tazpanel view po/pl.po @ rev 582

Add powersaving.cgi translations
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Apr 10 11:57:28 2016 +0200 (2016-04-10)
parents d3b5bc592d61
children af5409e974da
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
25 msgid "Boot"
26 msgstr "Uruchamianie"
28 #: boot.cgi:27
29 msgid "Show more..."
30 msgstr "Pokaż więcej..."
32 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
33 #, fuzzy
34 msgid "System logs"
35 msgstr "Język systemu"
37 #: boot.cgi:90
38 msgid "Boot log files"
39 msgstr "Logi uruchamiania"
41 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
42 msgid "Kernel messages"
43 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
45 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
46 msgid "Boot scripts"
47 msgstr "Skrypty uruchamiania"
49 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
50 msgid "X server"
51 msgstr "Serwer X"
53 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
54 msgid "X session"
55 msgstr ""
57 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
58 msgid "Manage daemons"
59 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
61 #: boot.cgi:118
62 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
63 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
65 #: boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78 network.cgi:345 hosts.cgi:243
66 msgid "Name"
67 msgstr "Nazwa"
69 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459 powersaving.cgi:154
70 msgid "Description"
71 msgstr "Opis"
73 #: boot.cgi:144 network.cgi:248
74 msgid "Configuration"
75 msgstr "Konfiguracja"
77 #: boot.cgi:145 network.cgi:349
78 msgid "Status"
79 msgstr "Status"
81 #: boot.cgi:146
82 msgid "Action"
83 msgstr "Akcja"
85 #: boot.cgi:147
86 msgid "PID"
87 msgstr "PID"
89 #: boot.cgi:172
90 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
91 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
93 #: boot.cgi:174
94 msgid "Small and fast web server with CGI support"
95 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
97 #: boot.cgi:177
98 msgid "Network time protocol daemon"
99 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
101 #: boot.cgi:180
102 msgid "Anonymous FTP server"
103 msgstr "Annimowy serwer FTP"
105 #: boot.cgi:183
106 msgid "Busybox DHCP server"
107 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
109 #: boot.cgi:186
110 msgid "Linux Kernel log daemon"
111 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
113 #: boot.cgi:189
114 msgid "Execute scheduled commands"
115 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
117 #: boot.cgi:192
118 msgid "Small static DNS server daemon"
119 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
121 #: boot.cgi:195
122 msgid "Transfer a file on tftp request"
123 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
125 #: boot.cgi:198
126 #, fuzzy
127 msgid "Printer daemon"
128 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
130 #: boot.cgi:200
131 msgid "Listen for network connections and launch programs"
132 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
134 #: boot.cgi:203
135 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
136 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
138 #: boot.cgi:272
139 msgid "Started"
140 msgstr "Uruchomiony"
142 #: boot.cgi:273 network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647
143 msgid "Stop"
144 msgstr "Stop"
146 #: boot.cgi:283
147 msgid "Stopped"
148 msgstr "Zatrzymany"
150 #: boot.cgi:284 network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646
151 msgid "Start"
152 msgstr "Start"
154 #: boot.cgi:309
155 msgid "GRUB Boot loader"
156 msgstr "Boot loader GRUB"
158 #: boot.cgi:311
159 msgid "The first application started when the computer powers on"
160 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
162 #: boot.cgi:318
163 msgid "Default entry:"
164 msgstr "Domyślny wpis:"
166 #: boot.cgi:320
167 msgid "Timeout:"
168 msgstr "Timeout:"
170 #: boot.cgi:322
171 msgid "Splash image:"
172 msgstr "Obraz powitalny:"
174 #: boot.cgi:327 network.cgi:669 network.cgi:700 settings.cgi:633
175 #: settings.cgi:747 powersaving.cgi:108
176 msgid "Change"
177 msgstr "Zmień"
179 #: boot.cgi:334
180 msgid "View or edit menu.lst"
181 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
183 #: boot.cgi:339
184 msgid "Boot entries"
185 msgstr "Wpisy boot"
187 #: boot.cgi:346
188 msgid "Entry"
189 msgstr "Wpis"
191 #: boot.cgi:367
192 msgid "Web boot is available with gPXE"
193 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
195 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
196 msgid "ISO mine"
197 msgstr ""
199 #: boot.cgi:383
200 msgid "Invalid ISO image."
201 msgstr ""
203 #: boot.cgi:403 floppy.cgi:288
204 msgid "ISO image file full path"
205 msgstr ""
207 #: boot.cgi:404 floppy.cgi:289
208 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
209 msgstr ""
211 #: boot.cgi:407
212 msgid "Working directory"
213 msgstr ""
215 #: boot.cgi:410
216 msgid "Target partition"
217 msgstr ""
219 #: boot.cgi:411
220 msgid ""
221 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
222 "files. No partitioning and no formatting."
