# HG changeset patch # User Paul Issott # Date 1480153238 0 # Node ID 2d5f6d5c681f8cf47f82dadec636e5addfe3ae7e # Parent e109c12473dbb3c270a4ca82d226c4d9a3b23b92 Add po files (thanks HGT) diff -r e109c12473db -r 2d5f6d5c681f po/installer/de.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/installer/de.po Sat Nov 26 09:40:38 2016 +0000 @@ -0,0 +1,555 @@ +# German translations for installer.cgi package. +# Copyright (C) 2016 SliTaz +# This file is distributed under the same license as the installer.cgi package. +# Hans-Günter Theisgen, 2016. +# +# in Bearbeitung +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: installer.cgi \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-26 08:27+0100\n" +"Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: installer.cgi:20 +msgid "TazPanel - Installer" +msgstr "TazPanel - Installation" + +#: installer.cgi:42 installer.cgi:45 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750 +msgid "Install SliTaz" +msgstr "SliTaz installieren" + +#: installer.cgi:49 +msgid "Upgrade system" +msgstr "System aktualisieren" + +#: installer.cgi:51 +msgid "Evaluate SliTaz" +msgstr "SliTaz ausprobieren" + +#: installer.cgi:67 +msgid "Welcome to the SliTaz Installer!" +msgstr "Dies ist die SliTaz-Installationsprozedur" + +#: installer.cgi:69 +msgid "" +"The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a " +"device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the " +"web by downloading an ISO file." +msgstr "" +"Die SliTaz-Installationsprozedur installiert oder aktualisiert SliTaz auf Platte von einem " +"Medium wie Direktstart-CD oder Direktstart-USB, einem SliTaz-ISO-Abbild, oder über das " +"Netzwerk nach Transfer eines ISO-Abbildes." + +#: installer.cgi:73 +msgid "" +"Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their " +"hard disk." +msgstr "" +"Windows™-Benutzer können SliTaz in dem Verzeichnis \\slitaz auf ihrer " +"Platte ausprobieren." + +#: installer.cgi:76 +msgid "Which type of installation do you want to start?" +msgstr "Welche Installationsart soll ausgeführt werden?" + +#: installer.cgi:86 installer.cgi:172 +msgid "Install" +msgstr "Installation" + +#: installer.cgi:89 +msgid "" +"Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to " +"format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data " +"except for any existing /home directory will be removed (the home directory " +"will be kept as is)." +msgstr "" +"Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition " +"formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle " +"Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt " +"unangetastet)." + +#: installer.cgi:93 +msgid "" +"Before installation, you may need to create or resize partitions on your " +"hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can " +"graphically manage your partitions with Gparted" +msgstr "" +"Vor der Installation kann es erforderlich sein, Partitionen auf der Platte zu erzeugen " +"oder deren Größe zu ändern um Platz für SliTaz-GNU/Linux zu schaffen. Dies kann " +"im Grafikmodus mit Gparted geschehen." + +#: installer.cgi:101 +msgid "Proceed to a new SliTaz installation" +msgstr "SliTaz neu installieren" + +#: installer.cgi:115 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualisierung" + +#: installer.cgi:118 +msgid "" +"Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /" +"home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be " +"removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be " +"updated as long you have an active internet connection." +msgstr "" +"Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse " +"/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. " +"Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, " +"werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht" + +#: installer.cgi:127 +msgid "Upgrade an existing SliTaz system" +msgstr "Ein bestehendes SliTaz-System aktualisieren" + +#: installer.cgi:128 installer.cgi:760 +msgid "Upgrade SliTaz" +msgstr "SliTaz aktualisieren" + +#: installer.cgi:141 +msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating" +msgstr "Ausprobieren: Ohne Partitionierung oder Formatierung" + +#: installer.cgi:144 +msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition." +msgstr "SliTaz und Windows™ können in derselben Partition koexistieren." + +#: installer.cgi:145 +msgid "" +"SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous " +"century..." +msgstr "" +"SliTaz befindet sich im Verzeichnis %s, so wie UMSDOS im vergangenen Jahrhundert..." + +#: installer.cgi:154 +msgid "ISO image file full path" +msgstr "vollständiger Pfadname des ISO-Abbildes" + +#: installer.cgi:155 +msgid "set %s for a physical CD-ROM" +msgstr "%s für einen realen optischen Datenträger" + +#: installer.cgi:158 +msgid "Target partition" +msgstr "Zielpartition" + +#: installer.cgi:160 +msgid "Choose a partition" +msgstr "Eine Partition wählen" + +#: installer.cgi:195 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitionierung" + +#: installer.cgi:198 +msgid "" +"On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for " +"Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize " +"these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-" +"exist with other operating systems already installed on your hard drive." +msgstr "" +"Meist ist die Platte schon partitioniert für " +"Windows™, Linux oder andere Betriebssysteme. Um für SliTaz-GNU/Linux " +"Platz zu schaffen, müssen diese Partitionen in ihrer Größe geändert werden. " +"SliTaz kann zusätzlich zu bereits installierten Betriebssystemen auf der " +"Platte installiert werden." + +#: installer.cgi:203 +msgid "" +"The amount of space needed depends on how much software you plan to install " +"and how much space you require for users. It's conceivable that you could " +"run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more " +"comfy." +msgstr "" +"Wieviel Plattenspeicherplatz benötigt wird hängt davon ab, wieviel Software " +"installiert werden soll und wieviel Platz die Benutzer benötigen. " +"Es ist möglich, ein minimales SliTaz-System mit 300 MB oder weniger " +"Plattenspeicherplatz zu betreiben, aber 2 GB sind sicher komfortabler." + +#: installer.cgi:207 +msgid "" +"A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap " +"space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions " +"automatically." +msgstr "" +"Wenn gewünscht, kann eine eigene Partition für das Verzeichnis home und für " +"Seitenwechsel (swap) eingerichtet werden. SliTaz findet automatisch Partitionen " +"für Seitenwechsel und benutzt diese." + +#: installer.cgi:211 +msgid "" +"You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a " +"partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted " +"allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss." +msgstr "" +"Mit GParted können Partitionen über eine grafische Oberfläche verwaltet werden. " +"GParted ermöglich das Erzeugen, Löschen, Ändern der Größe und Kopieren von Partitionen " +"ohne Datenverlust." + +#: installer.cgi:215 +msgid "" +"GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems " +"right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is " +"available as well but you first need to add drivers for these filesystems by " +"installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on." +msgstr "" +"GParted unterstützt ohne weiteres Dateisysteme vom Typ ext2, ext3, ext4, " +"linux swap, ntfs und fat32. Unterstützung für Dateisysteme vom Typ " +"xjs, jfs, hfs und andere ist ebenfalls verfügbar, wenn zuvor die Treiber " +"für diese Dateisysteme installiert wurden durch Installation der Pakete " +"bzw. xfsprogs, jfsutils, linux-hfs und so weiter." + +#: installer.cgi:226 +msgid "Launch GParted, the partition editor tool" +msgstr "Die Partitionsverwaltung GParted starten" + +#: installer.cgi:227 +msgid "Execute GParted" +msgstr "GParted starten" + +#: installer.cgi:232 +msgid "Continue installation" +msgstr "Installation fortsetzen" + +#: installer.cgi:234 +msgid "" +"Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to " +"continue installation." +msgstr "" +"Sobald Platz für SliTaz auf der Platte geschaffen wurde, kann die " +"Installation fortgesetzt werden." + +#: installer.cgi:259 +msgid "LiveCD" +msgstr "Direkstart-CD" + +#: installer.cgi:261 +msgid "Use the SliTaz LiveCD" +msgstr "SliTaz-Direkstart-CD verwenden" + +#: installer.cgi:269 +msgid "LiveUSB:" +msgstr "Direkstart-USB" + +#: installer.cgi:271 +msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key" +msgstr "Die Partition des USB-Speichermediums angeben, in der sich SliTaz-Direkstart befindet" + +#: installer.cgi:286 +msgid "ISO file:" +msgstr "ISO-Abbild:" + +#: installer.cgi:288 +msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk" +msgstr "Ein ISO-Abbild auf einer lokalen Platte wählen" + +#: installer.cgi:294 installer.cgi:301 +msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file" +msgstr "Ein ISO-Abbild wählen oder den vollständigen Pfadnamen eingeben" + +#: installer.cgi:313 +msgid "Web:" +msgstr "Netzwerk:" + +#: installer.cgi:315 +msgid "Select a SliTaz version on the Web" +msgstr "Eine SliTaz-Version über das Netzwerk auswählen" + +#: installer.cgi:322 installer.cgi:329 +msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file" +msgstr "Eine Version auswählen oder den vollständigen URL eines ISO-Abbildes eingeben" + +#: installer.cgi:345 +msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:" +msgstr "Zu aktualisierende SliTaz-Partition:" + +#: installer.cgi:346 +msgid "Specify the partition containing the system to upgrade" +msgstr "Die Partition angeben, die das zu aktualisierende System enthält" + +#: installer.cgi:350 +msgid "Install SliTaz to partition:" +msgstr "SliTaz in eine Partition installieren:" + +#: installer.cgi:351 +msgid "Specify the partition where to install SliTaz" +msgstr "Die Partition angeben, in die SliTaz installiert werden soll" + +#: installer.cgi:380 +msgid "home partition" +msgstr "Partition für das Verzeichnis home" + +#: installer.cgi:384 +msgid "Separate partition for %s:" +msgstr "Eigene Partition für %s:" + +#: installer.cgi:385 +msgid "Specify the partition containing %s" +msgstr "Die Partition angeben, die %s enthält" + +#: installer.cgi:416 +msgid "Hostname" +msgstr "Rechnername" + +#: installer.cgi:419 +msgid "Set Hostname to:" +msgstr "Rechnernamen setzen:" + +#: installer.cgi:420 +msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name" +msgstr "Hier kann der Rechnername angegeben werden" + +#: installer.cgi:426 +msgid "Name of your system" +msgstr "Name des Rechners" + +#: installer.cgi:443 +msgid "Root superuser" +msgstr "Administratorkennung root" + +#: installer.cgi:446 +msgid "Root password:" +msgstr "Benutzerkennwort des Administrators:" + +#: installer.cgi:447 +msgid "Enter the password for root" +msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root eingeben" + +#: installer.cgi:453 +msgid "Password of root" +msgstr "Kennwort für die Benutzerkennung root" + +#: installer.cgi:469 +msgid "User" +msgstr "Benutzerkennung" + +#: installer.cgi:472 +msgid "User login:" +msgstr "Benutzername:" + +#: installer.cgi:473 +msgid "Enter the name of the first user" +msgstr "Benutzername eines nichtprivilegierten Benutzers eingeben" + +#: installer.cgi:479 +msgid "Name of the first user" +msgstr "Benutzername" + +#: installer.cgi:494 +msgid "User password:" +msgstr "Benutzerkennwort:" + +#: installer.cgi:495 +msgid "The password for default user" +msgstr "Das Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer" + +#: installer.cgi:501 +msgid "Password of the first user" +msgstr "Kennwort für den nichtprivilegierten Benutzer" + +#: installer.cgi:518 +msgid "Bootloader" +msgstr "Urlader" + +#: installer.cgi:526 +msgid "Install a bootloader." +msgstr "Einen Urlader installieren." + +#: installer.cgi:527 +msgid "" +"Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by " +"hand yourself." +msgstr "" +"Sie sollten mit \"yes\" antworten, ausser wenn Sie einen Urlader manuell installieren " +"wollen." + +#: installer.cgi:548 +msgid "Enable Windows Dual-Boot." +msgstr "Alternatives Windows™-Laden ermöglichen." + +#: installer.cgi:549 +msgid "" +"At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ " +"or SliTaz GNU/Linux." +msgstr "" +"Bei der Systemeinleitung wird gefragt, ob Windows™ " +"oder SliTaz-GNU/Linux geladen werden soll." + +#: installer.cgi:564 +msgid "Errors found. Please check your settings." +msgstr "Fehler gefunden. Bitte prüfen Sie Ihre Angaben." + +#: installer.cgi:577 +msgid "Select source media:" +msgstr "Installationsquelle wählen:" + +#: installer.cgi:584 +msgid "Select destination" +msgstr "Installationsziel wählen" + +#: installer.cgi:594 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: installer.cgi:622 +msgid "Checking settings..." +msgstr "Angaben werden geprüft..." + +#: installer.cgi:689 +msgid "Proceeding to: %s" +msgstr "Weiter mit: %s" + +#: installer.cgi:707 +msgid "Errors encountered." +msgstr "Es sind Fehler aufgetreten." + +#: installer.cgi:720 +msgid "Process completed!" +msgstr "Vorgang abgeschlossen!" + +#: installer.cgi:726 +msgid "" +"Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your " +"new SliTaz GNU/Linux operating system." +msgstr "" +"Die Installation ist abgeschlossen, Sie können die Installationsprozedur jetzt " +"beenden oder das neue SliTaz-GNU/Linux-System laden." + +#: installer.cgi:736 +msgid "Tazinst log" +msgstr "Tazinst-Protokoll" + +#: installer.cgi:752 +msgid "" +"You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If " +"you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, " +"all data except for any existing /home directory will be removed (the home " +"directory will be kept as is)." +msgstr "" +"Installation von SliTaz in einer Partition einer Platte. Wenn die Partition " +"formatiert werden soll, gehen alle Daten dieser Partitition verloren. Wenn nicht, werden alle " +"Dateien ausser im Verzeichnis /home gelöscht (das Verzeichnis home bleibt " +"unangetastet)." + +#: installer.cgi:762 +msgid "" +"You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk " +"drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other " +"directories will be removed. Any additional packages added to your old " +"SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection." +msgstr "" +"Aktualisieren eines bestehenden SliTaz-Systems auf Platte. Die Verzeichnisse " +"/home, /etc und /var/www bleiben erhalten, alle anderen werden gelöscht. " +"Zusätzliche Pakete, die in dem alten SliTaz-System nicht enthalten waren, " +"werden aktualisiert, wenn eine Internet-Verbindung besteht" + +#: installer.cgi:779 +msgid "Back to partitioning" +msgstr "Zurück zur Partitionierung" + +#: installer.cgi:781 +msgid "Back to entering settings" +msgstr "Zurück zur Eingabe der Einstellungen" + +#: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813 +msgid "Back to Installer Start Page" +msgstr "Zurück zum Start der Installationsprozedur" + +#: installer.cgi:788 +msgid "Proceed to SliTaz installation" +msgstr "Weiter mit der