# HG changeset patch # User Claudinei Pereira # Date 1389817823 7200 # Node ID 5b960183f9d5cb72d66b1678aaeb13ca3cbc4a66 # Parent d77dd4862f9aa540c155e75e6f67978d3400c37c Add & update pt_BR.po diff -r d77dd4862f9a -r 5b960183f9d5 po/installer/pt_BR.po --- a/po/installer/pt_BR.po Tue Jan 07 21:43:12 2014 +0100 +++ b/po/installer/pt_BR.po Wed Jan 15 18:30:23 2014 -0200 @@ -1,28 +1,27 @@ # TazInst Brazilian Portuguese Translation. # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz # This file is distributed under the same license as the TazInst package. -# Claudinei Pereira , 2011-2013. +# Claudinei Pereira , 2011-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installer.cgi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:50-0300\n" -"Last-Translator: Claudinei Pereira , 2013\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n" +"Last-Translator: Claudinei Pereira , 2014\n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: installer.cgi:52 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Slitaz Installer!" -msgstr "Instalador do SliTaz" +msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz" #: installer.cgi:53 -#, fuzzy msgid "" "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a " "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the " @@ -34,14 +33,13 @@ #: installer.cgi:56 msgid "Which type of installation do you want to start?" -msgstr "" +msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?" #: installer.cgi:64 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: installer.cgi:65 -#, fuzzy msgid "" "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to " "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data " @@ -54,7 +52,6 @@ "arquivos do /home serão mantidos como estão)." #: installer.cgi:69 -#, fuzzy msgid "" "Before installation, you may need to create or resize partitions on your " "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can " @@ -69,7 +66,6 @@ msgstr "Instalar o SliTaz" #: installer.cgi:75 -#, fuzzy msgid "Proceed to a new SliTaz installation" msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz" @@ -78,7 +74,6 @@ msgstr "Atualizar" #: installer.cgi:83 -#, fuzzy msgid "" "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /" "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be " @@ -95,16 +90,14 @@ msgstr "Atualizar o SliTaz" #: installer.cgi:90 -#, fuzzy msgid "Upgrade an existing SliTaz system" -msgstr "Cria e gerencia sistemas SliTaz Live CD/USB" +msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente" #: installer.cgi:106 msgid "Partitioning" msgstr "Particionando" #: installer.cgi:108 -#, fuzzy msgid "" "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for " "Windows, or Linux, or another operating system. You'll " @@ -119,7 +112,6 @@ "existente no dísco rígido." #: installer.cgi:113 -#, fuzzy msgid "" "The amount of space needed depends on how much software you plan to install " "and how much space you require for users. It's conceivable that you could " @@ -131,7 +123,6 @@ "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado." #: installer.cgi:117 -#, fuzzy msgid "" "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap " "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions " @@ -142,7 +133,6 @@ "automaticamente." #: installer.cgi:122 -#, fuzzy msgid "" "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a " "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted " @@ -152,7 +142,6 @@ "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados." #: installer.cgi:126 -#, fuzzy msgid "" "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems " "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is " @@ -164,20 +153,18 @@ "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros." #: installer.cgi:134 -#, fuzzy msgid "Execute GParted" msgstr "Executar Gparted" #: installer.cgi:135 msgid "Launch GParted, the partition editor tool" -msgstr "" +msgstr "Executar o GParted, editor de partições" #: installer.cgi:136 msgid "Continue installation" msgstr "Continuar instalação" #: installer.cgi:137 -#, fuzzy msgid "" "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to " "continue installation." @@ -190,9 +177,8 @@ msgstr "LiveCD" #: installer.cgi:163 -#, fuzzy msgid "Use the SliTaz LiveCD" -msgstr "Sistema Live SliTaz" +msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz" #: installer.cgi:171 msgid "LiveUSB:" @@ -200,7 +186,7 @@ #: installer.cgi:173 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key" -msgstr "" +msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado" #: installer.cgi:187 msgid "ISO file:" @@ -208,11 +194,11 @@ #: installer.cgi:189 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk" -msgstr "" +msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local" #: installer.cgi:195 installer.cgi:202 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file" -msgstr "" +msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO" #: installer.cgi:214 msgid "Web:" @@ -220,11 +206,11 @@ #: installer.cgi:216 msgid "Select a SliTaz version on the Web" -msgstr "" +msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web" #: installer.cgi:223 installer.cgi:230 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file" -msgstr "" +msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO" #: installer.cgi:246 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:" @@ -232,7 +218,7 @@ #: installer.cgi:247 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade" -msgstr "" +msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado" #: installer.cgi:251 msgid "Install Slitaz to partition:" @@ -240,7 +226,7 @@ #: installer.cgi:252 msgid "Specify the partition where to install SliTaz" -msgstr "" +msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado" #: installer.cgi:276 msgid "Options" @@ -251,14 +237,12 @@ msgstr "Partição home" #: installer.cgi:285 -#, fuzzy msgid "Separate partition for /home:" msgstr "Usar uma partição separada para a /home:" #: installer.cgi:286 -#, fuzzy msgid "Specify the partition containing /home" -msgstr "Usar uma partição separada para a /home:" +msgstr "Definir uma partição separada para a /home:" #: installer.cgi:307 msgid "Hostname" @@ -266,11 +250,11 @@ #: installer.cgi:309 msgid "Set Hostname to:" -msgstr "Nome do host:" +msgstr "Definir nome do host como:" #: installer.cgi:310 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name" -msgstr "" +msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina" #: installer.cgi:316 msgid "Name of your system" @@ -278,16 +262,15 @@ #: installer.cgi:326 msgid "Root superuser" -msgstr "" +msgstr "Usuário root" #: installer.cgi:328 msgid "Root passwd:" msgstr "Senha do root:" #: installer.cgi:329 -#, fuzzy msgid "Enter the password for root" -msgstr "Erro na senha do usuário" +msgstr "Informe a senha do usuário root" #: installer.cgi:335 msgid "Password of root" @@ -302,9 +285,8 @@ msgstr "Login do usuário:" #: installer.cgi:347 -#, fuzzy msgid "Enter the name of the first user" -msgstr "Nome do primeiro usuário" +msgstr "Informe o nome do primeiro usuário" #: installer.cgi:353 msgid "Name of the first user" @@ -315,25 +297,22 @@ msgstr "Senha do usuário:" #: installer.cgi:365 -#, fuzzy msgid "The password for default user" -msgstr "Senha do primeiro usuário" +msgstr "Senha para o usuário padrão" #: installer.cgi:371 msgid "Password of the first user" msgstr "Senha do primeiro usuário" #: installer.cgi:380 -#, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Gerenciador de boot" #: installer.cgi:386 msgid "Install a bootloader." -msgstr "" +msgstr "Instalar gerenciador de boot." #: installer.cgi:387 -#, fuzzy msgid "" "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by " "hand yourself." @@ -350,47 +329,46 @@ "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ " "or SliTaz GNU/Linux." msgstr "" +"Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ " +"ou pelo SliTAz GNU/Lïnux." #: installer.cgi:416 msgid "Errors found. Please check your settings." -msgstr "" +msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações." #: installer.cgi:426 -#, fuzzy msgid "Select source media:" msgstr "Mídia fonte do SliTaz" #: installer.cgi:432 -#, fuzzy msgid "Select destination" -msgstr "Seleção:" +msgstr "Seleção do destino:" #: installer.cgi:461 -#, fuzzy msgid "Checking settings..." -msgstr "Checando atualizações" +msgstr "Checando configurações..." #: installer.cgi:533 msgid "Errors encountered." -msgstr "" +msgstr "Erros encontrados." #: installer.cgi:546 msgid "Process completed!" -msgstr "" +msgstr "Processo completo!" #: installer.cgi:552 msgid "" "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your " "new SliTaz GNU/Linux operating system." msgstr "" +"A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar " +"em sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux." #: installer.cgi:561 -#, fuzzy msgid "Tazinst log" -msgstr "Erro do Tazinst" +msgstr "Log do Tazinst" #: installer.cgi:577 -#, fuzzy msgid "" "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If " "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, " @@ -403,7 +381,6 @@ "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)." #: installer.cgi:586 -#, fuzzy msgid "" "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk " "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other " @@ -420,9 +397,8 @@ msgstr "Voltar ao particionamento" #: installer.cgi:603 -#, fuzzy msgid "Back to entering settings" -msgstr "Voltar ao particionamento" +msgstr "Voltar a informar as configurações" #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632 msgid "Back to Installer Start Page" @@ -433,7 +409,6 @@ msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz" #: installer.cgi:611 -#, fuzzy msgid "Installation complete. You can now restart" msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)" @@ -442,7 +417,6 @@ msgstr "Instalação falhou. Ver o log" #: installer.cgi:615 -#, fuzzy msgid "Continue installation." msgstr "Continuar instalação" @@ -460,14 +434,13 @@ #: installer.cgi:654 msgid "here" -msgstr "" +msgstr "aqui" #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694 msgid "Tazinst Error" msgstr "Erro do Tazinst" #: installer.cgi:670 -#, fuzzy msgid "" "tazinst, the backend to slitaz-installer is missing. Any " "installation can not be done without tazinst." @@ -476,12 +449,10 @@ "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele." #: installer.cgi:672 -#, fuzzy msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package." -msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-tools:" +msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler." #: installer.cgi:682 -#, fuzzy msgid "" "tazinst, the slitaz-installer backend, is not at the " "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst." @@ -491,10 +462,9 @@ #: installer.cgi:685 installer.cgi:698 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode." -msgstr "" +msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto." #: installer.cgi:695 -#, fuzzy msgid "" "tazinst, the slitaz-installer backend, is at a higher " "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any " @@ -509,17 +479,17 @@ #: installer.cgi:899 msgid "Do not format" -msgstr "" +msgstr "Não formatar" #: installer.cgi:901 msgid "" "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4" msgstr "" +"Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar ext4)" #: installer.cgi:903 -#, fuzzy msgid "Formatting option:" -msgstr "Formatar partição como:" +msgstr "Opção de formatação:" #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023 msgid "SliTaz Installer" @@ -531,4 +501,4 @@ #: installer.cgi:1042 msgid "BSD License" -msgstr "BSD License" +msgstr "Licença BSD" diff -r d77dd4862f9a -r 5b960183f9d5 po/slitaz-installer/pt_BR.