tazlito view po/pt_BR.po @ rev 438
Tiny edits
author | Paul Issott <paul@slitaz.org> |
---|---|
date | Tue Oct 04 21:47:05 2016 +0100 (2016-10-04) |
parents | 5241ea379e2d |
children | f8dadbd6f9ad |
line source
1 # TazLito Wiz Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazLito Wiz package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazLito Wiz\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-20 16:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: live.cgi:36 live.cgi:52
22 msgid "Live"
23 msgstr "Live"
25 #: live.cgi:38
26 msgid "Create a live USB key"
27 msgstr "Criar um Live USB"
29 #: live.cgi:39
30 msgid "Create a live CD-ROM"
31 msgstr "Criar um Live CD-ROM"
33 #: live.cgi:40 live.cgi:110
34 msgid "Create a hybrid ISO"
35 msgstr "Criar uma ISO híbrida"
37 #: live.cgi:41 live.cgi:90 live.cgi:300 live.cgi:343
38 msgid "Convert ISO to loram"
39 msgstr "Converter ISO para loram"
41 #: live.cgi:42 live.cgi:100 live.cgi:372 live.cgi:426
42 msgid "Build a meta ISO"
43 msgstr "Construir uma meta ISO"
45 #: live.cgi:128
46 msgid "TODO"
47 msgstr "FAÇA"
49 #: live.cgi:132 live.cgi:136
50 msgid "SliTaz LiveUSB"
51 msgstr "SliTaz LiveUSB"
53 #: live.cgi:133
54 msgid "Create Live USB SliTaz systems"
55 msgstr "Criar Live USB do sistema SliTaz"
57 #: live.cgi:140
58 msgid ""
59 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a Live CD into the CD-"
60 "ROM drive, select the correct device and press Generate."
61 msgstr ""
62 "Gerar SliTaz Live USB e inicialização na memória! Insira o CD-ROM, selecione "
63 "o dispositivo correto e clique em Gerar."
65 #: live.cgi:146
66 msgid "USB Media to use:"
67 msgstr "Mídia USB para usar:"
69 #: live.cgi:167
70 msgid "Not found"
71 msgstr "Não localizado"
73 #: live.cgi:172
74 msgid "Generate"
75 msgstr "Gerar"
77 #: live.cgi:253
78 msgid "SliTaz Live Systems"
79 msgstr "Sistema Live do SliTaz"
81 #: live.cgi:254
82 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
83 msgstr "Criar e gerenciar Live CD ou Sistema SliTaz USB"
85 #: live.cgi:259
86 msgid "Write a Live CD"
87 msgstr "Gravar um Live CD"
89 #: live.cgi:263
90 msgid ""
91 "The command writeiso will generate an ISO image of the current filesystem as "
92 "is, including all files in the /home directory. It is an easy way to "
93 "remaster a SliTaz Live system, you just have to: boot, modify, writeiso."
94 msgstr ""
95 "O comando writeiso irá gerar uma imagem ISO fiel do sistema atual, incluindo "
96 "todos os arquivos do diretório /home. Um jeito fácil de reconstruir o "
97 "sistema do SliTaz para Live, você só tem que: iniciar, modificar e writeiso."
99 #: live.cgi:271
100 msgid "Compression type:"
101 msgstr "Tipo de compressão:"
103 #: live.cgi:275
104 msgid "none"
105 msgstr "nenhum"
107 #: live.cgi:282
108 msgid ""
109 "Cannot find SliTaz ISO/CD mounted in /media/cdrom (You will get only rootfs."
110 "gz)"
111 msgstr ""
112 "Não posso localizar o CD do SliTaz montado em /media/cdrom (Você terá "
113 "somente: rootfs.gz)"
115 #: live.cgi:290 tazlito-wiz:61
116 msgid "Write ISO"
117 msgstr "Gravar ISO"
119 #: live.cgi:296
120 msgid "Live CD tools"
121 msgstr "Ferramentas Live CD"
123 #: live.cgi:304
124 msgid ""
125 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD to a new ISO "
126 "image requiring less RAM to run."
127 msgstr ""
128 "Este comando irá converter uma imagem ISO do SliTaz Live CD para uma nova "
129 "imagem ISO, exigindo menos memória para rodar."
131 #: live.cgi:310 live.cgi:359
132 msgid "ISO to convert"
133 msgstr "Converter para ISO"
135 #: live.cgi:315
136 msgid "The filesystem is always in RAM"
137 msgstr "Sistema de arquivos sempre na memória RAM"
139 #: live.cgi:319
140 msgid "The filesystem may be on a small CD-ROM"
141 msgstr "Sistema de arquivos podem ser pequeno no CD-ROM"
143 #: live.cgi:323
144 msgid "The filesystem may be on a large CD-ROM"
145 msgstr "Sistema de arquivos podem ser grande no CD-ROM"
147 #: live.cgi:326 live.cgi:417
148 msgid "ISO to create"
149 msgstr "ISO para criar"
151 #: live.cgi:350 live.cgi:365
152 msgid "Build a hybrid ISO"
153 msgstr "Construir uma ISO híbrida"
155 #: live.cgi:354
156 msgid "Add a master boot sector and an EXE header to the ISO image."
