tazpanel view po/pl.po @ rev 443

Use short gettext commands; use $HTTP_HOST in redirection URL (for localhost 127.0.0.1:82 works too; for local network connection URL like 192.168.1.10:82 works).
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Apr 08 15:32:20 2015 +0300 (2015-04-08)
parents 443a48caeec1
children 5a23f8f56323
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 16:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: tazpanel:37
25 msgid "TazPanel is already running."
26 msgstr "TazPanel jest już uruchomiony."
28 #: tazpanel:40
29 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
30 msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie %d..."
32 #: tazpanel:42
33 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
34 msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
36 #: tazpanel:48
37 msgid "TazPanel is not running."
38 msgstr "TazPanel nie jest uruchomiony."
40 #: tazpanel:51
41 msgid "Stopping TazPanel web server..."
42 msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
44 #: tazpanel:57
45 msgid "Changing password for TazPanel"
46 msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
48 #: tazpanel:58
49 msgid "New password: "
50 msgstr "Nowe hasło: "
52 #: tazpanel:60
53 msgid "Password changed successfully"
54 msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
56 #: index.cgi:38 index.cgi:95
57 msgid "Differences"
58 msgstr "Różnice/Zmiany"
60 #: index.cgi:66
61 msgid "TazPanel - exec"
62 msgstr "TazPanel - exec"
64 #: index.cgi:84
65 msgid "TazPanel - File"
66 msgstr "TazPanel - Plik"
68 #: index.cgi:93 index.cgi:108
69 msgid "Save"
70 msgstr "Zapisz"
72 #: index.cgi:132 settings.cgi:485
73 msgid "Edit"
74 msgstr "Edytuj"
76 #: index.cgi:156
77 msgid "TazPanel - Terminal"
78 msgstr "TazPanel - Terminal"
80 #: index.cgi:170
81 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
82 msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
84 #: index.cgi:172 index.cgi:189
85 msgid "Commands: %s"
86 msgstr "Polecenia: %s"
88 #: index.cgi:177
89 msgid "Downloading to: %s"
90 msgstr "Pobieranie do: %s"
92 #: index.cgi:184
93 msgid "%s needs an argument"
94 msgstr "%s wymaga podania argumentu"
96 #: index.cgi:188
97 msgid "Unknown command: %s"
98 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
100 #: index.cgi:196
101 msgid "TazPanel - Process activity"
102 msgstr "TazPanel - Aktywność procesów"
104 #: index.cgi:198
105 msgid "Refresh:"
106 msgstr "Odświeżanie:"
108 #: index.cgi:203
109 msgid "1s"
110 msgstr "1s"
112 #: index.cgi:204
113 msgid "5s"
114 msgstr "5s"
116 #: index.cgi:205
117 msgid "10s"
118 msgstr "10s"
120 #: index.cgi:206
121 msgid "none"
122 msgstr "brak"
124 #: index.cgi:223
125 msgid "TazPanel - Debug"
126 msgstr "TazPanel - Debugowanie"
128 #: index.cgi:226
129 msgid "HTTP Environment"
130 msgstr "Środowisko HTTP"
132 #: index.cgi:234
133 msgid "TazPanel - System report"
134 msgstr "TazPanel - Raport systemu"
136 #: index.cgi:239
137 msgid "Reporting to: %s"
138 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
140 #: index.cgi:242
141 msgid "Creating report header..."
142 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
144 #: index.cgi:249 index.cgi:266
145 msgid "SliTaz system report"
146 msgstr "SliTaz raport systemu"
148 #: index.cgi:263
149 msgid "Creating system summary..."
150 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
152 #: index.cgi:267
153 msgid "Date:"
154 msgstr "Data:"
156 #: index.cgi:278
157 msgid "Getting hardware info..."
158 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
160 #: index.cgi:296
161 msgid "Getting networking info..."
162 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
164 #: index.cgi:310
165 msgid "Getting filesystems info..."
166 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
168 #: index.cgi:330
169 msgid "Getting boot logs..."