223 msgstr ""
225 #: boot.cgi:414
226 msgid "Choose a partition (optional)"
227 msgstr ""
229 #: boot.cgi:425
230 msgid "USB key device"
231 msgstr ""
233 #: boot.cgi:426
234 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
235 msgstr ""
237 #: boot.cgi:429
238 msgid "Choose a USB key (optional)"
239 msgstr ""
241 #: boot.cgi:450
242 #, fuzzy
243 msgid "Choose an action"
244 msgstr "Połączenie"
246 #: boot.cgi:463
247 msgid "Mine"
248 msgstr ""
250 #: boot.cgi:476
251 msgid "Boot &amp; Start services"
252 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
254 #: boot.cgi:478
255 msgid "Everything that happens before user login"
256 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
258 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
259 msgid "Boot logs"
260 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
262 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
263 msgid "Boot loader"
264 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
266 #: boot.cgi:496
267 msgid "Configuration files"
268 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
270 #: boot.cgi:499
271 msgid "Main configuration file:"
272 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
274 #: boot.cgi:500 boot.cgi:502 index.cgi:791 index.cgi:887
275 msgid "View"
276 msgstr ""
278 #: boot.cgi:501
279 msgid "Login manager settings:"
280 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
282 #: boot.cgi:509
283 msgid "Kernel cmdline"
284 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
286 #: boot.cgi:516
287 msgid "Local startup commands"
288 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
290 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
291 msgid "Hardware"
292 msgstr "Sprzęt"
294 #: hardware.cgi:54
295 msgid "Bus"
296 msgstr ""
298 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
299 msgid "Device"
300 msgstr ""
302 #: hardware.cgi:56
303 #, fuzzy
304 msgid "ID"
305 msgstr "PID"
307 #: hardware.cgi:76
308 msgid "Slot"
309 msgstr ""
311 #: hardware.cgi:112
312 msgid "Detect hardware"
313 msgstr "Wykryj urządzenia"
315 #: hardware.cgi:114
316 msgid "Detect PCI and USB hardware"
317 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
319 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 powersaving.cgi:150
320 #: styles/default/header.html:94
321 msgid "Kernel modules"
322 msgstr "Moduły jądra Linux"
324 #: hardware.cgi:126
325 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
326 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
328 #: hardware.cgi:130
329 msgid "Modules search"
330 msgstr "Szukaj moduły"
332 #: hardware.cgi:131
333 msgid "Search"
334 msgstr ""
336 #: hardware.cgi:139
337 msgid "Detailed information for module: %s"
338 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: %s"
340 #: hardware.cgi:163
341 msgid "Matching result(s) for: %s"
342 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: %s"
344 #: hardware.cgi:170
345 msgid "Module:"
346 msgstr "Moduł:"
348 #: hardware.cgi:180 powersaving.cgi:153
349 msgid "Module"
350 msgstr "Moduł"
352 #: hardware.cgi:182 hardware.cgi:534
353 msgid "Size"
354 msgstr "Rozmiar"
356 #: hardware.cgi:183 hardware.cgi:591
357 msgid "Used"
358 msgstr "Używany"
360 #: hardware.cgi:184
361 msgid "by"
362 msgstr "przez"
364 #: hardware.cgi:208
365 msgid "Information for USB Device %s"
366 msgstr "Informacje i urządzeniu USB %s"
368 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
369 msgid "Detailed information about specified device."
370 msgstr "Szczegółowe informacje o wybranym urządzeniu."
372 #: hardware.cgi:226
373 msgid "Information for PCI Device %s"
374 msgstr "Informacje o urządzeniu PCI %s"
376 #: hardware.cgi:247
377 msgid "Drivers &amp; Devices"
378 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
380 #: hardware.cgi:249
381 msgid "Manage your computer hardware"
382 msgstr "Zarządzanie sprzętem i podłączonymi urządzeniami"
384 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
385 msgid "Detect PCI/USB"
386 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
388 #: hardware.cgi:254
389 msgid "Auto-install Xorg video driver"
390 msgstr ""
392 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
393 msgid "Battery"
394 msgstr "Bateria"
396 #: hardware.cgi:284
397 msgid "health"
398 msgstr "zużycie"
400 #: hardware.cgi:293
401 msgid "Discharging %d%% - %s"
402 msgstr "Rozładowywanie %d%% - %s"
404 #: hardware.cgi:297
405 msgid "Charging %d%% - %s"
406 msgstr "Ładowanie %d%% - %s"
408 #: hardware.cgi:299
409 #, fuzzy
410 msgid "Charged 100%%"
411 msgstr "Naładowana w 100%%"
413 #: hardware.cgi:318
414 msgid "Temperature:"
415 msgstr "Temperatura:"
417 #: hardware.cgi:333
418 msgid "Brightness"
419 msgstr "Jasność ekranu"
421 #: hardware.cgi:353 index.cgi:851
422 msgid "Filesystem usage statistics"