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/slitaz-installer/pt_BR.po Wed Jan 15 18:30:23 2014 -0200 @@ -0,0 +1,331 @@ +# Brazilian Portuguese translations for slitaz-installer package. +# Copyright (C) 2014 THE slitaz-installer'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the slitaz-installer package. +# Claudinei Pereira , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: slitaz-installer \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-16 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-15 17:09-0200\n" +"Last-Translator: Claudinei Pereira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: slitaz-installer:23 +msgid "Welcome to the slitaz-installer" +msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz" + +#: slitaz-installer:24 +msgid "Which type of installation do you want to start?" +msgstr "Qual tipo de instalação você deseja iniciar?" + +#: slitaz-installer:26 +msgid "SliTaz can be installed from different media." +msgstr "O SliTaz pode ser instalado a partir de diferentes mídias." + +#: slitaz-installer:27 +msgid "Select a media from the following list:" +msgstr "Selecione uma mídia na lista a seguir:" + +#: slitaz-installer:29 +msgid "You have selected the option to install SliTaz from an USB Key" +msgstr "Você selecionou a opção para instalar a partir de uma mídia USB" + +#: slitaz-installer:31 +msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located:" +msgstr "Informe a partição na qual o SliTaz Live está localizado:" + +#: slitaz-installer:33 +msgid "" +"You have selected the option to install SliTaz from an ISO file located on a " +"local disk." +msgstr "" +"Você selecionou a opção para instalar o SliTaz a partir de uma imagem ISO " +"localizada no disco local." + +#: slitaz-installer:35 +msgid "Please, select a file below:" +msgstr "Selecione um arquivo abaixo:" + +#: slitaz-installer:37 +msgid "You have selected the option to install SliTaz from the web" +msgstr "Você selecionou a opção para instalar o SliTaz a partir da web" + +#: slitaz-installer:38 +msgid "Please, select a version:" +msgstr "Selecione uma versão:" + +#: slitaz-installer:40 +msgid "Select the source" +msgstr "Selecione a origem" + +#: slitaz-installer:42 +msgid "\\nDrive selection" +msgstr "\\nSeleção de Drive" + +#: slitaz-installer:42 +msgid "Please specify the partition where to install SliTaz:" +msgstr "Informe a partição na qual o SliTaz será instalado:" + +#: slitaz-installer:44 +msgid "" +"The installer will upgrade the existing SliTaz system by saving all " +"configuration files and the list of installed packages. Then, it will clean " +"the partition and install the new version of SliTaz, restore the " +"configuration files and reinstall any packages which are not present on the " +"cdrom.\n" +"You will need an active internet connection before upgrading." +msgstr "" +"O instalador atualizará um sistema SliTaz existente, salvando todos os " +"arquivos de configuração e uma lista dos pacotes instalados. Então irá limpar " +"a partição e instalar a nova versão do sistema, restaurando os arquivos de " +"configuração e reinstalando os pacotes anterioremente existentes.\n" +"Será necessária uma conexão à internet antes do processo de atualização." + +#: slitaz-installer:50 +msgid "Partition containing the system to upgrade:" +msgstr "Partição na qual se encontra o sistema a ser atualizado:" + +#: slitaz-installer:52 +msgid "" +"Only the filesystems actually installed on your system are listed. If you " +"intend to use another filesystem, you have to install it before. Unless you " +"know what you are doing, it's safe to use ext2, ext3 or ext4.\\n\\n\\Z2To " +"format this partition, please select a filesystem below:" +msgstr "" +"Somente os sistemas de arquivo existentes atualmente no sistema serão listados. " +"Se você pretende utilizar outro sistema de arquivos, será necessário " +"instalá-lo primeiro. A não ser que você saiba o que está fazendo, é seguro " +"usar ext2, ext3 ou ext4.\\n\\n\\Z2Para formatar esta partição, selecione " +"o sistema de arquivos abaixo:" + +#: slitaz-installer:58 +msgid "Separate /home partition" +msgstr "Partição /home separada" + +#: slitaz-installer:59 +msgid "Please, select the partition to use:" +msgstr "Selecione a partição a ser utilizada:" + +#: slitaz-installer:61 +msgid "" +"Hostname configuration allows you to specify the machine name. The hostname " +"is used internally to identify the host on the network. This value can be " +"changed after the system is installed.\\n\\n\\Z2Enter a hostname:\\Zn\\n" +msgstr "" +"A configuração de hostname permite especificar um nome para a máquina. O " +"hostname é usado internamente pelo sistema para encontrar uma máquina na rede. " +"Este valor pode ser mudado após o sistema ter sido instalado.