
470 msgstr "Você deseja iniciar o scanner"
472 #: tinyutils/hwsetup:443
473 msgid "Following <b>scanner commands</b> may be of help:"
474 msgstr "Os seguintes <b>comandos de scanner</b> podem ser úteis:"
476 #: tinyutils/hwsetup:444
477 msgid "to verify scanner has been found"
478 msgstr "para verificar se o scanner foi encontrado"
480 #: tinyutils/hwsetup:445
481 msgid "scanner application"
482 msgstr "aplicativo do scanner"
484 #: tinyutils/hwsetup:464
485 msgid "Would you like to test webcam"
486 msgstr "Você gostaria de testar a webcam"
488 #: tinyutils/hwsetup:471
489 msgid "Would you like to test webcam by installing mplayer-svn"
490 msgstr "Você gostaria de testar a webcam instalando o mplayer-svn"
492 #: tinyutils/hwsetup:478
493 msgid "Webcam is set up; please use mplayer-svn/fswebcam/amsn/skype to view"
494 msgstr ""
495 "A webcam está configurada; utilize mplayer-svn/fswebcam/amsn/skype para "
496 "visualizar"
498 #: tinyutils/hwsetup:494
499 msgid "Do you want to check if gphoto2 can talk to your camera"
500 msgstr "Você gostaria de checar se o gphoto2 se comunica com a câmera"
502 #: tinyutils/hwsetup:499
503 msgid "Do you want to test importing photos"
504 msgstr "Você gostaria de testar a importação de fotos"
506 #: tinyutils/hwsetup:509
507 msgid "Camera is set up; please use gphoto2 to import photos"
508 msgstr "A câmera está configurada; utilize gphoto2 para importar fotos"
510 #: tinyutils/hwsetup:510
511 msgid "Quick start guide: %s"
512 msgstr "Guia de início rápido: %s"
514 #: tinyutils/hwsetup:522
515 msgid "Do you want to see if the bluetooth is working"
516 msgstr "Você gostaria de testar se o bluetooth está funcionando"
518 #: tinyutils/hwsetup:531
519 msgid "<b>Bluetooth</b> interfaces"
520 msgstr "Interfaces <b>bluetooh</b>"
522 #: tinyutils/hwsetup:540 tinyutils/hwsetup:557
523 msgid "Following <b>Bluetooth commands</b> may be of help"
524 msgstr "Os seguintes <b>comandos bluetooth</b> podem ser úteis"
526 #: tinyutils/hwsetup:545
527 msgid "checking local bluetooth devices..."
528 msgstr "checando por dispositivo bluetooth local..."
530 #: tinyutils/hwsetup:546
531 msgid "scanning remote bluetooth devices..."
532 msgstr "checando por dispositivo bluetooth remoto..."
534 #: tinyutils/hwsetup:547
535 msgid "pairing with remote bluetooth devices..."
536 msgstr "pareando com dispositivo bluetooth remoto..."
538 #: tinyutils/hwsetup:550 tinyutils/hwsetup:571
539 msgid "You can manually edit the configuration files in %s if need be"
540 msgstr ""
541 "Você pode editar o arquivo de configuração manualmente em %s se necessário"
543 #: tinyutils/hwsetup:564
544 msgid "for starting bluetooth daemon"
545 msgstr "para iniciar o daemon bluetooth"
547 #: tinyutils/hwsetup:566
548 msgid "for checking local devices"
549 msgstr "para chegar dispositivos locais"
551 #: tinyutils/hwsetup:567
552 msgid "for scanning remote devices"
553 msgstr "para escanear dispositivos remotos"
555 #: tinyutils/hwsetup:568
556 msgid "pairing with remote bluetooth devices"
557 msgstr "pareando com dispositivo bluetooth remoto"
559 #: tinyutils/hwsetup:582
560 msgid "List detected devices"
561 msgstr "Lista dos dispositivos detectados"
563 #: tinyutils/hwsetup:586
564 msgid "Detected Modem at:"
565 msgstr "Modem detectado em:"
567 #: tinyutils/hwsetup:588
568 msgid "Do you want to configure wvdial"
569 msgstr "Você gostaria de configurar o wvdial"
571 #: tinyutils/hwsetup:595
572 msgid "Edit %s for phone number, login name, password and pin"
573 msgstr "Editar %s para número de telefone, login, senha e pin"
575 #: tinyutils/hwsetup:596
576 msgid "Add DNS address of your provider in %s"
577 msgstr "Adicionar endereço DNS de seu provedor em %s"
579 #: tinyutils/hwsetup:605
580 msgid "Setting IPTABLES_RULES to yes in /etc/slitaz/firewall.conf"
581 msgstr "Configurando IPTABLES_RULES para sim em /etc/slitaz/firewall.conf"
583 #: tinyutils/hwsetup:614
584 msgid "Probing for open ports..."