423 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
425 #: hardware.cgi:476
426 #, fuzzy
427 msgid "new mount point:"
428 msgstr "Punkt montowania"
430 #: hardware.cgi:477
431 msgid "read-only"
432 msgstr ""
434 #: hardware.cgi:492
435 msgid "Filesystems table"
436 msgstr "Tabela systemów plików"
438 #: hardware.cgi:498
439 msgid "Disk"
440 msgstr "Dysk"
442 #: hardware.cgi:499
443 msgid "Mount point"
444 msgstr "Punkt montowania"
446 #: hardware.cgi:500
447 msgid "Type"
448 msgstr "Typ"
450 #: hardware.cgi:501
451 #, fuzzy
452 msgid "Options"
453 msgstr "Akcja"
455 #: hardware.cgi:502
456 msgid "Freq"
457 msgstr ""
459 #: hardware.cgi:503
460 #, fuzzy
461 msgid "Pass"
462 msgstr "Hasło:"
464 #: hardware.cgi:525
465 msgid "Loop devices"
466 msgstr ""
468 #: hardware.cgi:533
469 #, fuzzy
470 msgid "Backing file"
471 msgstr "Plik konfiguracyjny"
473 #: hardware.cgi:535
474 #, fuzzy
475 msgid "Access"
476 msgstr "Punkt dostępowy"
478 #: hardware.cgi:536
479 msgid "Offset"
480 msgstr ""
482 #: hardware.cgi:545
483 msgid "read/write"
484 msgstr ""
486 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
487 msgid "read only"
488 msgstr ""
490 #: hardware.cgi:568
491 msgid "Setup"
492 msgstr ""
494 #: hardware.cgi:569
495 msgid "new backing file:"
496 msgstr ""
498 #: hardware.cgi:570
499 msgid "offset in bytes:"
500 msgstr ""
502 #: hardware.cgi:588
503 msgid "System memory"
504 msgstr "Pamięć systemowa"
506 #: hardware.cgi:594
507 msgid "Buffers"
508 msgstr ""
510 #: hardware.cgi:597
511 msgid "Free"
512 msgstr ""
514 #: help.cgi:20
515 msgid "Manual"
516 msgstr "Instrukcja"
518 #: help.cgi:28
519 msgid "Help &amp; Doc"
520 msgstr "Pomoc i Dokumentacja"
522 #: index.cgi:37 index.cgi:186
523 msgid "Differences"
524 msgstr "Różnice/Zmiany"
526 #: index.cgi:77
527 #, fuzzy
528 msgid "Choose directory"
529 msgstr "Połączenie"
531 #: index.cgi:81
532 #, fuzzy
533 msgid "Choose file"
534 msgstr "Wybierz lokalizację"
536 #: index.cgi:142
537 msgid "exec"
538 msgstr "exec"
540 #: index.cgi:175
541 msgid "File"
542 msgstr "Plik"
544 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
545 msgid "Save"
546 msgstr "Zapisz"
548 #: index.cgi:242 settings.cgi:791
549 msgid "Edit"
550 msgstr "Edytuj"
552 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
553 #: styles/default/header.html:49
554 msgid "Terminal"
555 msgstr "Terminal"
557 #: index.cgi:314 index.cgi:399
558 #, fuzzy
559 msgid "History"
560 msgstr "Terytorium"
562 #: index.cgi:315
563 msgid "Back"
564 msgstr ""
566 #: index.cgi:322
567 msgid "run"
568 msgstr ""
570 #: index.cgi:338
571 msgid "Clear"
572 msgstr ""
574 #: index.cgi:362
575 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
576 msgstr ""
578 #: index.cgi:363
579 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
580 msgstr ""
582 #: index.cgi:368
583 msgid "Downloading to: %s"
584 msgstr "Pobieranie do: %s"
586 #: index.cgi:377
587 msgid "%s needs an argument"
588 msgstr "%s wymaga podania argumentu"
590 #: index.cgi:380
591 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
592 msgstr ""
594 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
595 msgid "Settings"
596 msgstr "Ustawienia"
598 #: index.cgi:468
599 #, fuzzy
600 msgid "Terminal settings"
601 msgstr "Ustawienia Systemu"
603 #: index.cgi:489
604 msgid "Font:"
605 msgstr ""
607 #: index.cgi:491
608 #, fuzzy
609 msgid "Default"
610 msgstr "Domyślny wpis:"
612 #: index.cgi:497
613 msgid "Palette:"
614 msgstr ""
616 #: index.cgi:503
617 msgid "Apply"
618 msgstr ""
620 #: index.cgi:513 index.cgi:814
621 msgid "Process activity"
622 msgstr "Aktywność procesów"
624 #: index.cgi:518
625 msgid "Refresh:"
626 msgstr "Odświeżanie:"
628 #: index.cgi:521
629 msgid "1s"
630 msgstr "1s"
632 #: index.cgi:523
633 msgid "5s"
634 msgstr "5s"
636 #: index.cgi:525
637 msgid "10s"
638 msgstr "10s"
640 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
641 msgid "none"
642 msgstr "brak"
644 #: index.cgi:549
645 msgid "Kill"
646 msgstr ""
648 #: index.cgi:553
649 #, fuzzy
650 msgid "Start time:"
651 msgstr "Czas systemowy:"
653 #: index.cgi:556
654 msgid "Renice"
655 msgstr ""
657 #: index.cgi:569
658 msgid "I/O class"
659 msgstr ""
661 #: index.cgi:607
662 msgid "Debug"
663 msgstr "Debugowanie"
665 #: index.cgi:610
666 msgid "HTTP Environment"
667 msgstr "Środowisko HTTP"
669 #: index.cgi:622
670 msgid "System report"
671 msgstr "Raport systemu"
673 #: index.cgi:629
674 msgid "Reporting to: %s"
675 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
677 #: index.cgi:632
678 msgid "Creating report header..."
679 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
681 #: index.cgi:639 index.cgi:656
682 msgid "SliTaz system report"
683 msgstr "SliTaz raport systemu"
685 #: index.cgi:653
686 msgid "Creating system summary..."