\\n\\n\\Z2Informe " +"o hostname:\\Zn\\n" + +#: slitaz-installer:66 +msgid "" +"The root administrator privilege lets you manage and configure the full " +"system. A root user can damage your system so you should always setup a " +"strong password with special characters and/or numbers." +msgstr "" +"Os privilégio de administrador root permitem gerenciar e configurar todo o " +"sistema. O usuário root pode danificar o sistema por isso é necessário sempre " +"escolher uma senha forte com caracteres especiais e/ou números." + +#: slitaz-installer:70 +msgid "Enter the password for root:" +msgstr "Informe a senha para o root:" + +#: slitaz-installer:72 +msgid "" +"The default user for the system will have their personal files stored in /" +"home/*user* (and will be automatically added to the audio group)" +msgstr "" +"O usuário padrão para o sistema terá seus arquivos pessoais salvos em " +"/home/*usuário* e será incluído automaticamente no grupo 'audio'" + +#: slitaz-installer:74 +msgid "Enter the name of the first user:" +msgstr "Informe o nome do primeiro usuário:" + +#: slitaz-installer:76 +msgid "The password for default user" +msgstr "Senha para o usuário padrão" + +#: slitaz-installer:77 +msgid "" +"It may be a security risk if too weak and should always be strong if you use " +"a SSH connection through the web." +msgstr "" +"Pode ser um risco à segurança se for muito fraca e sempre deve ser forte caso " +"você utilize uma conexão SSH pela web." + +#: slitaz-installer:79 +msgid "Enter the password for the default user:" +msgstr "Informe a senha para o usuário padrão:" + +#: slitaz-installer:81 +msgid "" +"Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your " +"new SliTaz GNU/Linux operating system" +msgstr "" +"A instalação foi finalizada, você pode fechar o instalador ou reiniciar seu " +"novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux" + +#: slitaz-installer:87 +msgid "" +"The next step lets you format the target partition. Choose between robust, " +"stable and/or journaled filesystem. If the partition is already formated you " +"can skip this stage, if not just accept.\\n\n" +"Warning! formating a partition will destroy all current data.\\n\n" +"\\Z2Do you wish to format the partition ?\\Zn" +msgstr "" +"O próximo passo permite formatar a partição alvo. Escolha entre sistemas de " +"arquivos robustos, estáveis e/ou com suporte a journaling. Se a partição já " +"estiver formatada você pode pular esse passo, caso contrário confirme.\\n\n" +"Aviso! Formatar a partição irá apagar todos os dados nela encontrados.\\n\n" +"\\Z2Você deseja formatar a partição?\\Zn" + +#: slitaz-installer:93 +msgid "" +"On most GNU/Linux systems users personal files are stored in the directory /" +"home. Home can be on a separate partition or another hard disk.\\n\n" +"\\Z2DO you want to use a separate Home partition ?\\Zn" +msgstr "" +"Na maioria dos sistemas GNU/Linux os arquivos pessoais dos usuários são " +"armazenados no diretório /home, que pode estar numa partição em separado ou " +"outro dísco rígido.\\n\n" +"\\Z2Você deseja utilizar /home em separado?\\Zn" + +#: slitaz-installer:98 +msgid "" +"/home will be installed on a separate partition. The next step lets you " +"format the /home partition. If the partition is already formated you can " +"skip this stage, if not just accept. Warning formating a partition will " +"destroy all current data.\\n\n" +"\\Z2Do you wish to format the /home partition ?\\Zn" +msgstr "" +"/home será instala numa partição em separado. O próximo passo permite formatar " +"a partição. Se a partição já estiver formatada pule esse passo, caso contrário " +"confirme. Aviso! Formatar a partição irá apagar todos os dados nela " +"encontrados.\\n\n\\Z2Você deseja formatar a partição /home?\\Zn" + +#: slitaz-installer:104 +msgid "" +"You have now the option to install a bootloader which is capable of booting " +"almost any kind of operating system.\\n\\nIf you want to use an existing " +"bootloader installation, skip this step and configure your bootloader to " +"boot SliTaz (refer to your bootloader's documentation on how to do this)" +msgstr "" +"Você pode instalar o gerenciador de boot, que é capaz de iniciar praticamente " +"todos os tipos de sistema operacional.\\n\\nSe você deseja usar um gerenciador " +"de boot existente, pule este passo e configure seu gerenciador para iniciar " +"o SliTaz (consulte a documentação do gerenciador de boot)" + +#: slitaz-installer:109 +msgid "Install a bootloader?" +msgstr "Instalar o gerenciador de boot?" + +#: slitaz-installer:111 +msgid "" +"Do you want to implement a dual-boot with Windows? At start-up, you will be " +"asked whether you want to boot into Windows or SliTaz GNU/Linux.\\n\n" +"\\Z2Install a dual-boot with Windows ?" +msgstr "" +"Deseja ativar o dual-boot com Windows? Na inicialização do sistema você " +"deverá escolher se quer usar o Windows ou o SliTaz GNU/Linux.\\n\n" +"\\Z2Ativar o dual-boot com Windows?" + +#: slitaz-installer:116 +msgid "" +"Installation settings summary and last chance to cancel or restart all " +"installation steps." +msgstr "" +"Resumo das configurações de instalação e última chance para cancelar ou " +"reiniciar todos os passos da instalação." + +#: slitaz-installer:120 +msgid "Sorry, no device, nor file found or available." +msgstr "Nenhum dispositivo ou arquivo encontrado ou disponível." + +#: slitaz-installer:131 slitaz-installer:140 +msgid "Error 2: " +msgstr "Erro 2:" + +#: slitaz-installer:132 +msgid "" +"The lightweight SliTaz HDD installer 'tazinst' is missing.