170 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
172 #: index.cgi:333 boot.cgi:48 styles/default/header.html:66
173 msgid "Kernel messages"
174 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
176 #: index.cgi:336 boot.cgi:49 styles/default/header.html:67
177 msgid "Boot scripts"
178 msgstr "Skrypty uruchamiania"
180 #: index.cgi:341
181 msgid "Creating report footer..."
182 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
184 #: index.cgi:353
185 msgid "View report"
186 msgstr "Zobacz raport"
188 #: index.cgi:354
189 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
190 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
192 #: index.cgi:370
193 msgid "Host: %s"
194 msgstr "Host: %s"
196 #: index.cgi:371
197 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
198 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
200 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:31
201 msgid "Terminal"
202 msgstr "Terminal"
204 #: index.cgi:377
205 msgid "Process activity"
206 msgstr "Aktywność procesów"
208 #: index.cgi:379
209 msgid "Create a report"
210 msgstr "Utwórz raport"
212 #: index.cgi:383
213 msgid "Summary"
214 msgstr "Podsumowanie"
216 #: index.cgi:386
217 msgid "Uptime:"
218 msgstr "Czas pracy (uptime):"
220 #: index.cgi:389
221 msgid "Memory in Mb:"
222 msgstr "Pamięć w Mb:"
224 #: index.cgi:394
225 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
226 msgstr "Całkowita: %d, Użyta: %d, Wolna: %d"
228 #: index.cgi:399
229 msgid "Linux kernel:"
230 msgstr "Jądro Linux:"
232 #: index.cgi:408
233 msgid "Network status"
234 msgstr "Status sieci"
236 #: index.cgi:413 hardware.cgi:274
237 msgid "Filesystem usage statistics"
238 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
240 #: index.cgi:446
241 msgid "Panel Activity"
242 msgstr "Aktywność Panelu"
244 #: network.cgi:13
245 msgid "TazPanel - Network"
246 msgstr "TazPanel - Sieć"
248 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:93 settings.cgi:221
249 #: lib/libtazpanel:112
250 msgid "Name"
251 msgstr "Nazwa"
253 #: network.cgi:24
254 msgid "Quality"
255 msgstr "Jakość"
257 #: network.cgi:25
258 msgid "Encryption"
259 msgstr "Szyfrowanie"
261 #: network.cgi:26 boot.cgi:96 lib/libtazpanel:113
262 msgid "Status"
263 msgstr "Status"
265 #: network.cgi:56
266 msgid "Connected"
267 msgstr "Połączony"
269 #: network.cgi:99
270 msgid "Changed hostname: %s"
271 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: %s"
273 #: network.cgi:115
274 msgid "Scanning open ports..."
275 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
277 #: network.cgi:118
278 msgid "Port scanning for %s"
279 msgstr "Skanowanie portów dla %s"
281 #: network.cgi:132
282 msgid "Setting up IP..."
283 msgstr "Konfigurowanie IP..."
285 #: network.cgi:148
286 msgid "Ethernet connection"
287 msgstr "Połączenie przewodowe"
289 #: network.cgi:150
290 msgid ""
291 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
292 "random IP or configure a static/fixed IP"
293 msgstr ""
294 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
295 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
296 "statyczny/stały adres IP"
298 #: network.cgi:154 boot.cgi:95
299 msgid "Configuration"
300 msgstr "Konfiguracja"
302 #: network.cgi:161 network.cgi:257
303 msgid "Value"
304 msgstr "Wartość"
306 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:111
307 msgid "Interface"
308 msgstr "Interfejs"
310 #: network.cgi:170
311 msgid "IP address"
312 msgstr "Adres IP"
314 #: network.cgi:174
315 msgid "Netmask"
316 msgstr "Maska sieci"
318 #: network.cgi:178
319 msgid "Gateway"
320 msgstr "Brama sieci"
322 #: network.cgi:182
323 msgid "DNS server"
324 msgstr "Serwer DNS"
326 #: network.cgi:187
327 msgid "Activate (static)"
328 msgstr "Aktywuj (statyczny)"
330 #: network.cgi:188
331 msgid "Activate (DHCP)"
332 msgstr "Aktywuj (DHCP)"
334 #: network.cgi:189
335 msgid "Disable"
336 msgstr "Deaktywuj"
338 #: network.cgi:194 network.cgi:282
339 msgid "Configuration file"
340 msgstr "Plik konfiguracyjny"
342 #: network.cgi:196
343 msgid ""
344 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
345 "configuration file"
346 msgstr ""
347 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
348 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
350 #: network.cgi:202 network.cgi:291 hardware.cgi:403
351 msgid "Manual Edit"
352 msgstr "Ręczna Edycja"
354 #: network.cgi:209
355 msgid "Scanning wireless interface..."