687 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
689 #: index.cgi:657
690 msgid "Date:"
691 msgstr "Data:"
693 #: index.cgi:668
694 msgid "Getting hardware info..."
695 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
697 #: index.cgi:686
698 msgid "Getting networking info..."
699 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
701 #: index.cgi:700
702 msgid "Getting filesystems info..."
703 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
705 #: index.cgi:720
706 msgid "Getting boot logs..."
707 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
709 #: index.cgi:731
710 #, fuzzy
711 msgid "Getting package list..."
712 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
714 #: index.cgi:734
715 msgid "Packages"
716 msgstr ""
718 #: index.cgi:772
719 #, fuzzy
720 msgid "Getting extra reports..."
721 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
723 #: index.cgi:780
724 msgid "Creating report footer..."
725 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
727 #: index.cgi:796
728 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
729 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
731 #: index.cgi:806
732 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
733 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
735 #: index.cgi:815
736 msgid "Create a report"
737 msgstr "Utwórz raport"
739 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
740 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
741 #: styles/default/header.html:103
742 msgid "Summary"
743 msgstr "Podsumowanie"
745 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
746 #, fuzzy
747 msgid "Host:"
748 msgstr "Hosty"
750 #: index.cgi:822
751 msgid "Uptime:"
752 msgstr "Czas pracy (uptime):"
754 #: index.cgi:825
755 msgid "Memory in Mb:"
756 msgstr "Pamięć w Mb:"
758 #: index.cgi:827
759 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
760 msgstr "Całkowita: %d, Użyta: %d, Wolna: %d"
762 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
763 msgid "Linux kernel:"
764 msgstr "Jądro Linux:"
766 #: index.cgi:840
767 #, fuzzy
768 msgid "Network status"
769 msgstr "Status sieci"
771 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
772 #: styles/default/header.html:55
773 msgid "Network"
774 msgstr "Sieć"
776 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
777 msgid "Disks"
778 msgstr "Dyski"
780 #: index.cgi:885
781 msgid "Panel Activity"
782 msgstr "Aktywność Panelu"
784 #: network.cgi:153
785 msgid "Changed hostname: %s"
786 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: %s"
788 #: network.cgi:210
789 msgid "Scanning open ports..."
790 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
792 #: network.cgi:215
793 msgid "Port scanning for %s"
794 msgstr "Skanowanie portów dla %s"
796 #: network.cgi:226
797 msgid "Ethernet connection"
798 msgstr "Połączenie przewodowe"
800 #: network.cgi:244
801 msgid ""
802 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
803 "random IP or configure a static/fixed IP"
804 msgstr ""
805 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
806 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
807 "statyczny/stały adres IP"
809 #: network.cgi:254
810 msgid "Interface"
811 msgstr "Interfejs"
813 #: network.cgi:262
814 msgid "Static IP"
815 msgstr ""
817 #: network.cgi:264
818 msgid "Use static IP"
819 msgstr ""
821 #: network.cgi:266
822 msgid "IP address"
823 msgstr "Adres IP"
825 #: network.cgi:269
826 msgid "Netmask"
827 msgstr "Maska sieci"
829 #: network.cgi:272
830 msgid "Gateway"
831 msgstr "Brama sieci"
833 #: network.cgi:275
834 msgid "DNS server"
835 msgstr "Serwer DNS"
837 #: network.cgi:278 network.cgi:298
838 msgid "Wake up"
839 msgstr ""
841 #: network.cgi:280
842 msgid "Wake up machines by network"
843 msgstr ""
845 #: network.cgi:282
846 msgid "MAC address to wake up"
847 msgstr ""
849 #: network.cgi:283
850 msgid "Leave empty for a general wakeup"
851 msgstr ""
853 #: network.cgi:284
854 msgid "List"
855 msgstr ""
857 #: network.cgi:287
858 #, fuzzy
859 msgid "MAC/IP address password"
860 msgstr "Zmień hasło"
862 #: network.cgi:288
863 #, fuzzy
864 msgid "Optional"
865 msgstr "Akcja"
867 #: network.cgi:289
868 msgid "Help"
869 msgstr ""
871 #: network.cgi:322 network.cgi:609
872 msgid "Configuration file"
873 msgstr "Plik konfiguracyjny"
875 #: network.cgi:327
876 msgid ""
877 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
878 "configuration file"
879 msgstr ""
880 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
881 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
883 #: network.cgi:339
884 msgid "(hidden)"
885 msgstr ""
887 #: network.cgi:346
888 msgid "Signal level"
889 msgstr ""
891 #: network.cgi:347
892 #, fuzzy
893 msgid "Channel"
894 msgstr "Zmień"
896 #: network.cgi:348
897 msgid "Encryption"
898 msgstr "Szyfrowanie"
900 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
901 msgid "None"
902 msgstr ""
904 #: network.cgi:413
905 msgid "Connected"
906 msgstr "Połączony"
908 #: network.cgi:439
909 msgid "Wireless connection"
910 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
912 #: network.cgi:455
913 msgid "Scan"
914 msgstr "Skanuj"
916 #: network.cgi:463
917 msgid "Scanning wireless interface..."