SliTaz-Installation" + +#: installer.cgi:790 +msgid "Installation complete. You can now restart" +msgstr "Installation abgeschlossen. Es kann neu geladen werden" + +#: installer.cgi:792 +msgid "Installation failed. See log" +msgstr "Installation gescheitert. Siehe Protokoll" + +#: installer.cgi:794 +msgid "Continue installation." +msgstr "Installation fortsetzen." + +#: installer.cgi:826 +msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds" +msgstr "Weiterleitung zu einer anderen Seite in 2 Sekunden" + +#: installer.cgi:832 +msgid "" +"If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may " +"want to go there manually [here]" +msgstr "" +"Wenn der Browser nicht in wenigen Sekunden weiterleitet, " +"können Sie manuell [hierher] wechseln" + +#: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874 +msgid "Tazinst Error" +msgstr "Tazinst-Fehler" + +#: installer.cgi:850 +msgid "%s, the backend to %s is missing." +msgstr "%s, der Unterbau für %s fehlt." + +#: installer.cgi:851 installer.cgi:864 +msgid "Any installation can not be done without %s." +msgstr "Ohne %s kann nichts installiert werden." + +#: installer.cgi:852 +#, fuzzy +msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package." +msgstr "Prüfen Sie die Berechtigungen von %s oder installieren Sie das Paket %s erneut." + +#: installer.cgi:862 +msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version." +msgstr "%s, der Unterbau für %s, hat nicht die mindestens erforderliche Version." + +#: installer.cgi:865 installer.cgi:878 +#, fuzzy +msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode." +msgstr "Installieren Sie das Paket %s erneut, oder verwenden Sie das Kommando %s." + +#: installer.cgi:875 +msgid "" +"%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by " +"the %s." +msgstr "" +"%s, der Unterbau für %s, hat eine höhere Version als durch %s maximal " +"zulässig." + +#: installer.cgi:877 +msgid "Any installation cannot be done." +msgstr "Es kann nichts installiert werden." + +#: installer.cgi:995 installer.cgi:1052 +# HGT 2016-11-26: kann sein "Nichts" oder "Keine" +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "" + +#: installer.cgi:1071 +msgid "Do not format" +msgstr "Nicht formatieren" + +#: installer.cgi:1073 +msgid "" +"To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4" +msgstr "" +"Wählen Sie ein Dateisystem zur Formatierung dieser Partition; mit ext4 sind Sie " +"auf der sicheren Seite" + +#: installer.cgi:1075 +msgid "Formatting option:" +msgstr "Formatierungsoption:" diff -r e109c12473db -r 2d5f6d5c681f po/slitaz-installer/de.po --- a/po/slitaz-installer/de.po Sat Nov 19 23:41:32 2016 +0200 +++ b/po/slitaz-installer/de.po Sat Nov 26 09:40:38 2016 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: slitaz-installer \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-30 15:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-25 17:48+0100\n" "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" @@ -39,14 +39,14 @@ #: slitaz-installer:30 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located:" -msgstr "Geben Sie an, in welcher Partition sich 'SliTaz Live' befindet:" +msgstr "Geben Sie an, in welcher Partition sich 'SliTaz-Direktstart' befindet:" #: slitaz-installer:32 msgid "" "You have selected the option to install SliTaz from an ISO file located on a " "local disk." msgstr "" -"Sie haben SliTaz-Installation von einem ISO-Abbild von einer lakalen Platte gewählt." +"Sie haben SliTaz-Installation von einem ISO-Abbild von einer lokalen Platte gewählt." #: slitaz-installer:34 msgid "Please, select a file below:" @@ -180,7 +180,7 @@ "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your " "new SliTaz GNU/Linux operating system." msgstr "" -"Die Installation ist jetzt erledigt. Sie können die Installationsprozedur " +"Die Installation ist jetzt abgeschlossen. Sie können die Installationsprozedur " "beenden oder Ihr neues SliTaz-GNU/Linux-System laden." #: slitaz-installer:87 @@ -278,7 +278,7 @@ #: slitaz-installer:120 msgid "Sorry, no device, nor file found or available." -msgstr "Weder ein Gerät verfügbar noch eine Datei gefunden." +msgstr "Es ist weder ein Gerät verfügbar noch eine Datei gefunden worden." #: slitaz-installer:131 slitaz-installer:140 msgid "Error 2:" @@ -395,7 +395,7 @@ #: slitaz-installer:567 msgid "Installing..." -msgstr "Installiere..." +msgstr "Es wird installiert..." #: slitaz-installer:573 msgid "Installation complete" diff -r e109c12473db -r 2d5f6d5c681f po/tazinst/de.