585 msgstr "Procurando portas abertas..."
587 #: tinyutils/hwsetup:618
588 msgid "Adding firewall daemon to start automatically at boot"
589 msgstr ""
590 "Adicionando o daemon do firewall para iniciar automaticamente durante boot"
592 #: tinyutils/hwsetup:635
593 msgid "Do you want to configure X using non-free nvidia driver"
594 msgstr "Você gostaria de configurar o X usando driver não-livre da nvidia"
596 #: tinyutils/hwsetup:638 tinyutils/hwsetup:677 tinyutils/hwsetup:709
597 #: tinyutils/hwsetup:742
598 msgid "Your previous config is in %s"
599 msgstr "Sua configuração anterior está em %s"
601 #: tinyutils/hwsetup:639 tinyutils/hwsetup:678
602 msgid "If nvidia fails, you can remove %s to restore previous config."
603 msgstr ""
604 "Se o nvidia falhar, você pode remover %s para restaurar configuração "
605 "anterior."
607 #: tinyutils/hwsetup:646
608 msgid "Adding to xorg.conf:"
609 msgstr "Adicionando ao xorg.conf:"
611 #: tinyutils/hwsetup:651 tinyutils/hwsetup:687
612 msgid "Checking if nvidia is working..."
613 msgstr "Checando se o nvidia está funcionando..."
615 #: tinyutils/hwsetup:655
616 msgid "Configure nvidia settings:"
617 msgstr "Configurar nvidia:"
619 #: tinyutils/hwsetup:661
620 msgid "Use '%s' to generate a template configuration file."
621 msgstr "Usar '%s' para gerar arquivo de configuração a partir do modelo."
623 #: tinyutils/hwsetup:662
624 msgid "test nvidia"
625 msgstr "testar nvidia"
627 #: tinyutils/hwsetup:663
628 msgid "Use: nvidia-settings utility to configure your settings if necessary"
629 msgstr "Usar: utilitário nvidia-settings para configurar se necessário"
631 #: tinyutils/hwsetup:674
632 msgid "Do you want to configure X using free nvidia driver"
633 msgstr "Você gostaria de configurar o X usando o driver livre da nvidia"
635 #: tinyutils/hwsetup:680
636 msgid "Create %s configured with nv driver."
637 msgstr "Criando %s configurado com o driver nv."
639 #: tinyutils/hwsetup:706
640 msgid "Do you want to configure X using non-free catalyst ATI (radeon) driver"
641 msgstr "Você gostaria de configurar o X usando o driver não-livre ATI (radeon)"
643 #: tinyutils/hwsetup:710
644 msgid "If ati fails, you can remove %s to restore previous config."
645 msgstr ""
646 "Se o ATI falhar, você pode remover %s para restaurar configuração anterior."
648 #: tinyutils/hwsetup:719
649 msgid "Checking if ati catalyst is working..."
650 msgstr "Checando se o ATI está funcionando..."
652 #: tinyutils/hwsetup:723
653 msgid "Configuration:"
654 msgstr "Configuração:"
656 #: tinyutils/hwsetup:724
657 msgid ""
658 "Use: aticonfig utility to generate a template configuration file if necessary"
659 msgstr ""
660 "Usar: utilitário aticonfig para gerar template de arquivo de configuração se "
661 "necessário"
663 #: tinyutils/hwsetup:739
664 msgid "Do you want to configure X using free ATI (radeon) driver"
665 msgstr "Você gostaria de configurar o X usando o driver ATI (radeon) livre"
667 #: tinyutils/hwsetup:743
668 msgid "If ATI fails, you can remove %s to restore previous config."
669 msgstr ""
670 "Se o ATI falhar, você pode remover %s para restaurar configuração anterior."
672 #: tinyutils/hwsetup:745
673 msgid "Create %s configured with radeon driver."
674 msgstr "Criar %s configurado com o driver radeon."
676 #: tinyutils/hwsetup:751
677 msgid "Checking if ATI radeon is working..."
678 msgstr "Checando se ATI radeon está funcionando..."