918 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
920 #: network.cgi:477
921 msgid "Connection"
922 msgstr "Połączenie"
924 #: network.cgi:483
925 #, fuzzy
926 msgid "Network SSID"
927 msgstr "Sieć"
929 #: network.cgi:487
930 msgid "Security"
931 msgstr ""
933 #: network.cgi:498
934 msgid "EAP method"
935 msgstr ""
937 #: network.cgi:509
938 msgid "Phase 2 authentication"
939 msgstr ""
941 #: network.cgi:521
942 msgid "CA certificate"
943 msgstr ""
945 #: network.cgi:526
946 msgid "User certificate"
947 msgstr ""
949 #: network.cgi:531
950 msgid "Identity"
951 msgstr ""
953 #: network.cgi:536
954 msgid "Anonymous identity"
955 msgstr ""
957 #: network.cgi:541
958 #, fuzzy
959 msgid "Password"
960 msgstr "Hasło:"
962 #: network.cgi:544
963 #, fuzzy
964 msgid "Show password"
965 msgstr "Nowe hasło: "
967 #: network.cgi:556 network.cgi:685
968 msgid "Configure"
969 msgstr "Konfiguruj"
971 #: network.cgi:557
972 msgid "Share"
973 msgstr ""
975 #: network.cgi:598
976 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
977 msgstr ""
979 #: network.cgi:614
980 msgid ""
981 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
982 "configuration file"
983 msgstr ""
984 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
985 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
987 #: network.cgi:620
988 msgid "Output of iwconfig"
989 msgstr "Wyjście iwconfig"
991 #: network.cgi:629
992 msgid "Manage network connections and services"
993 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
995 #: network.cgi:648
996 msgid "Restart"
997 msgstr "Restartuj"
999 #: network.cgi:652
1000 msgid "Configuration:"
1001 msgstr "Konfiguracja:"
1003 #: network.cgi:660
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Network interfaces"
1006 msgstr "Status sieci"
1008 #: network.cgi:667
1009 msgid "forward packets between interfaces"
1010 msgstr ""
1012 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
1013 msgid "Hosts"
1014 msgstr "Hosty"
1016 #: network.cgi:679
1017 msgid "%d record in the hosts DB"
1018 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1019 msgstr[0] ""
1020 msgstr[1] ""
1021 msgstr[2] ""
1023 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
1024 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1025 msgstr ""
1027 #: network.cgi:693
1028 msgid "Hostname"
1029 msgstr "Nazwa hosta"
1031 #: network.cgi:712
1032 msgid "Output of ifconfig"
1033 msgstr "Wyjście ifconfig"
1035 #: network.cgi:718
1036 msgid "Routing table"
1037 msgstr "Tablica Routingu"
1039 #: network.cgi:724
1040 msgid "Domain name resolution"
1041 msgstr "Ustawienia DNS"
1043 #: network.cgi:730
1044 msgid "ARP table"
1045 msgstr "Tablica ARP"
1047 #: network.cgi:750
1048 msgid "Proxy"
1049 msgstr ""
1051 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1052 msgid "Add"
1053 msgstr ""
1055 #: network.cgi:764
1056 msgid "IP Connections"
1057 msgstr "Połączenia IP"
1059 #: network.cgi:772
1060 msgid "Firewall"
1061 msgstr ""
1063 #: network.cgi:773
1064 msgid "Port knocker"
1065 msgstr ""
1067 #: hosts.cgi:107
1068 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1069 msgstr ""
1071 #: hosts.cgi:120
1072 msgid "%d record disabled"
1073 msgid_plural "%d records disabled"
1074 msgstr[0] ""
1075 msgstr[1] ""
1076 msgstr[2] ""
1078 #: hosts.cgi:130
1079 msgid "Installing the \"%s\"..."
1080 msgstr ""
1082 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1083 msgid "Done"
1084 msgstr ""
1086 #: hosts.cgi:142
1087 msgid "Updating the \"%s\"..."
1088 msgstr ""
1090 #: hosts.cgi:174
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Removing the \"%s\"..."
1093 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
1095 #: hosts.cgi:187
1096 msgid "%d record used for Ad blocking"
1097 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1098 msgstr[0] ""
1099 msgstr[1] ""
1100 msgstr[2] ""
1102 #: hosts.cgi:193
1103 msgid "%d record found for \"%s\""
1104 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1105 msgstr[0] ""
1106 msgstr[1] ""
1107 msgstr[2] ""
1109 #: hosts.cgi:197
1110 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1111 msgstr ""
1113 #: hosts.cgi:218
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Disable selected"
1116 msgstr "Deaktywuj"
1118 #: hosts.cgi:237
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Manage lists"
1121 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
1123 #: hosts.cgi:238
1124 msgid ""
1125 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1126 "malware and other irritants."
