tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 386

Make pot and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Mon Feb 24 01:07:54 2014 +0100 (2014-02-24)
parents 9c99e68e0e7e
children a8dd529b63fb
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 01:50-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2013\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:33
21 #, fuzzy
22 msgid "Usage: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
23 msgstr "Utilização: $program_name [start|stop|passwd]"
25 #: tazpanel:37
26 msgid "TazPanel is already running."
27 msgstr ""
29 #: tazpanel:40
30 #, sh-format
31 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
32 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta $HTTPD_PORT..."
34 #: tazpanel:42
35 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
36 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
38 #: tazpanel:48
39 msgid "TazPanel is not running."
40 msgstr ""
42 #: tazpanel:51
43 msgid "Stopping TazPanel web server..."
44 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
46 #: tazpanel:57
47 msgid "Changing password for TazPanel"
48 msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
50 #: tazpanel:58
51 msgid "New password: "
52 msgstr "Nova senha: "
54 #: tazpanel:60
55 msgid "Password changed successfully"
56 msgstr "Senha mudada com sucesso"
58 #: index.cgi:38 index.cgi:95
59 msgid "Differences"
60 msgstr "Diferenças"
62 #: index.cgi:66
63 msgid "TazPanel - exec"
64 msgstr ""
66 #: index.cgi:84
67 msgid "TazPanel - File"
68 msgstr "TazPanel - Arquivo"
70 #: index.cgi:93 index.cgi:108
71 msgid "Save"
72 msgstr "Salvar"
74 #: index.cgi:132 settings.cgi:494
75 msgid "Edit"
76 msgstr "Editar"
78 #: index.cgi:156
79 msgid "TazPanel - Terminal"
80 msgstr "TazPanel - Terminal"
82 #: index.cgi:170
83 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
84 msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
86 #: index.cgi:172 index.cgi:189
87 #, sh-format
88 msgid "Commands: $commands"
89 msgstr "Comandos: $commands"
91 #: index.cgi:177
92 #, sh-format
93 msgid "Downloading to: $dl"
94 msgstr "Baixando para: $dl"
96 #: index.cgi:184
97 #, sh-format
98 msgid "$cmd needs an argument"
99 msgstr "$cmd necessida de um argumento"
101 #: index.cgi:188
102 #, sh-format
103 msgid "Unknown command: $cmd"
104 msgstr "Comando desconhecido: $cmd"
106 #: index.cgi:196
107 msgid "TazPanel - Process activity"
108 msgstr "TazPanel - Atividade de processos"
110 #: index.cgi:198
111 msgid "Refresh:"
112 msgstr "Recarregar:"
114 #: index.cgi:203
115 msgid "1s"
116 msgstr "1s"
118 #: index.cgi:204
119 msgid "5s"
120 msgstr "5s"
122 #: index.cgi:205
123 msgid "10s"
124 msgstr "10s"
126 #: index.cgi:206
127 msgid "none"
128 msgstr "nenhum"
130 #: index.cgi:223
131 msgid "TazPanel - Debug"
132 msgstr "TazPanel - Debug"
134 #: index.cgi:226
135 msgid "HTTP Environment"
136 msgstr "Ambiente HTTP"
138 #: index.cgi:234
139 msgid "TazPanel - System report"
140 msgstr "TazPanel - Relatório do sistema"
142 #: index.cgi:239
143 #, sh-format
144 msgid "Reporting to: $output"
145 msgstr "Reportando a: $output"
147 #: index.cgi:242
148 msgid "Creating report header..."
149 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
151 #: index.cgi:249 index.cgi:266
152 msgid "SliTaz system report"
153 msgstr "Relatório do sistema"
155 #: index.cgi:263
156 msgid "Creating system summary..."
157 msgstr "Criando resumo do sistema..."
159 #: index.cgi:267
160 msgid "Date:"
161 msgstr "Data:"
163 #: index.cgi:278
164 msgid "Getting hardware info..."
165 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
167 #: index.cgi:296
168 msgid "Getting networking info..."
169 msgstr "Obtendo informação da rede..."
171 #: index.cgi:310
172 msgid "Getting filesystems info..."
173 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
175 #: index.cgi:330
176 msgid "Getting boot logs..."
177 msgstr "Gerando logs de boot..."
179 #: index.cgi:333 boot.cgi:29 boot.cgi:34 styles/default/header.html:73
180 msgid "Kernel messages"
181 msgstr "Mensagens do kernel"
183 #: index.cgi:336 boot.cgi:30 boot.cgi:38 styles/default/header.html:74
184 msgid "Boot scripts"
185 msgstr "Scripts de boot"
187 #: index.cgi:341
188 msgid "Creating report footer..."