680 #: tinyutils/hwsetup:769
681 msgid "Bringing eth0 down..."
682 msgstr "Desabilitando eth0..."
684 #: tinyutils/hwsetup:770
685 msgid "Dialing..."
686 msgstr "Discando..."
688 #: tinyutils/hwsetup:796
689 msgid "The following optional packages can be installed:"
690 msgstr "Os pacotes opcionais a seguir podem ser instalados:"
692 #: tinyutils/hwsetup:800
693 msgid "Do you want to install all/few/no optional dependencies (all|few|N)? "
694 msgstr "Você gostaria de instalar as dependências opcinais (all|few|N)? "
696 #: tinyutils/frugal:39
697 msgid "SliTaz frugal installation"
698 msgstr "Instalação frugal do SliTaz"
700 #: tinyutils/frugal:42
701 msgid "Display install path and size stats"
702 msgstr "Mostra o caminho de instalação e tamanhos"
704 #: tinyutils/frugal:43
705 msgid "Remove all frugal files"
706 msgstr "Remover todos os arquivos da instalação frugal"
708 #: tinyutils/frugal:44
709 msgid "Show GRUB configuration example"
710 msgstr "Mostrar exemplo de configuração do GRUB"
712 #: tinyutils/frugal:47
713 msgid "Set root installation path"
714 msgstr "Definir caminho de instalação raiz"
716 #: tinyutils/frugal:48
717 msgid "Display some useful debug information"
718 msgstr "Mostrar algumas informações úteis para debug"
720 #: tinyutils/frugal:81
721 msgid "Frugal system running detected"
722 msgstr "Sistema frugal ativo detectado"
724 #: tinyutils/frugal:84
725 msgid "Installation directory:"
726 msgstr "Diretório de instalação:"
728 #: tinyutils/frugal:85
729 msgid "Kernel size:"
730 msgstr "Tamanho do kernel:"
732 #: tinyutils/frugal:91
733 msgid "Rootfs size:"
734 msgstr "Tamanho do sistema de arquivos raiz (rootfs):"
736 #: tinyutils/frugal:100
737 msgid "Cleaning:"
738 msgstr "Limpando:"
740 #: tinyutils/frugal:112
741 msgid "Unable to find ISO image:"
742 msgstr "Não foi possível encontrar imagem ISO:"
744 #: tinyutils/frugal:117
745 msgid "Mounting ISO image..."
746 msgstr "Montando imagem ISO..."
748 #: tinyutils/frugal:122
749 msgid "Installing the Kernel..."
750 msgstr "Instalando o kernel..."
752 #: tinyutils/frugal:126
753 msgid "Installing the root filesystem..."
754 msgstr "Instalando o sistema de arquivos raiz..."
756 #: tinyutils/frugal:137
757 msgid "Unmounting ISO image..."
758 msgstr "Desmontando imagem ISO..."
760 #: tinyutils/slitaz-config:15
761 msgid "SliTaz Config"
762 msgstr "SliTaz Configuração"
764 #: tinyutils/slitaz-config:41
765 msgid "Post Installation"
766 msgstr "Pós instalação"
768 #: tinyutils/slitaz-config:42
769 msgid "Continue"
770 msgstr "Continuar"
772 #: tinyutils/slitaz-config:50
773 msgid "Root Password"
774 msgstr "Root Senha"
776 #: tinyutils/slitaz-config:51
777 msgid "Enter new password for %s"
778 msgstr "Nova senha para %s"
780 #: tinyutils/slitaz-config:62
781 msgid "Add User"
782 msgstr "Adicionar Usuário"
784 #: tinyutils/slitaz-config:65
785 msgid "Enter login name for the new \\Zb\\Z4user"
786 msgstr "Nome de usuário para o novo \\Zb\\Z4user"
788 #: tinyutils/slitaz-config:70
789 msgid "Enter password for user \\Zb\\Z4%s"
790 msgstr "Digite a senha para usuário \\Zb\\Z4%s"
792 #: tinyutils/slitaz-config:133
793 msgid "connected"
794 msgstr "conectado"
796 #: tinyutils/slitaz-config:148
797 msgid "Quality"
798 msgstr "Qualidade"
800 #: tinyutils/slitaz-config:148
801 msgid "Key"
802 msgstr "Chave"
804 # @hackdorte: Translate?
805 #: tinyutils/slitaz-config:152 tinyutils/slitaz-config:185
806 msgid "hidden.network"
807 msgstr ""
809 # @hackdorte: Translate?