356 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
358 #: network.cgi:213
359 msgid "Wireless connection"
360 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
362 #: network.cgi:216 network.cgi:314 boot.cgi:230
363 msgid "Start"
364 msgstr "Start"
366 #: network.cgi:218 network.cgi:316 boot.cgi:218
367 msgid "Stop"
368 msgstr "Stop"
370 #: network.cgi:220
371 msgid "Scan"
372 msgstr "Skanuj"
374 #: network.cgi:250
375 msgid "Connection"
376 msgstr "Połączenie"
378 #: network.cgi:261
379 msgid "Wifi name (ESSID)"
380 msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
382 #: network.cgi:265
383 msgid "Password (Wifi key)"
384 msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
386 #: network.cgi:269
387 msgid "Encryption type"
388 msgstr "Typ szyfrowania"
390 #: network.cgi:273
391 msgid "Access point"
392 msgstr "Punkt dostępowy"
394 #: network.cgi:277
395 msgid "Configure"
396 msgstr "Konfiguruj"
398 #: network.cgi:284
399 msgid ""
400 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
401 "configuration file"
402 msgstr ""
403 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
404 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
406 #: network.cgi:295
407 msgid "Output of iwconfig"
408 msgstr "Wyjście iwconfig"
410 #: network.cgi:306
411 msgid "Networking"
412 msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
414 #: network.cgi:308
415 msgid "Manage network connections and services"
416 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
418 #: network.cgi:318
419 msgid "Restart"
420 msgstr "Restartuj"
422 #: network.cgi:321
423 msgid "Configuration:"
424 msgstr "Konfiguracja:"
426 #: network.cgi:332
427 msgid "Hosts"
428 msgstr "Hosty"
430 #: network.cgi:337
431 msgid "Edit hosts"
432 msgstr "Edytuj hosts"
434 #: network.cgi:341
435 msgid "Hostname"
436 msgstr "Nazwa hosta"
438 #: network.cgi:345
439 msgid "Change hostname"
440 msgstr "Zmień nazwę hosta"
442 #: network.cgi:350
443 msgid "Output of ifconfig"
444 msgstr "Wyjście ifconfig"
446 #: network.cgi:356
447 msgid "Routing table"
448 msgstr "Tablica Routingu"
450 #: network.cgi:362
451 msgid "Domain name resolution"
452 msgstr "Ustawienia DNS"
454 #: network.cgi:368
455 msgid "ARP table"
456 msgstr "Tablica ARP"
458 #: network.cgi:374
459 msgid "IP Connections"
460 msgstr "Połączenia IP"
462 #: boot.cgi:14
463 msgid "TazPanel - Boot"
464 msgstr "TazPanel - Uruchamianie"
466 #: boot.cgi:20
467 msgid "Show more..."
468 msgstr "Pokaż więcej..."