1127 msgstr ""
1129 #: hosts.cgi:244
1130 msgid "Details"
1131 msgstr ""
1133 #: hosts.cgi:245
1134 msgid "Updates"
1135 msgstr ""
1137 #: hosts.cgi:246
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Actions"
1140 msgstr "Akcja"
1142 #: hosts.cgi:259
1143 msgid "info"
1144 msgstr ""
1146 #: hosts.cgi:261
1147 msgid "Updated monthly"
1148 msgstr ""
1150 #: hosts.cgi:262
1151 msgid "Updated regularly"
1152 msgstr ""
1154 #: hosts.cgi:303
1155 msgid "Upgrade"
1156 msgstr ""
1158 #: hosts.cgi:308
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Remove"
1161 msgstr "Usuń użytkownika"
1163 #: hosts.cgi:314
1164 msgid "Install"
1165 msgstr ""
1167 #: settings.cgi:16
1168 msgid "System settings"
1169 msgstr "Ustawienia Systemu"
1171 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1172 msgid "Set date"
1173 msgstr "Ustaw datę"
1175 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1176 msgid "Manage groups"
1177 msgstr "Zarządzaj grupami"
1179 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1180 msgid "Selection:"
1181 msgstr "Zaznaczone:"
1183 #: settings.cgi:242
1184 msgid "Delete group"
1185 msgstr "Usuń grupę"
1187 #: settings.cgi:249
1188 msgid "Group"
1189 msgstr "Grupa"
1191 #: settings.cgi:250
1192 msgid "Group ID"
1193 msgstr "ID Grupy"
1195 #: settings.cgi:251
1196 msgid "Members"
1197 msgstr "Członkowie"
1199 #: settings.cgi:278
1200 msgid "Add a new group"
1201 msgstr "Dodaj nową grupę"
1203 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1204 msgid "Group name:"
1205 msgstr "Nazwa Grupy:"
1207 #: settings.cgi:282
1208 msgid "Create group"
1209 msgstr "Utwórz grupę użytkowników"
1211 #: settings.cgi:289
1212 msgid "Manage group membership"
1213 msgstr "Zarządzaj grupą użytkowników"
1215 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1216 msgid "User login:"
1217 msgstr "Login użytkownika:"
1219 #: settings.cgi:297
1220 msgid "Add user"
1221 msgstr "Dodaj użytkownika"
1223 #: settings.cgi:298
1224 msgid "Remove user"
1225 msgstr "Usuń użytkownika"
1227 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1228 msgid "Manage users"
1229 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
1231 #: settings.cgi:319
1232 msgid "Delete user"
1233 msgstr "Usuń uzytkownika"
1235 #: settings.cgi:320
1236 msgid "Lock user"
1237 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
1239 #: settings.cgi:321
1240 msgid "Unlock user"
1241 msgstr "Odblokuj użytkownika"
1243 #: settings.cgi:327
1244 msgid "Login"
1245 msgstr "Login"
1247 #: settings.cgi:328
1248 msgid "User ID"
1249 msgstr "ID użytkownika"
1251 #: settings.cgi:329
1252 #, fuzzy
1253 msgid "User Name"
1254 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1256 #: settings.cgi:330
1257 msgid "Home"
1258 msgstr "Katalog domowy"
1260 #: settings.cgi:331
1261 msgid "Shell"
1262 msgstr "Powłoka"
1264 #: settings.cgi:365
1265 msgid "Password:"
1266 msgstr "Hasło:"
1268 #: settings.cgi:366
1269 #, fuzzy
1270 msgid "New password"
1271 msgstr "Nowe hasło: "
1273 #: settings.cgi:367
1274 msgid "Change password"
1275 msgstr "Zmień hasło"
1277 #: settings.cgi:374
1278 msgid "Add a new user"
1279 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1281 #: settings.cgi:381
1282 msgid "User name:"
1283 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1285 #: settings.cgi:383
1286 msgid "User password:"
1287 msgstr "Hasło użytkownika:"
1289 #: settings.cgi:388
1290 msgid "Create user"
1291 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1293 #: settings.cgi:398
1294 msgid "Current user sessions"
1295 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
1297 #: settings.cgi:408
1298 msgid "Last user sessions"
1299 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
1301 #: settings.cgi:420
1302 msgid "Choose locale"
1303 msgstr "Wybierz lokalizację"
1305 #: settings.cgi:423
1306 msgid "Please wait..."
1307 msgstr "Proszę czekać..."
1309 #: settings.cgi:428
1310 msgid "Current locale settings:"
1311 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
1313 #: settings.cgi:435
1314 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1315 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
1317 #: settings.cgi:445
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1321 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1322 msgstr ""
1323 "Nie widzisz swojego języka?</br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
1324 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
1325 "dostępnych lokalizacji."