\n" +"Check permissions, or reinstall the slitaz-tools package." +msgstr "" +"O Instalador do SliTaz (tazinst) não foi encontrado.\n" +"Cheque as permissões ou reinstale o pacote slitaz-tools." + +#: slitaz-installer:268 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: slitaz-installer:271 +msgid "From media" +msgstr "À partir da mídia" + +#: slitaz-installer:276 +msgid "To the disk" +msgstr "Para o disco" + +#: slitaz-installer:280 slitaz-installer:290 +msgid "(Formatting as" +msgstr "(Formatando como" + +#: slitaz-installer:281 +msgid "(No formatting)" +msgstr "(Sem formatar)" + +#: slitaz-installer:285 +msgid "Separate /home is" +msgstr "/home em separado é" + +#: slitaz-installer:286 +msgid "No separate /home partition" +msgstr "/home não se encontra em separado" + +#: slitaz-installer:291 +msgid "(No /home formatting)" +msgstr "(Sem formatar /home)" + +#: slitaz-installer:295 +msgid "User login" +msgstr "Login de usuário" + +#: slitaz-installer:299 +msgid "Bootloader: installed" +msgstr "Gerenciador de boot: instalado" + +#: slitaz-installer:300 +msgid "No bootloader installed" +msgstr "Nenhum gerenciador de boot instalado" + +#: slitaz-installer:304 +msgid ", with Windows dual-boot" +msgstr ", dual-boot com Windows" + +#: slitaz-installer:305 +msgid ", no dual-boot" +msgstr ", sem dual-boot" + +#: slitaz-installer:325 slitaz-installer:379 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: slitaz-installer:326 slitaz-installer:353 slitaz-installer:380 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: slitaz-installer:352 slitaz-installer:411 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: slitaz-installer:354 slitaz-installer:412 +msgid "No" +msgstr "Não" diff -r d77dd4862f9a -r 5b960183f9d5 po/tazinst/pt_BR.po --- a/po/tazinst/pt_BR.po Tue Jan 07 21:43:12 2014 +0100 +++ b/po/tazinst/pt_BR.po Wed Jan 15 18:30:23 2014 -0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: Tazinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-26 01:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-15 21:03-0300\n" "Last-Translator: Claudinei Pereira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese (i18n@slitaz.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -19,155 +19,151 @@ #: tazinst:60 msgid "Fresh install on a HDD" -msgstr "" +msgstr "Nova instalação no disco rígido" #: tazinst:61 msgid "Upgrade an existing system" -msgstr "" +msgstr "Atualizar um sistema existente" #: tazinst:65 msgid "LiveCD" -msgstr "" +msgstr "LiveCD" #: tazinst:66 msgid "LiveUSB" -msgstr "" +msgstr "LiveUSB" #: tazinst:67 msgid "ISO image on a local drive" -msgstr "" +msgstr "Imagem ISO em um drive local" #: tazinst:68 msgid "ISO image on the Internet" -msgstr "" +msgstr "Imagem ISO na internet" #: tazinst:72 msgid "B-tree file system (Oracle)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de arquivos B-tree (Oracle)" #: tazinst:73 msgid "Second extended filesystem (Linux)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de arquivos secundário extendido (Linux)" #: tazinst:74 msgid "Third extended filesystem (Linux)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de arquivos terciário extendido (Linux)" #: tazinst:75 msgid "Fourth extended file system (Linux)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de arquivos quaternário extendido (Linux)" #: tazinst:76 msgid "Journaled File System (IBM)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de arquivos com journaling (IBM)" #: tazinst:77 msgid "File system of the MINIX operating system" -msgstr "" +msgstr "Sistema de arquivos do sistema operacional MINIX" #: tazinst:78 msgid "Journaled computer file system (Namesys)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de arquivos com journaling (Namesys)" #: tazinst:79 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)" -msgstr "" +msgstr "Sistema de arquivos com journaling (Silicon Graphics, Inc.)" #: tazinst:83 msgid "Automatic selection" -msgstr "" +msgstr "Seleção automática" #: tazinst:84 msgid "Grub legacy bootoader" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de boot grub" #: tazinst:85 msgid "Lightweight bootloader" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de boot leve" #: tazinst:92 msgid "Stable release" -msgstr "" +msgstr "Versão estável" #: tazinst:94 msgid "Stable version without nested subsets" -msgstr "" +msgstr "Versão estável sem variantes concatenadas" #: tazinst:96 msgid "Stable text-only version (8.1MB)" -msgstr "" +msgstr "Versão estável em modo texto (8.1MB)" #: tazinst:98 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps" -msgstr "" +msgstr "Versão estável básica em modo gráfico sem demais aplicativos gráficos" #: tazinst:100 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk" -msgstr "" +msgstr "Versão estável básica em modo gráfico com Gtk" #: tazinst:102 msgid "Development version for testing latest features" -msgstr "" +msgstr "Versão de desenvolvimento com as últimas alterações de teste" #: tazinst:104 msgid "Bleeding edge development version updated every day" -msgstr "" +msgstr "Versão de desenvolvimento atualizada diariamente" #: tazinst:121 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: tazinst:121 -#, fuzzy msgid "tazinst [command] " -msgstr "tazinst [comando] [setup-file|url-shortcut]" +msgstr "tazinst [comando] " #: tazinst:123 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: tazinst:124 -#, fuzzy msgid "Create a new install file." -msgstr "Cria um novo arquivo de configuração" +msgstr "Cria um novo arquivo de instalação." #: tazinst:125 msgid "Change value of a setting." -msgstr "" +msgstr "Muda o valor de uma configuração" #: tazinst:126 msgid "Clear a setting." -msgstr "" +msgstr "Limpa uma configuração." #: tazinst:127 msgid "Get the value of a setting." -msgstr "" +msgstr "Obtém o valor de uma configuração." #: tazinst:128 msgid "Check settings." -msgstr "" +msgstr "Checa as configurações." #: tazinst:129 msgid "Print a short help on settings" -msgstr "" +msgstr "Mostra uma pequena ajuda sobre as configurações" #: tazinst:130 msgid "List system resources." -msgstr "" +msgstr "Lista os recursos do sistema." #: tazinst:131 -#, fuzzy msgid "Execute a SliTaz installation." -msgstr "Tazinst - Instalador do SliTaz - Versão" +msgstr "Executa uma instalação do SliTaz." #: tazinst:132 -#, fuzzy msgid "Display log file contents." -msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log e sai." +msgstr "Mostra o conteúdo do arquivo de log." #: tazinst:133 msgid "Clean install and log files." -msgstr "" +msgstr "Limpa os arquivos de log da instalação." #: tazinst:134 msgid "Print version and exit." @@ -179,47 +175,43 @@ #: tazinst:146 msgid "Error: Missing parameter." -msgstr "" +msgstr "Erro: parâmetro não encontrado." #: tazinst:148 msgid "Unknown command." -msgstr "" +msgstr "Comando desconhecido." #: tazinst:152 msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: tazinst:152 msgid "to get a list of available commands" -msgstr "" +msgstr "para obter uma lista de comandos disponíveis" #: tazinst:177 -#, fuzzy msgid "Warning: file already exists." -msgstr "Partição em uso" +msgstr "Aviso: arquivo já existe." #: tazinst:184 msgid "Error: Can't create file." -msgstr "" +msgstr "Erro: impossível criar arquivo." #: tazinst:282 tazinst:287 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to read install file" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração" +msgstr "Erro: Não foi possível ler o arquivo de instalação" #: tazinst:392 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to write to install file." -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração" +msgstr "Erro: Não foi possível gravar o arquivo de instalação." #: tazinst:446 msgid "Deleting install file:" -msgstr "" +msgstr "Apagando o arquivo de instalação:" #: tazinst:448 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to delete install file" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração" +msgstr "Erro: Não foi possível apagar o arquivo de instalação" #: tazinst:463 msgid "" @@ -231,254 +223,235 @@ #: tazinst:474 msgid "Another instance of tazinst is running." -msgstr "Outra instância do tazinst está em execução" +msgstr "Outra instância do tazinst está em execução." #: tazinst:488 -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "Erro" +msgstr "Erro:" #: tazinst:488 -#, fuzzy msgid "Invalid keyword." -msgstr "Fonte inválida" +msgstr "Palavra-chave inválida." #: tazinst:489 msgid "Select one of these options:" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma das seguintes opções:" #: tazinst:490 msgid "For more information, see tazinst Manual." -msgstr "" +msgstr "Para maiores informações, consulte o manual do tazinst." #: tazinst:504 -#, fuzzy msgid "Error: Partition not found" -msgstr "Partição para / não encontrada" +msgstr "Erro: Partição não encontrada" #: tazinst:505 msgid "To see available partitions, run" -msgstr "" +msgstr "Para ver as partições disponíveis, execute" #: tazinst:519 -#, fuzzy msgid "Error: Source file not found" -msgstr "Arquivo fonte não encontrado" +msgstr "Erro: Arquivo fonte não encontrado" #: tazinst:534 msgid "Error: invalid URL" -msgstr "" +msgstr "Erro: URL inválida" #: tazinst:549 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings." -msgstr "" +msgstr "Erro: designações múltiplas para disco rígido. Cheque as configurações." #: tazinst:563 -#, fuzzy msgid "Error: password too long" -msgstr "Partição para / não encontrada" +msgstr "Erro: senha muito grande" #: tazinst:568 msgid "Error: Unallowed characters in password." -msgstr "" +msgstr "Erro: caracteres não permitidos na senha." #: tazinst:577 msgid "Warning: short password!" -msgstr "" +msgstr "Aviso: senha muito curta!" #: tazinst:579 msgid "Warning: no password!" -msgstr "" +msgstr "Aviso: sem senha!" #: tazinst:589 msgid "Error: Too short." -msgstr "" +msgstr "Erro: muito curta." #: tazinst:593 msgid "Error: Too long." -msgstr "" +msgstr "Erro: muito grande." #: tazinst:598 msgid "Error: Invalid chars." -msgstr "" +msgstr "Erro: caracteres inválidos." #: tazinst:609 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader." -msgstr "" +msgstr "Erro: dual-boot configurado sem gerenciador de boot." #: tazinst:623 msgid "Error: Unsupported Partition Table" -msgstr "" +msgstr "Erro: tábua de partição não suportada" #: tazinst:627 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader." -msgstr "" +msgstr "Erro: nenhum disco selecionado, impossível instalar gerenciador de boot." #: tazinst:745 msgid "The Source setting depends on the type of media:" -msgstr "" +msgstr "As configurações de fonte dependem do tipo de mídia:" #: tazinst:749 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web" -msgstr "" +msgstr "Nome ou URL da imagem na web. Digite: tazinst help web" #: tazinst:755 -#, fuzzy msgid "Mode of install" -msgstr "não foi instalado" +msgstr "Modo de instalação" #: tazinst:756 msgid "Media containing the SliTaz source files" -msgstr "" +msgstr "Mídia contendo os arquivos fontes do SliTaz" #: tazinst:757 -#, fuzzy msgid "Source file containing