470 #: boot.cgi:45
471 msgid "Boot log files"
472 msgstr "Logi uruchamiania"
474 #: boot.cgi:50 styles/default/header.html:68
475 msgid "X server"
476 msgstr "Serwer X"
478 #: boot.cgi:51 styles/default/header.html:69
479 msgid "X session"
480 msgstr ""
482 #: boot.cgi:69 boot.cgi:315 styles/default/header.html:73
483 msgid "Manage daemons"
484 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
486 #: boot.cgi:70
487 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
488 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
490 #: boot.cgi:94 settings.cgi:331
491 msgid "Description"
492 msgstr "Opis"
494 #: boot.cgi:97
495 msgid "Action"
496 msgstr "Akcja"
498 #: boot.cgi:98
499 msgid "PID"
500 msgstr "PID"
502 #: boot.cgi:126
503 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
504 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
506 #: boot.cgi:128
507 msgid "Small and fast web server with CGI support"
508 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
510 #: boot.cgi:130
511 msgid "Network time protocol daemon"
512 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
514 #: boot.cgi:133
515 msgid "Anonymous FTP server"
516 msgstr "Annimowy serwer FTP"
518 #: boot.cgi:135
519 msgid "Busybox DHCP server"
520 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
522 #: boot.cgi:137
523 msgid "Linux Kernel log daemon"
524 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
526 #: boot.cgi:140
527 msgid "Execute scheduled commands"
528 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
530 #: boot.cgi:143
531 msgid "Small static DNS server daemon"
532 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
534 #: boot.cgi:146
535 msgid "Transfer a file on tftp request"
536 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
538 #: boot.cgi:148
539 msgid "Listen for network connections and launch programs"
540 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
542 #: boot.cgi:151
543 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
544 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
546 #: boot.cgi:216
547 msgid "Started"
548 msgstr "Uruchomiony"
550 #: boot.cgi:228
551 msgid "Stopped"
552 msgstr "Zatrzymany"
554 #: boot.cgi:256
555 msgid "GRUB Boot loader"
556 msgstr "Boot loader GRUB"
558 #: boot.cgi:258
559 msgid "The first application started when the computer powers on"
560 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
562 #: boot.cgi:264
563 msgid "Default entry:"
564 msgstr "Domyślny wpis:"
566 #: boot.cgi:266
567 msgid "Timeout:"
568 msgstr "Timeout:"
570 #: boot.cgi:268
571 msgid "Splash image:"
572 msgstr "Obraz powitalny:"
574 #: boot.cgi:271 settings.cgi:401 settings.cgi:448 settings.cgi:515
575 msgid "Change"
576 msgstr "Zmień"
578 #: boot.cgi:273
579 msgid "View or edit menu.lst"
580 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
582 #: boot.cgi:276
583 msgid "Boot entries"
584 msgstr "Wpisy boot"
586 #: boot.cgi:282
587 msgid "Entry"
588 msgstr "Wpis"
590 #: boot.cgi:298
591 msgid "Web boot is available with gPXE"
592 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
594 #: boot.cgi:308
595 msgid "Boot &amp; Start services"
596 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
598 #: boot.cgi:309
599 msgid "Everything that happens before user login"
600 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
602 #: boot.cgi:313 styles/default/header.html:64
603 msgid "Boot logs"
604 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
606 #: boot.cgi:316 styles/default/header.html:62
607 msgid "Boot loader"
608 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
610 #: boot.cgi:319
611 msgid "Configuration files"
612 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
614 #: boot.cgi:321
615 msgid "Main configuration file:"
616 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
618 #: boot.cgi:323
619 msgid "Login manager settings:"
620 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
622 #: boot.cgi:327
623 msgid "Kernel cmdline"
624 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
626 #: boot.cgi:331
627 msgid "Local startup commands"
628 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
630 #: boot.cgi:336
631 msgid "Edit script"
632 msgstr "Edytuj skrypt"
634 #: hardware.cgi:13
635 msgid "TazPanel - Hardware"
636 msgstr "TazPanel - Sprzęt"
638 #: hardware.cgi:72
639 msgid "Detect hardware"
640 msgstr "Wykryj urządzenia"
642 #: hardware.cgi:73
643 msgid "Detect PCI and USB hardware"
644 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
646 #: hardware.cgi:85 hardware.cgi:188 styles/default/header.html:80
647 msgid "Kernel modules"
648 msgstr "Moduły jądra Linux"
650 #: hardware.cgi:89
651 msgid "Modules search"
652 msgstr "Szukaj moduły"
654 #: hardware.cgi:92
655 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
656 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
658 #: hardware.cgi:99
659 msgid "Detailed information for module: %s"
660 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: %s"
662 #: hardware.cgi:113
663 msgid "Matching result(s) for: %s"
664 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: %s"
666 #: hardware.cgi:119
667 msgid "Module:"
668 msgstr "Moduł:"
670 #: hardware.cgi:126
671 msgid "Module"
672 msgstr "Moduł"
674 #: hardware.cgi:127 lib/libtazpanel:231
675 msgid "Size"
676 msgstr "Rozmiar"
678 #: hardware.cgi:128 lib/libtazpanel:233
679 msgid "Used"
680 msgstr "Używany"
682 #: hardware.cgi:129
683 msgid "by"
684 msgstr "przez"
686 #: hardware.cgi:150
687 msgid "Information for USB Device %s"
688 msgstr "Informacje i urządzeniu USB %s"
690 #: hardware.cgi:151 hardware.cgi:165
691 msgid "Detailed information about specified device."