1327 #: settings.cgi:452
1328 msgid "Available locales:"
1329 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
1331 #: settings.cgi:456
1332 msgid "Code"
1333 msgstr "Kod"
1335 #: settings.cgi:457
1336 msgid "Language"
1337 msgstr "Język"
1339 #: settings.cgi:458
1340 msgid "Territory"
1341 msgstr "Terytorium"
1343 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1344 msgid "-d"
1345 msgstr "-d"
1347 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1348 msgid "Activate"
1349 msgstr "Aktywuj"
1351 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1352 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1353 msgstr ""
1355 #: settings.cgi:525
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Terminal prompt"
1358 msgstr "Terminal"
1360 #: settings.cgi:531
1361 msgid "Monochrome"
1362 msgstr ""
1364 #: settings.cgi:540
1365 msgid "Colored"
1366 msgstr ""
1368 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Manual edit: %s"
1371 msgstr "Ręczna Edycja"
1373 #: settings.cgi:550
1374 msgid ""
1375 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1376 "terminal:"
1377 msgstr ""
1379 #: settings.cgi:558
1380 msgid "Menu button appearance"
1381 msgstr ""
1383 #: settings.cgi:563
1384 msgid "Icon:"
1385 msgstr ""
1387 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1388 msgid "Do not show"
1389 msgstr ""
1391 #: settings.cgi:584
1392 msgid "Text:"
1393 msgstr ""
1395 #: settings.cgi:591
1396 msgid "Show text"
1397 msgstr ""
1399 #: settings.cgi:614
1400 msgid "Manage system time, users or language settings"
1401 msgstr ""
1402 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
1404 #: settings.cgi:624
1405 msgid "System time"
1406 msgstr "Czas systemowy"
1408 #: settings.cgi:627
1409 msgid "Time zone:"
1410 msgstr "Strefa czasowa:"
1412 #: settings.cgi:636
1413 msgid "System time:"
1414 msgstr "Czas systemowy:"
1416 #: settings.cgi:638
1417 msgid "Sync online"
1418 msgstr "Synchronizuj online"
1420 #: settings.cgi:641
1421 msgid "Hardware clock:"
1422 msgstr "Zegar sprzętowy RTC:"
1424 #: settings.cgi:643
1425 msgid "Set hardware clock"
1426 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy RTC"
1428 #: settings.cgi:729
1429 msgid "System language"
1430 msgstr "Język systemu"
1432 #: settings.cgi:742
1433 msgid ""
1434 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1435 msgstr ""
1436 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień regionalnych "
1437 "%s."
1439 #: settings.cgi:745
1440 msgid "Current system locale:"
1441 msgstr "Aktualne ustawienia regionalne systemu:"
1443 #: settings.cgi:757
1444 msgid "Keyboard layout"
1445 msgstr ""
1447 #: settings.cgi:771
1448 msgid "Current console keymap: %s"
1449 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: %s"
1451 #: settings.cgi:789
1452 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1453 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1455 #: settings.cgi:798
1456 msgid "Available keymaps:"
1457 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1459 #: settings.cgi:809
1460 msgid "Panel configuration"
1461 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1463 #: settings.cgi:812
1464 msgid "Style:"
1465 msgstr "Styl:"
1467 #: settings.cgi:818
1468 msgid "Configuration files:"
1469 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1471 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1472 msgid "Panel"
1473 msgstr "Panel"
1475 #: settings.cgi:820
1476 msgid "Server"
1477 msgstr "Serwer"
1479 #: settings.cgi:823
1480 #, fuzzy
1481 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1482 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1484 #: floppy.cgi:21
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Boot floppy"
1487 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
1489 #: floppy.cgi:72
1490 msgid "TazPanel - floppy"
1491 msgstr ""
1493 #: floppy.cgi:94
1494 msgid "Floppy disk utilities"
1495 msgstr ""
1497 #: floppy.cgi:104
1498 msgid "Floppy disk format"
1499 msgstr ""
1501 #: floppy.cgi:107
1502 msgid "Format disk"
1503 msgstr ""
1505 #: floppy.cgi:118
1506 msgid "Floppy disk transfer"
1507 msgstr ""
1509 #: floppy.cgi:123
1510 msgid "Write image"
1511 msgstr ""
1513 #: floppy.cgi:129
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Read image"
1516 msgstr "Obraz powitalny:"
1518 #: floppy.cgi:146
1519 msgid "Boot floppy set builder"
1520 msgstr ""
1522 #: floppy.cgi:152
1523 msgid "required"
1524 msgstr ""
1526 #: floppy.cgi:155
1527 msgid "Initramfs / Initrd:"
1528 msgstr ""
1530 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1531 #, fuzzy
1532 msgid "optional"
1533 msgstr "Akcja"
1535 #: floppy.cgi:159
1536 msgid "Extra initramfs:"
1537 msgstr ""
1539 #: floppy.cgi:163
1540 msgid "Boot message:"
1541 msgstr ""
1543 #: floppy.cgi:167
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Default cmdline:"
1546 msgstr "Domyślny wpis:"
1548 #: floppy.cgi:168
1549 msgid "edit"
1550 msgstr ""
1552 #: floppy.cgi:172
1553 msgid "Root device:"
1554 msgstr ""
1556 #: floppy.cgi:174
1557 msgid "Flags:"
1558 msgstr ""
1560 #: floppy.cgi:214
1561 msgid "Output directory:"
1562 msgstr ""
1564 #: floppy.cgi:218
1565 msgid "Floppy size:"
1566 msgstr ""
1568 #: floppy.cgi:247
1569 msgid "no limit"
1570 msgstr ""
1572 #: floppy.cgi:249
1573 #, fuzzy
1574 msgid "RAM used"
1575 msgstr "Dodaj użytkownika"
1577 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1578 msgid "Build floppy set"
1579 msgstr ""
1581 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1582 msgid "Note"
1583 msgstr ""
1585 #: floppy.cgi:270
1586 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1587 msgstr ""
1589 #: floppy.cgi:273
1590 msgid ""
1591 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1592 "boot message."
1593 msgstr ""
1595 #: floppy.cgi:280
1596 msgid "Floppy set from an ISO image"
1597 msgstr ""
1599 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1600 msgid "Power saving"
1601 msgstr ""
1603 #: powersaving.cgi:33
1604 msgid ""
1605 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1606 "use."