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/tazinst/de.po Sat Nov 26 09:40:38 2016 +0000 @@ -0,0 +1,785 @@ +# German translations for Tazinst package. +# Copyright (C) 2016 SliTaz +# This file is distributed under the same license as the Tazinst package. +# Hans-Günter Theisgen, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Tazinst \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-25 17:37+0100\n" +"Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: tazinst:59 +msgid "Fresh install on a HDD" +msgstr "Neuinstallation auf Platte" + +#: tazinst:60 +msgid "Upgrade an existing system" +msgstr "Aktualisierung eines bestehenden Systems" + +#: tazinst:64 +msgid "LiveCD" +msgstr "Direktstart-CD" + +#: tazinst:65 +msgid "LiveUSB" +msgstr "Direktstart-USB" + +#: tazinst:66 +msgid "ISO image on a local drive" +msgstr "ISO-Abbild auf lokaler Platte" + +#: tazinst:67 +msgid "ISO image on the Internet" +msgstr "ISO-Abbild über das Internet" + +#: tazinst:71 +msgid "B-tree file system (Oracle)" +msgstr "B-tree-Dateisystem (Oracle)" + +#: tazinst:72 +msgid "Second extended filesystem (Linux)" +msgstr "Zweites erweitertes Dateisystem (Linux)" + +#: tazinst:73 +msgid "Third extended filesystem (Linux)" +msgstr "Drittes erweitertes Dateisystem (Linux)" + +#: tazinst:74 +msgid "Fourth extended file system (Linux)" +msgstr "Viertes erweitertes Dateisystem (Linux)" + +#: tazinst:75 +msgid "Journaled File System (IBM)" +msgstr "Protokollierendes Dateisystem (IBM)" + +#: tazinst:76 +msgid "File system of the MINIX operating system" +msgstr "Dateisystem des Betriebssystems MINIX" + +#: tazinst:77 +msgid "Journaled computer file system (Namesys)" +msgstr "Journaled computer file system (Namesys)" + +#: tazinst:78 +msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)" +msgstr "Protokollierendes Dateisystem (Silicon Graphics, Inc.)" + +#: tazinst:82 +msgid "Automatic selection" +msgstr "Automatische Auswahl" + +#: tazinst:83 +msgid "GRUB legacy bootloader" +msgstr "Urlader GRUB (alt)" + +#: tazinst:84 +msgid "Lightweight bootloader" +msgstr "Einfacher Urlader" + +#: tazinst:91 +msgid "Stable release" +msgstr "Freigegebene Version" + +#: tazinst:93 +msgid "Stable version without nested subsets" +msgstr "Freigegebene Version ohne Zusätze" + +#: tazinst:95 +msgid "Stable text-only version (8.1MB)" +msgstr "Freigegebene Version ohne Grafik (8,1 MB)" + +#: tazinst:97 +msgid "Stable basic graphic version without graphic apps" +msgstr "Freigegebene Version mit Grafik aber ohne grafische Anwendungen" + +#: tazinst:99 +msgid "Stable basic graphic version with only GTK" +msgstr "Freigegebene Version mit Grafik (nur GTK)" + +#: tazinst:101 +msgid "Development version for testing latest features" +msgstr "Entwicklungsversion zum Testen neuer Funktionen" + +#: tazinst:103 +msgid "Bleeding edge development version updated every day" +msgstr "Täglich aktualisierte Entwicklungsversion" + +#: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150 +msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s" +msgstr "SliTaz-GNU/Linux-Installationsprozedur - Version: %s" + +#: tazinst:115 +msgid "Usage:" +msgstr "Anwendung:" + +#: tazinst:116 +msgid "%s [command] " +msgstr "%s [command] " + +#: tazinst:117 +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandos:" + +#: tazinst:119 +msgid "Create a new install file." +msgstr "Neue Installationsprozedur erstellen." + +#: tazinst:120 +msgid "Change value of a setting." +msgstr "Wert einer Einstellung ändern." + +#: tazinst:121 +msgid "Clear a setting." +msgstr "Wert einer Einstellung löschen." + +#: tazinst:122 +msgid "Get the value of a setting." +msgstr "Wert einer Einstellung anzeigen" + +#: tazinst:123 +msgid "Check settings." +msgstr "Werte der Einstellungen prüfen" + +#: tazinst:124 +msgid "Print a short help on settings" +msgstr "Kurzbeschreibung der Einstellungen ausgeben" + +#: tazinst:125 +msgid "List system resources." +msgstr "Betriebsmittel anzeigen." + +#: tazinst:126 +msgid "Execute a SliTaz installation." +msgstr "SliTaz-Installationsprozedur ausführen." + +#: tazinst:127 +msgid "Display log file contents." +msgstr "Inhalt der Protokolldatei anzeigen." + +#: tazinst:128 +msgid "Clean install and log files." +msgstr "Installations- und Protokolldateien löschen." + +#: tazinst:129 +msgid "Print version and exit." +msgstr "Version anzeigen und beenden." + +#: tazinst:130 +msgid "Print this short usage." +msgstr "Diese Kurzanleitung anzeigen." + +#: tazinst:140 +msgid "'%s': Unknown command!" +msgstr "Unbekanntes Kommando: '%s'" + +#: tazinst:142 +msgid "Run: '%s' to get a list of available commands." +msgstr "'%s' gibt eine Liste der verfügbaren Kommandos aus." + +#: tazinst:152 +msgid "'%s': Unknown option!" +msgstr "Unbekannte Option: '%s'" + +#: tazinst:154 +msgid "Please select one of these options:" +msgstr "Bitte wählen Sie eine dieser Optionen:" + +#: tazinst:173 +msgid "Warning: file already exists." +msgstr "Warnung: Die Datei existiert schon." + +#: tazinst:180 +msgid "Error: Cannot create file." +msgstr "Fehler: Datei kann nicht erzeugt werden." + +#: tazinst:278 tazinst:283 +msgid "Error: Unable to read install file." +msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht gelesen werden." + +#: tazinst:355 +msgid "Error: '%s' unknown setting." +msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung '%s'" + +#: tazinst:383 +msgid "Error: Unable to write to install file." +msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht beschrieben werden." + +#: tazinst:443 +msgid "Deleting install file: %s" +msgstr "Installationsdatei %s wird gelöscht." + +#: tazinst:445 +msgid "Error: Unable to delete install file." +msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht gelöscht werden." + +#: tazinst:460 +msgid "" +"You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please " +"use 'su' to get a root SHell and restart installation." +msgstr "" +"SliTaz kann nur mit Administratorrechten installiert werden." +"Mit 'su' erhalten Sie Administratorrechte und können die Installation erneut beginnen." + +#: tazinst:471 +msgid "Another instance of tazinst is running." +msgstr "Es läuft bereits eine andere Instanz von tazinst." + +#: tazinst:485 +msgid "Error: '%s' Invalid keyword." +msgstr "Fehler: Ungültiges Schlüsselwort '%s'." + +#: tazinst:486 +msgid "Select one of these options: %s." +msgstr "Wählen Sie eine dieser Optionen: %s." + +#: tazinst:487 +msgid "For more information, see tazinst Manual." +msgstr "Weitere Informationen finden Sie im tazinst-Handbuch." + +#: tazinst:502 +msgid "Error: Partition not found." +msgstr "Fehler: Partition nicht gefunden." + +#: tazinst:503 +msgid "To see available partitions, run '%s'." +msgstr "Mit '%s' wird eine Liste der vorhandenen Partitionen angezeigt." + +#: tazinst:518 +msgid "Error: Source file not found." +msgstr "Fehler: Quelldatei nicht gefunden." + +#: tazinst:533 +msgid "Error: invalid URL." +msgstr "Fehler: ungültiger URL." + +#: tazinst:548 +# Ist gemeint: Mehrfache Zuweisung einer Partition? +msgid "Error: multiple assignations for a disk." +msgstr "Fehler: mehrfache Zuweisungen für eine Platte." + +#: tazinst:562 +msgid "Error: password too long." +msgstr "Fehler: Kennwort zu lang." + +#: tazinst:567 +msgid "Error: Unallowed characters in password." +msgstr "Fehler: Unzulässige Zeichen im Kennwort." + +#: tazinst:577 +msgid "Warning: short password!" +msgstr "Warnung: kurzes Kennwort!" + +#: tazinst:579 +msgid "Warning: no password!" +msgstr "Warnung: kein Kennwort!" + +#: tazinst:590 +msgid "%s Error: Too short." +msgstr "%s Fehler: Zu kurz." + +#: tazinst:594 +msgid "%s Error: Too long." +msgstr "%s Fehler: Zu lang." + +#: tazinst:599 +msgid "%s Error: Invalid chars." +msgstr "%s Fehler: Unzulässige Zeichen." + +#: tazinst:611 +msgid "Error: Dualboot set with no bootloader." +msgstr "Fehler: Alternatives Laden ohne Urlader gewählt." + +#: tazinst:625 +msgid "Error: Unsupported Partition Table." +msgstr "Fehler: Partitionstabelle nicht unterstützt." + +#: tazinst:630 +msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader." +msgstr "Fehler: Keine Platte ausgewählt, daher kann kein Urlader installiert werden." + +#: tazinst:748 +msgid "The Source setting depends on the type of media:" +msgstr "Die Einstellung der Quelle hängt vom Typ des Speichermediums ab:" + +#: tazinst:752 +msgid "Name or URL of the image on the web." +msgstr "Name oder URL des ISO-Abbilds im Netzwerk." + +#: tazinst:753 +msgid "Type: %s" +msgstr "Typ: %s" + +#: tazinst:758 +msgid "List of settings:" +msgstr "Liste der Einstellungen:" + +#: tazinst:760 +msgid "Mode of install" +msgstr "Installationsart" + +#: tazinst:761 +msgid "Media containing the SliTaz source files" +msgstr "Speichermedium mit den SliTaz-Quelldateien" + +#: tazinst:762 +msgid "Source file containing SliTaz" +msgstr "SliTaz-Quelldatei" + +#: tazinst:763 +msgid "The name of the target partition" +msgstr "Name der Zielpartition" + +#: tazinst:764 +msgid "Format of the target partition" +msgstr "Format der Zielpartition" + +#: tazinst:765 +msgid "Separate home partition" +msgstr "Eigene Partition für /home" + +#: tazinst:766 +msgid "Format of the root partition" +msgstr "Format der Partition /" + +#: tazinst:767 tazinst:811 +msgid "Name of the system" +msgstr "Rechnername" + +#: tazinst:768 tazinst:813 +msgid "Superuser password" +msgstr "Administratorkennwort" + +#: tazinst:769 tazinst:815 +msgid "First user name" +msgstr "Name eines nichtprivilegierten Benutzers" + +#: tazinst:770 tazinst:817 +msgid "First user password" +msgstr "Kennwort eines nichtprivilegierten Benutzers" + +#: tazinst:771 +msgid "Install a bootloader" +msgstr "Urlader installieren" + +#: tazinst:772 +msgid "Partition to dualboot Windows from" +msgstr "Partition, von der alternativ Windows geladen werden kann" + +#: tazinst:790 +msgid "CD. Automatically set" +msgstr "CD. Automatisch gesetzt" + +#: tazinst:793 +msgid "USB partition. For a list, type: %s" +msgstr "USB-Partition. %s gibt eine Liste aus." + +#: tazinst:796 +msgid "ISO file name. For a list, type: %s" +msgstr "Name des ISO-Abbildes. %s gibt eine Liste aus." + +#: tazinst:822 +msgid "Partition containing Windows, or 'auto'" +msgstr "Partition die Windows enthält, oder 'auto'" + +#: tazinst:1127 +msgid "No mirror list found, run %s." +msgstr "Keine Liste von Depots gefunden, %s eingeben." + +#: tazinst:1139 +msgid "Downloading: %s" +msgstr "Transferiere: %s" + +#: tazinst:1146 +msgid "Download completed." +msgstr "Transfer abgeschlossen." + +#: tazinst:1157 +msgid "Installing package %s to the current system." +msgstr "Das Paket %s wird im