692 msgstr "Szczegółowe informacje o wybranym urządzeniu."
694 #: hardware.cgi:164
695 msgid "Information for PCI Device %s"
696 msgstr "Informacje o urządzeniu PCI %s"
698 #: hardware.cgi:183
699 msgid "Drivers &amp; Devices"
700 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
702 #: hardware.cgi:184
703 msgid "Manage your computer hardware"
704 msgstr "Zarządzanie sprzętem i podłączonymi urządzeniami"
706 #: hardware.cgi:190 styles/default/header.html:82
707 msgid "Detect PCI/USB"
708 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
710 #: hardware.cgi:192
711 msgid "Auto-install Xorg video driver"
712 msgstr ""
714 #: hardware.cgi:212
715 msgid "Battery"
716 msgstr "Bateria"
718 #: hardware.cgi:214
719 msgid "health"
720 msgstr "zużycie"
722 #: hardware.cgi:223
723 msgid "Discharging %d%% - %s"
724 msgstr "Rozładowywanie %d%% - %s"
726 #: hardware.cgi:227
727 msgid "Charging %d%% - %s"
728 msgstr "Ładowanie %d%% - %s"
730 #: hardware.cgi:229
731 msgid "Charged 100%%"
732 msgstr "Naładowana w 100%%"
734 #: hardware.cgi:237
735 msgid "Temperature:"
736 msgstr "Temperatura:"
738 #: hardware.cgi:252
739 msgid "Brightness"
740 msgstr "Jasność ekranu"
742 #: hardware.cgi:390
743 msgid "Filesystems table"
744 msgstr "Tabela systemów plików"
746 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:228
747 msgid "Disk"
748 msgstr "Dysk"
750 #: hardware.cgi:394 lib/libtazpanel:234
751 msgid "Mount point"
752 msgstr "Punkt montowania"
754 #: hardware.cgi:395 lib/libtazpanel:230
755 msgid "Type"
756 msgstr "Typ"
758 #: hardware.cgi:395
759 #, fuzzy
760 msgid "Options"
761 msgstr "Akcja"
763 #: hardware.cgi:396
764 msgid "Freq"
765 msgstr ""
767 #: hardware.cgi:396
768 #, fuzzy
769 msgid "Pass"
770 msgstr "Hasło:"
772 #: hardware.cgi:406
773 msgid "Loop devices"
774 msgstr ""
776 #: hardware.cgi:446
777 msgid "System memory"
778 msgstr "Pamięć systemowa"
780 #: settings.cgi:15
781 msgid "TazPanel - Settings"
782 msgstr "TazPanel - Ustawienia"
784 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
785 msgid "Manage groups"
786 msgstr "Zarządzaj grupami"
788 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
789 msgid "Selection:"
790 msgstr "Zaznaczone:"
792 #: settings.cgi:127
793 msgid "Delete group"
794 msgstr "Usuń grupę"
796 #: settings.cgi:134
797 msgid "Group"
798 msgstr "Grupa"
800 #: settings.cgi:135
801 msgid "Group ID"
802 msgstr "ID Grupy"
804 #: settings.cgi:136
805 msgid "Members"
806 msgstr "Członkowie"
808 #: settings.cgi:163
809 msgid "Add a new group"
810 msgstr "Dodaj nową grupę"
812 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
813 msgid "Group name:"
814 msgstr "Nazwa Grupy:"
816 #: settings.cgi:171
817 msgid "Create group"
818 msgstr "Utwórz grupę użytkowników"
820 #: settings.cgi:177
821 msgid "Manage group membership"
822 msgstr "Zarządzaj grupą użytkowników"
824 #: settings.cgi:186
825 msgid "User name:"
826 msgstr "Nazwa użytkownika:"
828 #: settings.cgi:190
829 msgid "Add user"
830 msgstr "Dodaj użytkownika"
832 #: settings.cgi:191
833 msgid "Remove user"
834 msgstr "Usuń użytkownika"
836 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
837 msgid "Manage users"
838 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
840 #: settings.cgi:210
841 msgid "Delete user"
842 msgstr "Usuń uzytkownika"
844 #: settings.cgi:211
845 msgid "Lock user"
846 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