810 #: tinyutils/slitaz-config:152
811 msgid "Connect.to.a.hidden.network"
812 msgstr ""
814 #: tinyutils/slitaz-config:172
815 msgid "Select"
816 msgstr "Selecione"
818 #: tinyutils/slitaz-config:173
819 msgid "Connect to a Wi-Fi network"
820 msgstr "Conectar para rede WI-FI"
822 # @hackdorte: Translate?
823 #: tinyutils/slitaz-config:175
824 msgid "Connect.to.any.network"
825 msgstr ""
827 #: tinyutils/slitaz-config:186
828 msgid "Wi-Fi ESSID"
829 msgstr "ESSID Wi-Fi"
831 #: tinyutils/slitaz-config:187
832 msgid "Enter Wi-Fi access point ESSID (name)"
833 msgstr "Digite o ponto de acesso ESSID WI-FI (nome)"
835 #: tinyutils/slitaz-config:192 tinyutils/slitaz-config:203
836 msgid "Wi-Fi Password"
837 msgstr "Senha do WI-FI"
839 #: tinyutils/slitaz-config:193 tinyutils/slitaz-config:204
840 msgid "Enter Wi-Fi key (password) for \\Zb\\Z4%s"
841 msgstr "Digite a chave do Wi-Fi (senha) para \\Zb\\Z4%s"
843 #: tinyutils/slitaz-config:213
844 msgid "Shutting down network interfaces..."
845 msgstr "Desligando as interfaces de rede..."
847 #: tinyutils/slitaz-config:217
848 msgid "Configuring: %s..."
849 msgstr "Configurando: %s..."
851 #: tinyutils/slitaz-config:227
852 msgid "Restarting Wi-Fi interface..."
853 msgstr "Reiniciando a interface WI-FI..."
855 #: tinyutils/slitaz-config:231
856 msgid "Checking connection..."
857 msgstr "Verificando a conexão..."
859 #: tinyutils/slitaz-config:236
860 msgid "IP address: %s"
861 msgstr "Endereço IP: %s"
863 #: tinyutils/slitaz-config:238
864 msgid "Unable to connect..."
865 msgstr "Não foi possível conectar..."
867 #: tinyutils/slitaz-config:242
868 msgid "Wi-Fi Config"
869 msgstr "Configuração WI-FI"
871 #: tinyutils/slitaz-config:251
872 msgid "Exec"
873 msgstr "Executar"
875 #: tinyutils/slitaz-config:253
876 msgid "System keyboard setting"
877 msgstr "Configuração do teclado"
879 #: tinyutils/slitaz-config:254
880 msgid "System language setting"
881 msgstr "Configuração do idioma"
883 #: tinyutils/slitaz-config:255
884 msgid "Wi-Fi network settings"
885 msgstr "Configuração do WI-FI"
887 #: tinyutils/slitaz-config:256
888 msgid "Add a new user"
889 msgstr "Adicionar novo usuário"
891 #: tinyutils/slitaz-config:257
892 msgid "Change root password"
893 msgstr "Alterar senha do root"
895 #: tinyutils/slitaz-config:258
896 msgid "Set system date from the web"
897 msgstr "Definir a data do sistema pela web"
899 #: tinyutils/slitaz-config:259
900 msgid "Exit from SliTaz Config"
901 msgstr "Fechar configuração do SliTaz"
903 #~ msgid "Done"
904 #~ msgstr "Feito"
906 #~ msgid "Window Manager:"
907 #~ msgstr "Gerenciador de janelas:"
909 #~ msgid "Configure X"
910 #~ msgstr "Configurar X"
912 #~ msgid "Tazx dialog helps you to configure your Xorg server."
913 #~ msgstr "A caixa de diálogo do Tazx ajuda a configurar o servidor gráfico."
915 #~ msgid "X server:"
916 #~ msgstr "Servidor gráfico:"
918 #~ msgid "Install TinyX server Xfbdev"
919 #~ msgstr "Instale o servidor gráfico leve Xfbdev"
921 #~ msgid "You must be root to configure X server."
922 #~ msgstr "Você deve ser root para configurar o servidor gráfico."
924 #~ msgid "Setting system locale to: %s"
925 #~ msgstr "Definido linguagem do sistema para: %s"
927 #~ msgid "You must be root to run:"
928 #~ msgstr "Você deve ser root para executar:"
930 #~ msgid "Type su and root password to become super-user"
931 #~ msgstr "Digite su e a senha do root para tornar-se superusuário"