aktuellen System installiert." + +#: tazinst:1159 +msgid "Cannot install %s." +msgstr "%s kann nicht installiert werden." + +#: tazinst:1167 +msgid "Adding package %s to the target system..." +msgstr "Das Paket %s wird dem Zielsystem hinzugefügt..." + +#: tazinst:1182 +msgid "=== Tazinst: started on %s ===" +msgstr "=== Tazinst: Startzeitpunkt %s ===" + +#: tazinst:1208 +msgid "Process not completed" +msgstr "Prozess nicht abgeschlossen" + +#: tazinst:1209 tazinst:1213 +msgid "Error: %s" +msgstr "Fehler: %s" + +#: tazinst:1216 +msgid "=== Tazinst error on %s ===" +msgstr "=== Tazinst: Fehlerzeitpunkt %s ===" + +#: tazinst:1225 +msgid "Internal error" +msgstr "Interner Fehler" + +#: tazinst:1230 +msgid "Cancelled by user" +msgstr "Vom Anwender abgebrochen" + +#: tazinst:1251 +msgid "Using files from %s." +msgstr "Dateien von %s werden verwendet." + +#: tazinst:1253 +msgid "%s: Mount failed." +msgstr "Einhängen von %s gescheitert." + +#: tazinst:1262 +msgid "Using files from USB device..." +msgstr "Dateien von USB-Speichermedium werden verwendet..." + +#: tazinst:1267 +msgid "Using files from USB device %s." +msgstr "Dateien von USB-Gerät %s werden verwendet." + +#: tazinst:1269 +msgid "%s: Failed to mount USB device." +msgstr "USB-Speichermedium %s konnte nicht eingehängt werden." + +#: tazinst:1284 +msgid "md5sum error, file corrupted." +msgstr "md5-Summenfehler, Datei beschädigt." + +#: tazinst:1287 +msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity." +msgstr "md5-Datei in %s nicht gefunden, Integrität kann nicht geprüft werden." + +#: tazinst:1292 +msgid "Using files from ISO %s." +msgstr "Dateien aus dem ISO-Abbild %s werden verwendet." + +#: tazinst:1294 +msgid "%s: Failed to mount ISO." +msgstr "ISO-Abbild %s konnte nicht eingehängt werden." + +#: tazinst:1316 tazinst:1404 +msgid "Creating mount point: %s..." +msgstr "Einhängepunkt %s wird erzeugt..." + +#: tazinst:1332 +msgid "Checking installation media..." +msgstr "Installationsquelle wird geprüft..." + +#: tazinst:1335 +msgid "Invalid source" +msgstr "Ungültige Installationsquelle" + +#: tazinst:1337 +msgid "Installation media checked ok" +msgstr "Installationsquelle in Ordnung" + +#: tazinst:1349 +msgid "Format %s (%s)" +msgstr "%s (%s) wird formatiert" + +#: tazinst:1354 tazinst:1366 +msgid "Formatting has failed" +msgstr "Formatierung gescheitert" + +#: tazinst:1373 +msgid "Preparing target partition..." +msgstr "Zielpartition wird vorbereitet..." + +#: tazinst:1377 +msgid "Partition is already mounted, unmounting." +msgstr "Partition ist eingehängt, wird ausgehängt." + +#: tazinst:1381 +msgid "Partition is already in use." +msgstr "Partition wird bereits verwendet." + +#: tazinst:1389 +msgid "%s: The partition will be cleaned..." +msgstr "Die Partition %s wird formatiert..." + +#: tazinst:1398 +msgid "%s: The partition will be kept..." +msgstr "Die Partition %s wird beibehalten..." + +#: tazinst:1413 +msgid "%s: Unable to mount partition" +msgstr "Die Partition %s kann nicht eingehängt werden" + +#: tazinst:1427 +msgid "Unmounting target partition: %s" +msgstr "Zielpartition %s wird ausgehängt" + +#: tazinst:1433 +msgid "Unmounting: %s" +msgstr "%s wird aushängt" + +#: tazinst:1437 +msgid "Unlinking: %s" +msgstr "Verknüpfung mit %s wird gelöscht" + +#: tazinst:1443 +msgid "Ejecting CD-ROM..." +msgstr "Optischer Datenträger wird ausgeworfen..." + +#: tazinst:1452 +msgid "" +"Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux " +"system." +msgstr "" +"Installation abgeschlossen. Das neuinstallierte SliTaz-GNU/Linux " +"kann jetzt geladen werden." + +#: tazinst:1454 +msgid "=== Tazinst ended on %s ===" +msgstr "=== Tazinst: Endezeitpunkt %s ===" + +#: tazinst:1457 +msgid "Copying log to %s" +msgstr "Protokoll wird nach %s kopiert" + +#: tazinst:1493 +msgid "No bootloader to install." +msgstr "Kein Urlader zu installieren." + +#: tazinst:1587 tazinst:1691 +msgid "Enabling Windows dual-boot" +msgstr "Alternatives Laden von Windows wird eingerichtet" + +#: tazinst:1610 +msgid "Installing GRUB on: %s" +msgstr "GRUB wird auf %s installiert" + +#: tazinst:1611 +msgid "GRUB not found" +msgstr "GRUB nicht gefunden" + +#: tazinst:1615 +msgid "Setting the boot flag" +msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt" + +#: tazinst:1620 tazinst:1748 +msgid "Copying splash image" +msgstr "Das Startbild wird kopiert" + +#: tazinst:1710 +msgid "Installing Syslinux" +msgstr "Syslinux wird installiert" + +#: tazinst:1720 +msgid "Syslinux not found" +msgstr "Syslinux nicht gefunden" + +#: tazinst:1724 +msgid "Setting the boot flag on" +msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt auf" + +#: tazinst:1727 +msgid "mbr.bin not found" +msgstr "mbr.bin nicht gefunden" + +#: tazinst:1728 +msgid "Installing MBR" +msgstr "MBR wird geschrieben" + +#: tazinst:1732 +msgid "Setting the legacy_boot flag on" +msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt auf" + +#: tazinst:1741 +msgid "Installing GPTMBR" +msgstr "GPTMBR wird geschrieben" + +#: tazinst:1742 +msgid "gptmbr.bin not