1607 msgstr ""
1609 #: powersaving.cgi:54
1610 msgid "Identifier"
1611 msgstr ""
1613 #: powersaving.cgi:55
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Vendor name"
1616 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1618 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Model name"
1621 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1623 #: powersaving.cgi:57
1624 msgid "DPMS enabled"
1625 msgstr ""
1627 #: powersaving.cgi:86
1628 msgid "DPMS times (in minutes):"
1629 msgstr ""
1631 #: powersaving.cgi:99
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Manual edit"
1634 msgstr "Ręczna Edycja"
1636 #: powersaving.cgi:129
1637 msgid "CPU"
1638 msgstr ""
1640 #: powersaving.cgi:131
1641 msgid ""
1642 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1643 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1644 "automatically depending on the system load, in responce to ACPI events, or "
1645 "manually by userspace programs."
1646 msgstr ""
1648 #: powersaving.cgi:138
1649 msgid "Current frequency"
1650 msgstr ""
1652 #: powersaving.cgi:139
1653 msgid "Current driver"
1654 msgstr ""
1656 #: powersaving.cgi:140
1657 msgid "Current governor"
1658 msgstr ""
1660 #: styles/default/header.html:35
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Confirm break"
1663 msgstr "Konfiguruj"
1665 #: styles/default/header.html:48
1666 msgid "Processes"
1667 msgstr "Uruchomione procesy"
1669 #: styles/default/header.html:50
1670 msgid "Create Report"
1671 msgstr "Utwórz raport"
1673 #: styles/default/header.html:58
1674 msgid "Config file"
1675 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1677 #: styles/default/header.html:59
1678 msgid "Ethernet"
1679 msgstr "Sieć przewodowa"
1681 #: styles/default/header.html:60
1682 msgid "Wireless"
1683 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1685 #: styles/default/header.html:104
1686 msgid "Users"
1687 msgstr "Użytkownicy"
1689 #: styles/default/header.html:105
1690 msgid "Groups"
1691 msgstr "Grupy"
1693 #: styles/default/header.html:106
1694 msgid "Tweaks"
1695 msgstr ""
1697 #: styles/default/header.html:122
1698 msgid "Some features are disabled."
1699 msgstr ""
1701 #: styles/default/header.html:127
1702 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1703 msgstr ""
1705 #: styles/default/header.html:128
1706 msgid "Click to re-login."
1707 msgstr ""
1709 #: styles/default/header.html:138
1710 msgid "Copyright"
1711 msgstr "Copyright"
1713 #: styles/default/header.html:140
1714 msgid "BSD License"
1715 msgstr "Licencja BSD"
1717 #~ msgid "connected"
1718 #~ msgstr "połączony"
1720 #~ msgid "IP Address"
1721 #~ msgstr "Adres IP"
1723 #~ msgid "Scan ports"
1724 #~ msgstr "Skanuj porty"
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "Please wait"
1728 #~ msgstr "Proszę czekać..."
1730 #~ msgid "Label"
1731 #~ msgstr "Etykieta"
1733 #~ msgid "Available"
1734 #~ msgstr "Dostepny"
1736 #~ msgid "TazPanel is already running."
1737 #~ msgstr "TazPanel jest już uruchomiony."
1739 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1740 #~ msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie %d..."
1742 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1743 #~ msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
1745 #~ msgid "TazPanel is not running."
1746 #~ msgstr "TazPanel nie jest uruchomiony."
1748 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1749 #~ msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgid "Groups management"
1753 #~ msgstr "Nazwa Grupy:"
1755 #~ msgid "Networking"
1756 #~ msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
1758 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1759 #~ msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
1761 #~ msgid "Password changed successfully"
1762 #~ msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
1764 #~ msgid "Access point"
1765 #~ msgstr "Punkt dostępowy"
1767 #~ msgid "Panel password:"
1768 #~ msgstr "Hasło do Panelu:"
1770 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1771 #~ msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
1773 #~ msgid "Commands: %s"
1774 #~ msgstr "Polecenia: %s"
1776 #~ msgid "Unknown command: %s"
1777 #~ msgstr "Nieznane polecenie: %s"
1779 #~ msgid "View report"
1780 #~ msgstr "Zobacz raport"
1782 #~ msgid "Host: %s"
1783 #~ msgstr "Host: %s"
1785 #~ msgid "Quality"
1786 #~ msgstr "Jakość"
1788 #~ msgid "Setting up IP..."
1789 #~ msgstr "Konfigurowanie IP..."
1791 #~ msgid "Value"
1792 #~ msgstr "Wartość"
1794 #~ msgid "Activate (static)"
1795 #~ msgstr "Aktywuj (statyczny)"
1797 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1798 #~ msgstr "Aktywuj (DHCP)"
1800 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1801 #~ msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
1803 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1804 #~ msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
1806 #~ msgid "Encryption type"
1807 #~ msgstr "Typ szyfrowania"
1809 #~ msgid "Edit hosts"
1810 #~ msgstr "Edytuj hosts"
1812 #~ msgid "Change hostname"
1813 #~ msgstr "Zmień nazwę hosta"
1815 #~ msgid "Edit script"
1816 #~ msgstr "Edytuj skrypt"
1818 #~ msgid "Console keymap"
1819 #~ msgstr "Układ klawiatury konsoli"