SliTaz" -msgstr "Arquivo fonte não encontrado" +msgstr "Arquivo fonte contendo o SliTaz" #: tazinst:758 -#, fuzzy msgid "The name of the target partition" -msgstr "Desmontando partição alvo:" +msgstr "Nome da partição alvo" #: tazinst:759 -#, fuzzy msgid "Format of the target partition" -msgstr "Desmontando partição alvo:" +msgstr "Formatação da partição alvo" #: tazinst:760 -#, fuzzy msgid "Separate home partition" -msgstr "Formatando partição /home:" +msgstr "Partição home separada" #: tazinst:761 -#, fuzzy msgid "Format of the root partition" -msgstr "Formatando partição /:" +msgstr "Formatação da partição root" #: tazinst:762 tazinst:805 msgid "Name of the system" -msgstr "" +msgstr "Nome do sistema" #: tazinst:763 tazinst:807 msgid "Superuser password" -msgstr "" +msgstr "Senha do usuário root" #: tazinst:764 tazinst:809 msgid "First user name" -msgstr "" +msgstr "Nome do primeiro usuário" #: tazinst:765 tazinst:811 msgid "First user password" -msgstr "" +msgstr "Senha do primeiro usuário" #: tazinst:766 msgid "Install a bootloader" -msgstr "" +msgstr "Instalar um gerenciador de boot" #: tazinst:767 -#, fuzzy msgid "Partition to duaboot Windows from" -msgstr "Partição para / não encontrada" +msgstr "Partição para dual-boot com Windows de" #: tazinst:768 msgid "List of settings:" -msgstr "" +msgstr "Lista de configurações:" #: tazinst:786 msgid "Automatically set" -msgstr "" +msgstr "Configurado automaticamente" #: tazinst:788 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb" -msgstr "" +msgstr "Partição USB. Para uma lista, digite: tazinst list usb" #: tazinst:790 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso" -msgstr "" +msgstr "Nome da imagem ISO. Para uma lista, digite: tazinst list iso" #: tazinst:816 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'" -msgstr "" +msgstr "Partição contendo o Windows, ou 'auto'" #: tazinst:1120 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma lista de mirror encontrada, execute 'tazpkg recharge'" #: tazinst:1132 msgid "Downloading:" -msgstr "" +msgstr "Baixando:" #: tazinst:1139 -#, fuzzy msgid "Download completed." -msgstr "Falha ao baixar arquivo." +msgstr "Download completo." #: tazinst:1141 -#, fuzzy msgid "Download failed." -msgstr "Falha ao baixar arquivo." +msgstr "Download falhou." #: tazinst:1150 msgid "Installing package to the current system:" -msgstr "" +msgstr "Instalando o pacote para o sistema atual:" #: tazinst:1160 msgid "Adding package to the target system:" -msgstr "" +msgstr "Adicionando o pacote para o sistema alvo:" #: tazinst:1201 msgid "Process not completed" -msgstr "" +msgstr "Processo não completado" #: tazinst:1202 tazinst:1206 msgid "Error" msgstr "Erro" #: tazinst:1218 -#, fuzzy msgid "Internal error" -msgstr "Interno" +msgstr "Erro interno" #: tazinst:1223 msgid "Cancelled by user" -msgstr "" +msgstr "Cancelado pelo usuário" #: tazinst:1244 msgid "Using files from" -msgstr "" +msgstr "Usando arquivos de" #: tazinst:1246 msgid "Mount failed" msgstr "Comando mount falhou" #: tazinst:1255 -#, fuzzy msgid "Using files from USB device..." -msgstr "Falha ao montar dispositivo USB" +msgstr "Usando arquivos do dispositivo USB..." #: tazinst:1260 -#, fuzzy msgid "Using files from USB device" -msgstr "Falha ao montar dispositivo USB" +msgstr "Usando arquivos do dispositivo USB" #: tazinst:1262 msgid "Failed to mount USB device" msgstr "Falha ao montar dispositivo USB" #: tazinst:1277 -#, fuzzy msgid "md5sum error, file corrupted." msgstr "Divergência de md5sum, arquivo corrompido" #: tazinst:1280 -#, fuzzy msgid "md5 file not found, can't check integrity." msgstr "Arquivo md5 não encontrado, impossível checar integridade." #: tazinst:1285 msgid "Using files from ISO" -msgstr "" +msgstr "Usando arquivos da ISO" #: tazinst:1287 msgid "Failed to mount ISO." @@ -486,11 +459,11 @@ #: tazinst:1309 tazinst:1393 msgid "Creating mount point:" -msgstr "" +msgstr "Criando ponto de montagem:" #: tazinst:1325 msgid "Checking installation media..." -msgstr "" +msgstr "Checando mídia de instalação..." #: tazinst:1328 msgid "Invalid source" @@ -498,29 +471,27 @@ #: tazinst:1330 msgid "Installation media checked ok" -msgstr "" +msgstr "Checagem de mídia de instalação ok" #: tazinst:1342 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formatar" #: tazinst:1366 -#, fuzzy msgid "Preparing target partition..." -msgstr "Desmontando partição alvo:" +msgstr "Preparando partição alvo..." #: tazinst:1370 -#, fuzzy msgid "Partition is already in use." -msgstr "Partição em uso" +msgstr "Partição em uso." #: tazinst:1378 msgid "The partition will be cleaned..." -msgstr "" +msgstr "A partição será limpa..." #: tazinst:1387 msgid "The partition will be kept..." -msgstr "" +msgstr "A partição será mantida..." #: tazinst:1402 msgid "Unable to mount partition" @@ -535,16 +506,14 @@ msgstr "Desmontando:" #: tazinst:1426 -#, fuzzy msgid "Unlinking:" -msgstr "Desmontando:" +msgstr "Desfazendo ligação:" #: tazinst:1432 msgid "Ejecting cdrom..." msgstr "Ejetando cdrom..." #: tazinst:1441 -#, fuzzy msgid "Process completed. You can now restart (reboot)" msgstr "Instalação completa. Você pode reiniciar (reboot)" @@ -554,64 +523,59 @@ #: tazinst:1446 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log" -msgstr "" +msgstr "Copiando log para /var/log/tazinst.log" #: tazinst:1482 msgid "No bootloader to install." -msgstr "" +msgstr "Nenhum gerenciador de boot para instalar." #: tazinst:1576 tazinst:1680 msgid "Enabling Windows dual-boot" msgstr "Habilitando dual-boot com windows" #: tazinst:1599 -#, fuzzy msgid "Installing grub on:" -msgstr "Instalando SliTaz em:" +msgstr "Instalando grub em:" #: tazinst:1604 msgid "Setting the boot flag" -msgstr "" +msgstr "Configurando flag de boot" #: tazinst:1609 tazinst:1737 -#, fuzzy msgid "Copying splash image" -msgstr "Copiando arquivos de log" +msgstr "Copiando imagem splash" #: tazinst:1699 -#, fuzzy msgid "Installing syslinux" -msgstr "Instalando SliTaz em:" +msgstr "Instalando syslinux" #: tazinst:1713 msgid "Setting the boot flag on" -msgstr "" +msgstr "Configurando flag de boot em" #: tazinst:1717 -#, fuzzy msgid "Installing mbr" -msgstr "Instalando SliTaz em:" +msgstr "Instalando mbr" #: tazinst:1721 msgid "Setting the legacy_boot flag on" -msgstr "" +msgstr "Configurando flag legacy_boot em" #: tazinst:1730 msgid "Installing gptmbr" -msgstr "" +msgstr "Instalando gptmbr" #: tazinst:1770 -#, fuzzy msgid "Cleaning the root partition" -msgstr "Desmontando partição alvo:" +msgstr "Limpando partição alvo" #: tazinst:1779 tazinst:2051 msgid "keeping /home found on:" -msgstr "" +msgstr "mantendo /home encontrada em:" #: tazinst:1784 msgid "removing target:" -msgstr "" +msgstr "removendo alvo:" #: tazinst:1803 msgid "Kernel name not found, falling back to:" @@ -619,16 +583,15 @@ #: tazinst:1807 msgid "install_kernel:" -msgstr "" +msgstr "install_kernel:" #: tazinst:1893 -#, fuzzy msgid "Restoring directory: /home..." -msgstr "Recuperando arquivos de configuração..." +msgstr "Restaurando diretório: /home..." #: tazinst:1899 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..." -msgstr "" +msgstr "Adicionando partição / e CHECK_FS ao arquivo /etc/rcS.conf..." #: tazinst:1902 msgid "Configuring host name:" @@ -644,51 +607,47 @@ #: tazinst:1985 tazinst:2164 msgid "Checking settings" -msgstr "" +msgstr "Checando configurações" #: tazinst:1989 tazinst:2168 msgid "Preparing source media" -msgstr "" +msgstr "Preparando mídia fonte" #: tazinst:1992 tazinst:2171 msgid "Preparing target disk" -msgstr "" +msgstr "Preparando disco alvo" #: tazinst:1995 msgid "Cleaning the root partition if necessary" -msgstr "" +msgstr "Limpando partição root se necessário" #: tazinst:1998 tazinst:2180 msgid "Extracting the root system" -msgstr "" +msgstr "Extraindo o sistema de arquivos raiz" #: tazinst:2001 tazinst:2186 -#, fuzzy msgid "Installing the kernel" -msgstr "Instalando SliTaz em:" +msgstr "Instalando o kernel" #: tazinst:2004 -#, fuzzy msgid "Preconfiguring the system" -msgstr "Configurando nome do host:" +msgstr "Pré-configurando o sistema" #: tazinst:2007 -#, fuzzy msgid "Configuring root and default user account" -msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root:" +msgstr "Configurando conta dos usuários padrão e root" #: tazinst:2010 -#, fuzzy msgid "Configuring /home" -msgstr "Configurando nome do host:" +msgstr "Configurando /home" #: tazinst:2013 msgid "Checking bootloader installation..." -msgstr "" +msgstr "Checando a instalação do gerenciador de boot..." #: tazinst:2016 tazinst:2195 msgid "Files installation completed" -msgstr "" +msgstr "Instalação dos arquivos completa" #: tazinst:2030 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:" @@ -704,57 +663,53 @@ #: tazinst:2055 msgid "keeping /etc found on:" -msgstr "" +msgstr "Mantendo /etc encontrado em:" #: tazinst:2059 msgid "keeping /var/www found on:" -msgstr "" +msgstr "Mantendo /var/www encontrado em:" #: tazinst:2086 msgid "backups restored:" -msgstr "" +msgstr "backups restaurados:" #: tazinst:2093 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst" -msgstr "" +msgstr "backups salvos em /var/lib/tazinst" #: tazinst:2100 msgid "Checking the availability of packages..." -msgstr "" +msgstr "Checando disponibilidade dos pacotes..." #: tazinst:2113 -#, fuzzy msgid "Installing packages..." -msgstr "Atualizando pacotes adicionados..." +msgstr "Instalando pacotes..." #: tazinst:2115 msgid "packages to install: 0" -msgstr "" +msgstr "pacotes para instalar: 0" #: tazinst:2120 -#, fuzzy msgid "Installing:" -msgstr "Instalando SliTaz em:" +msgstr "Instalando:" #: tazinst:2129 msgid "Installation of packages complete..." -msgstr "" +msgstr "Instalação de pacotes completa..." #: tazinst:2138 -#, fuzzy msgid "Creating package lists..." -msgstr "Atualizando pacotes adicionados..." +msgstr "Criando lista de pacotes..." #: tazinst:2140 msgid "packages-source.list: done" -msgstr "" +msgstr "packages-source.list: feito" #: tazinst:2144 msgid "packages-selection.diff: done" -msgstr "" +msgstr "packages-selection.diff: feito" #: tazinst:2151 -#, fuzzy msgid "" "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No " "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking " @@ -771,26 +726,23 @@ #: tazinst:2174 msgid "Searching for /etc/slitaz-release" -msgstr "" +msgstr "Procurando por /etc/slitaz-release" #: tazinst:2177 -#, fuzzy msgid "Backup /etc, /home and the packages list" -msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes..." +msgstr "Backup de /etc/, /home e da lista de pacotes" #: tazinst:2183 -#, fuzzy msgid "Restoring configuration files" -msgstr "Recuperando arquivos de configuração..." +msgstr "Restaurando arquivos de configuração" #: tazinst:2189 -#, fuzzy msgid "Upgrading added packages" -msgstr "Atualizando pacotes adicionados..." +msgstr "Atualizando pacotes adicionados" #: tazinst:2192 msgid "Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Gerenciador de boot" #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents." #~ msgstr "Instala o SliTaz no disco rígido usando o arquivo de configuração"