found" +msgstr "gptmbr.bin nicht gefunden" + +#: tazinst:1781 +msgid "Cleaning the root partition (%s)..." +msgstr "Die Dateien der Partition / (%s) werden gelöscht..." + +#: tazinst:1790 tazinst:2063 +msgid "keeping /home found on: %s" +msgstr "Das Verzeichnis home in %s wird beibehalten" + +#: tazinst:1795 tazinst:2077 +msgid "removing target: %s" +msgstr "Das Zielverzeichnis %s wird gelöscht" + +#: tazinst:1813 +msgid "Kernel name not found, falling back to: %s" +msgstr "Linux-Kern nicht gefunden, gehe zurück auf %s" + +#: tazinst:1819 +msgid "install_kernel: %s" +msgstr "install_kernel: %s" + +#: tazinst:1905 +msgid "Restoring directory: /home..." +msgstr "Das Verzeichnis /home wird wiederhergestellt..." + +#: tazinst:1911 +msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..." +msgstr "CHECK_FS für Dateisystem / wird in Datei %s eingefügt..." + +#: tazinst:1914 +msgid "Configuring host name: %s" +msgstr "Rechnername %s wird übernommen" + +#: tazinst:1977 +msgid "Configuring partition to be used as /home: %s" +msgstr "Eigene Partition %s für das Verzeichnis /home wird konfiguriert" + +#: tazinst:1996 +msgid "Installing SliTaz on: %s" +msgstr "SliTaz wird auf %s installiert" + +#: tazinst:1997 tazinst:2176 +msgid "Checking settings..." +msgstr "Einstellungen werden geprüft..." + +#: tazinst:2001 tazinst:2180 +msgid "Preparing source media..." +msgstr "Installationsquelle wird vorbereitet..." + +#: tazinst:2004 tazinst:2183 +msgid "Preparing target disk..." +msgstr "Installationsziel wird vorbereitet..." + +#: tazinst:2007 +msgid "Cleaning the root partition if necessary..." +msgstr "Die Partition für / wird formatiert (falls erforderlich)..." + +#: tazinst:2010 tazinst:2192 +msgid "Extracting the root system..." +msgstr "Die Dateien des Dateisystems / werden extrahiert..." + +#: tazinst:2013 tazinst:2198 +msgid "Installing the Kernel..." +msgstr "Der Linux-Kern wird installiert..." + +#: tazinst:2016 +msgid "Preconfiguring the system..." +msgstr "Das System wird vorkonfiguriert..." + +#: tazinst:2019 +msgid "Configuring root and default user account..." +msgstr "Administrator- und nichtprivilegierte Benutzerkennung werden eingerichtet..." + +#: tazinst:2022 +msgid "Configuring /home..." +msgstr "Das Dateisystem /home wird konfiguriert..." + +#: tazinst:2025 +msgid "Checking bootloader installation..." +msgstr "Urlader wird installiert (falls angefordert)..." + +#: tazinst:2028 tazinst:2207 +msgid "Files installation completed" +msgstr "Installation der Dateien abgeschlossen" + +#: tazinst:2042 +msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s" +msgstr "Versionsaktualisierung der SliTaz-Version %s wird vorbereitet" + +#: tazinst:2044 +msgid "" +"%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the " +"file: %s doesn't exist." +msgstr "" +"Die Partition %s scheint kein SliTaz-System zu enthalten, da die " +"Datei %s nicht vorhanden ist." + +#: tazinst:2067 +msgid "keeping /etc found on: %s" +msgstr "Das Verzeichnis /etc von %s wird beibehalten" + +#: tazinst:2071 +msgid "keeping /var/www found on: %s" +msgstr "Das Verzeichnis /var/www von %s wird beibehalten" + +#: tazinst:2098 +msgid "backups restored: %s" +msgstr "gesicherte Verzeichnisse wiederhergestellt am %s" + +#: tazinst:2105 +msgid "backups saved in %s" +msgstr "Sicherungsdateien gespeichert unter %s" + +#: tazinst:2112 +msgid "Checking the availability of packages..." +msgstr "Verfügbarkeit von Paketen wird geprüft..." + +#: tazinst:2125 +msgid "Installing packages..." +msgstr "Pakete werden installiert..." + +#: tazinst:2127 +msgid "packages to install: 0" +msgstr "zu installierende Pakete: 0" + +#: tazinst:2132 +msgid "Installing: %s..." +msgstr "%s wird installiert..." + +#: tazinst:2141 +msgid "Installation of packages complete..." +msgstr "Installation von Paketen abgeschlossen..." + +#: tazinst:2150 +msgid "Creating package lists..." +msgstr "Paketliste wird erstellt..." + +#: tazinst:2152 tazinst:2156 +msgid "%s: done" +msgstr "%s wurde erstellt" + +#: tazinst:2163 +msgid "" +"The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No " +"missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking " +"at the following list:" +msgstr "" +"Die Liste der Pakete des Depots konnte nicht transferiert werden. Keines " +"der fehlenden Pakete kann jetzt neu installiert werden. Dies kann zu einem " +"späteren Zeitpunkt nachgeholt werden anhand der Liste:" + +#: tazinst:2175 +msgid "Upgrading SliTaz on: %s" +msgstr "SliTaz auf %s wird aktualisiert" + +#: tazinst:2186 +msgid "Searching for %s..." +msgstr "Die Datei %s wird gesucht..." + +#: tazinst:2189 +msgid "Backup /etc, /home and the packages list..." +msgstr "Die Verzeichnisse /etc, /home und die Paketliste werden gesichert..." + +#: tazinst:2195 +msgid "Restoring configuration files..." +msgstr "Die Konfigurationsdateien werden wiederhergestellt..." + +#: tazinst:2201 +msgid "Upgrading added packages..." +msgstr "Zusätzliche Pakete werden aktualisiert..." + +#: tazinst:2204 +msgid "Bootloader..." +msgstr "Urlader..."