848 #: settings.cgi:212
849 msgid "Unlock user"
850 msgstr "Odblokuj użytkownika"
852 #: settings.cgi:219
853 msgid "Login"
854 msgstr "Login"
856 #: settings.cgi:220
857 msgid "User ID"
858 msgstr "ID użytkownika"
860 #: settings.cgi:222
861 msgid "Home"
862 msgstr "Katalog domowy"
864 #: settings.cgi:223
865 msgid "Shell"
866 msgstr "Powłoka"
868 #: settings.cgi:260
869 msgid "Password:"
870 msgstr "Hasło:"
872 #: settings.cgi:262
873 msgid "Change password"
874 msgstr "Zmień hasło"
876 #: settings.cgi:267
877 msgid "Add a new user"
878 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
880 #: settings.cgi:272
881 msgid "User login:"
882 msgstr "Login użytkownika:"
884 #: settings.cgi:274
885 msgid "User password:"
886 msgstr "Hasło użytkownika:"
888 #: settings.cgi:277
889 msgid "Create user"
890 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
892 #: settings.cgi:283
893 msgid "Current user sessions"
894 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
896 #: settings.cgi:289
897 msgid "Last user sessions"
898 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
900 #: settings.cgi:301
901 msgid "Please wait..."
902 msgstr "Proszę czekać..."
904 #: settings.cgi:305
905 msgid "Choose locale"
906 msgstr "Wybierz lokalizację"
908 #: settings.cgi:307
909 msgid "Current locale settings:"
910 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
912 #: settings.cgi:310
913 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
914 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
916 #: settings.cgi:313
917 msgid "Available locales:"
918 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
920 #: settings.cgi:319
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
924 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
925 msgstr ""
926 "Nie widzisz swojego języka?</br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
927 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
928 "dostępnych lokalizacji."
930 #: settings.cgi:328
931 msgid "Code"
932 msgstr "Kod"
934 #: settings.cgi:329
935 msgid "Language"
936 msgstr "Język"
938 #: settings.cgi:330
939 msgid "Territory"
940 msgstr "Terytorium"
942 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
943 msgid "-d"
944 msgstr "-d"
946 #: settings.cgi:364 settings.cgi:495 settings.cgi:508
947 msgid "Activate"
948 msgstr "Aktywuj"
950 #: settings.cgi:376
951 msgid "System settings"
952 msgstr "Ustawienia Systemu"
954 #: settings.cgi:377
955 msgid "Manage system time, users or language settings"
956 msgstr ""
957 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
959 #: settings.cgi:387
960 msgid "System time"
961 msgstr "Czas systemowy"
963 #: settings.cgi:391
964 msgid "Time zone:"
965 msgstr "Strefa czasowa:"
967 #: settings.cgi:402
968 msgid "System time:"
969 msgstr "Czas systemowy:"
971 #: settings.cgi:403
972 msgid "Hardware clock:"
973 msgstr "Zegar sprzętowy RTC:"
975 #: settings.cgi:408
976 msgid "Set date"
977 msgstr "Ustaw datę"
979 #: settings.cgi:421
980 msgid "Sync online"
981 msgstr "Synchronizuj online"
983 #: settings.cgi:422
984 msgid "Set hardware clock"
985 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy RTC"
987 #: settings.cgi:430
988 msgid "System language"
989 msgstr "Język systemu"
991 #: settings.cgi:442
992 msgid ""
993 "You must logout and login again to your current session to use %s "
994 "locale."