157 msgstr ""
158 "Adicionar um setor de inicialização e o cabeçalho EXE para a imagem ISO."
160 #: live.cgi:376
161 msgid ""
162 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls. The amount of RAM "
163 "available at startup will be used to select the utmost one."
164 msgstr ""
165 "Combinar vários sabores de imagens ISO. A quantidade de memória RAM "
166 "disponível na inicialização será usada para trabalhar o máximo."
168 #: live.cgi:389
169 msgid "ISO number %s:"
170 msgstr "ISO número %s:"
172 #: live.cgi:393 live.cgi:410
173 msgid "Minimum RAM:"
174 msgstr "RAM mínima:"
176 #: live.cgi:406
177 msgid "ISO to add"
178 msgstr "ISO para adicionar"
180 #: live.cgi:412
181 msgid "Add to the list"
182 msgstr "Adicionar para a lista"
184 #: tazlito-wiz:46
185 msgid "Edit the distro packages list"
186 msgstr "Edita a lista de pacotes"
188 #: tazlito-wiz:57
189 msgid "SliTaz Live system creator wizard"
190 msgstr "Assistente de Criação do SliTaz Live"
192 #: tazlito-wiz:58
193 msgid "Distro name:"
194 msgstr "Nome da distro:"
196 #: tazlito-wiz:59
197 msgid "Based on:"
198 msgstr "Baseado em:"
200 #: tazlito-wiz:62
201 msgid "TazPanel Live"
202 msgstr "TazPanel Live"
204 #: tazlito-wiz:102
205 msgid "Getting flavor file and packages list..."
206 msgstr "Obtendo arquivo flavor e lista de pacotes..."
208 #: tazlito-wiz:103
209 msgid "Log"
210 msgstr "Registro"
212 #: tazlito-wiz:113
213 #, sh-format
214 msgid "Packages - The \"$skel\" has $pkgs packages"
215 msgstr "Pacotes - o $skel possui $pkgs pacotes"
217 #: tazlito-wiz:116
218 msgid "Additional packages separated by space or by line:"
219 msgstr "Pacotes adicionais separados por espaço ou um por linha:"
221 #: tazlito-wiz:116
222 msgid "(will be auto added to \"Edit packages list\")"
223 msgstr "(será auto adicionado à \"Editar lista de pacotes\")"
225 #: tazlito-wiz:117
226 msgid "Edit packages list"
227 msgstr "Editar lista de pacotes"
229 #: tazlito-wiz:152
230 msgid "SliTaz desktop wallpaper"
231 msgstr "Papel de parede do SliTaz"
233 #: tazlito-wiz:153
234 msgid "Wallpaper JPG image:"
235 msgstr "Imagem JPG do papel de parede:"
237 #: tazlito-wiz:179
238 msgid ""
239 "\n"
240 "Now it's time to generate the distro. Last chance to start over or stop. "
241 "Creating a Live system uses quite a lot of resources and takes some time.\n"
242 "Note you can still add some files to the SliTaz root filesystem or on the CD-"
243 "ROM."
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "Agora é o momento de gerar a distribuição. Última chance para prosseguir ou "
247 "parar. Criar um sistema Live demanda a utilização de recursos da máquina e "
248 "pode levar um certo tempo.\n"
249 "Note que você ainda pode adicionar algum arquivo ao sistema de arquivos ou "
250 "no cdrom."
252 #: tazlito-wiz:186
253 msgid "Generate the distribution"
254 msgstr "Geração da distribuição"
256 #: tazlito-wiz:204
257 msgid "Building the Live system..."
258 msgstr "Gerando o sistema Live..."
260 #: tazlito-wiz:217
261 msgid "Live system summary"
262 msgstr "Resumo do sistema Live"
264 #: tazlito-wiz:219
265 msgid "Generated ISO"
266 msgstr "ISO gerada"
268 #: tazlito-wiz:220
269 msgid "Image size"
270 msgstr "Tamanho da imagem"
272 #: tazlito-wiz:221
273 msgid "Uncompressed size"
274 msgstr "Tamanho sem compressão"
276 #: tazlito-wiz:223
277 msgid "Information"
278 msgstr "Informação"
280 #: tazlito-wiz:223
281 msgid "Value"
282 msgstr "Valor"