995 msgstr ""
996 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień regionalnych "
997 "%s."
999 #: settings.cgi:444
1000 msgid "Current system locale:"
1001 msgstr "Aktualne ustawienia regionalne systemu:"
1003 #: settings.cgi:452
1004 msgid "Console keymap"
1005 msgstr "Układ klawiatury konsoli"
1007 #: settings.cgi:465
1008 msgid "Current console keymap: %s"
1009 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: %s"
1011 #: settings.cgi:482
1012 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1013 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1015 #: settings.cgi:491
1016 msgid "Available keymaps:"
1017 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1019 #: settings.cgi:500
1020 msgid "Panel configuration"
1021 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1023 #: settings.cgi:504
1024 msgid "Style:"
1025 msgstr "Styl:"
1027 #: settings.cgi:513
1028 msgid "Panel password:"
1029 msgstr "Hasło do Panelu:"
1031 #: settings.cgi:519
1032 msgid "Configuration files:"
1033 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1035 #: settings.cgi:521 styles/default/header.html:28
1036 msgid "Panel"
1037 msgstr "Panel"
1039 #: settings.cgi:523
1040 msgid "Server"
1041 msgstr "Serwer"
1043 #: settings.cgi:526
1044 #, fuzzy
1045 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1046 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1048 #: lib/libtazpanel:97
1049 msgid "connected"
1050 msgstr "połączony"
1052 #: lib/libtazpanel:114
1053 msgid "IP Address"
1054 msgstr "Adres IP"
1056 #: lib/libtazpanel:115
1057 msgid "Scan ports"
1058 msgstr "Skanuj porty"
1060 #: lib/libtazpanel:229
1061 msgid "Label"
1062 msgstr "Etykieta"
1064 #: lib/libtazpanel:232
1065 msgid "Available"
1066 msgstr "Dostepny"
1068 #: help.cgi:20
1069 msgid "Manual"
1070 msgstr "Instrukcja"
1072 #: help.cgi:28
1073 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1074 msgstr "TazPanel - Pomoc i Dokumentacja"
1076 #: styles/default/header.html:33
1077 msgid "Processes"
1078 msgstr "Uruchomione procesy"
1080 #: styles/default/header.html:35
1081 msgid "Create Report"
1082 msgstr "Utwórz raport"
1084 #: styles/default/header.html:39
1085 msgid "Network"
1086 msgstr "Sieć"
1088 #: styles/default/header.html:42
1089 msgid "Config file"
1090 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1092 #: styles/default/header.html:44
1093 msgid "Ethernet"
1094 msgstr "Sieć przewodowa"
1096 #: styles/default/header.html:46
1097 msgid "Wireless"
1098 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1100 #: styles/default/header.html:50
1101 msgid "Settings"
1102 msgstr "Ustawienia"
1104 #: styles/default/header.html:53
1105 msgid "Users"
1106 msgstr "Użytkownicy"
1108 #: styles/default/header.html:55
1109 msgid "Groups"
1110 msgstr "Grupy"
1112 #: styles/default/header.html:59
1113 msgid "Boot"
1114 msgstr "Uruchamianie"
1116 #: styles/default/header.html:77
1117 msgid "Hardware"
1118 msgstr "Sprzęt"
1120 #: styles/default/header.html:84
1121 msgid "Disks"
1122 msgstr "Dyski"
1124 #: styles/default/footer.html:7
1125 msgid "Copyright"
1126 msgstr "Copyright"
1128 #: styles/default/footer.html:9
1129 msgid "BSD License"
1130 msgstr "Licencja BSD"