189 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
191 #: index.cgi:353
192 msgid "View report"
193 msgstr "Ver relatório"
195 #: index.cgi:354
196 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
197 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
199 #: index.cgi:370
200 #, sh-format
201 msgid "Host: $hostname"
202 msgstr "Nome do host: $hostname"
204 #: index.cgi:371
205 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
206 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
208 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:38
209 msgid "Terminal"
210 msgstr "Terminal"
212 #: index.cgi:377
213 msgid "Process activity"
214 msgstr "Atividade de processos"
216 #: index.cgi:379
217 msgid "Create a report"
218 msgstr "Criar relatório"
220 #: index.cgi:383
221 msgid "Summary"
222 msgstr "Sumário"
224 #: index.cgi:386
225 msgid "Uptime:"
226 msgstr "Uptime:"
228 #: index.cgi:389
229 msgid "Memory in Mb:"
230 msgstr "Memória em MB:"
232 #: index.cgi:394
233 #, sh-format
234 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
235 msgstr "Total: $memtotal, Usada: $memused, Livre: $memfree"
237 #: index.cgi:399
238 msgid "Linux kernel:"
239 msgstr "Kernel Linux:"
241 #: index.cgi:408
242 msgid "Network status"
243 msgstr "Status da Rede"
245 #: index.cgi:413 hardware.cgi:266
246 msgid "Filesystem usage statistics"
247 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
249 #: index.cgi:446
250 msgid "Panel Activity"
251 msgstr "Atividade do painel"
253 #: network.cgi:13
254 msgid "TazPanel - Network"
255 msgstr "TazPanel - Rede"
257 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:85 settings.cgi:221
258 #: lib/libtazpanel:108
259 msgid "Name"
260 msgstr "Nome"
262 #: network.cgi:24
263 msgid "Quality"
264 msgstr "Qualidade"
266 #: network.cgi:25
267 msgid "Encryption"
268 msgstr "Encriptação"
270 #: network.cgi:26 boot.cgi:88 lib/libtazpanel:109
271 msgid "Status"
272 msgstr "Status"
274 #: network.cgi:56
275 msgid "Connected"
276 msgstr "Conectado"
278 #: network.cgi:99
279 #, sh-format
280 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
281 msgstr "Nome de host alterado: $get_hostname"
283 #: network.cgi:115
284 msgid "Scanning open ports..."
285 msgstr "Procurando portas abertas..."
287 #: network.cgi:118
288 #, sh-format
289 msgid "Port scanning for $scan"
290 msgstr "Procura de portas para $scan"
292 #: network.cgi:132
293 msgid "Setting up IP..."
294 msgstr "Configurando IP..."
296 #: network.cgi:148
297 msgid "Ethernet connection"
298 msgstr "Conexão ethernet"
300 #: network.cgi:150
301 msgid ""
302 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
303 "random IP or configure a static/fixed IP"
304 msgstr ""
305 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
306 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
308 #: network.cgi:154 boot.cgi:87
309 msgid "Configuration"
310 msgstr "Configuração"
312 #: network.cgi:161 network.cgi:257
313 msgid "Value"
314 msgstr "Valor"
316 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:107
317 msgid "Interface"
318 msgstr "Interface"
320 #: network.cgi:170
321 msgid "IP address"
322 msgstr "Endereço IP"
324 #: network.cgi:174
325 msgid "Netmask"
326 msgstr "Máscara de Rede"
328 #: network.cgi:178
329 msgid "Gateway"
330 msgstr "Gateway"
332 #: network.cgi:182
333 msgid "DNS server"
334 msgstr "Servidor DNS"
336 #: network.cgi:187
337 msgid "Activate (static)"
338 msgstr "Ativar (estático)"
340 #: network.cgi:188
341 msgid "Activate (DHCP)"
342 msgstr "Ativar (DHCP)"
344 #: network.cgi:189
345 msgid "Disable"
346 msgstr "Desabilitar"
348 #: network.cgi:194 network.cgi:282
349 msgid "Configuration file"
350 msgstr "Arquivo de configuração"
352 #: network.cgi:196
353 msgid ""
354 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
355 "configuration file"
356 msgstr ""
357 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
358 "configuração /etc/network.conf"
360 #: network.cgi:202 network.cgi:290 hardware.cgi:393
361 msgid "Manual Edit"
362 msgstr "Edição manual"
364 #: network.cgi:209
365 msgid "Scanning wireless interface..."
366 msgstr "Procurando interface sem fio..."
368 #: network.cgi:213
369 msgid "Wireless connection"
370 msgstr "Conexões sem fio"
372 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:222
373 msgid "Start"
374 msgstr "Iniciar"
376 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:210
377 msgid "Stop"
378 msgstr "Parar"
380 #: network.cgi:220
381 msgid "Scan"
382 msgstr "Procurar"
384 #: network.cgi:250
385 msgid "Connection"
386 msgstr "Conexão"
388 #: network.cgi:261
389 msgid "Wifi name (ESSID)"
390 msgstr "ESSID da rede sem fio"
392 #: network.cgi:265
393 msgid "Password (Wifi key)"
394 msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
396 #: network.cgi:269
397 msgid "Encryption type"
398 msgstr "Tipo de Encriptação"
400 #: network.cgi:273
401 msgid "Access point"
402 msgstr "Ponto de acesso"
404 #: network.cgi:277
405 msgid "Configure"
406 msgstr "Configuração"
408 #: network.cgi:284
409 msgid ""
410 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
411 "configuration file"
412 msgstr ""
413 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
414 "configuração /etc/network.conf"
416 #: network.cgi:294
417 msgid "Output of iwconfig"
418 msgstr "Saída do iwconfig"
420 #: network.cgi:305
421 msgid "Networking"
422 msgstr "Rede"
424 #: network.cgi:307
425 msgid "Manage network connections and services"
426 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
428 #: network.cgi:317
429 msgid "Restart"
430 msgstr "Reiniciar"
432 #: network.cgi:320
433 msgid "Configuration:"
434 msgstr "Configuração:"
436 #: network.cgi:331
437 msgid "Hosts"
438 msgstr "Hosts"
440 #: network.cgi:336
441 msgid "Edit hosts"
442 msgstr "Editar hosts"
444 #: network.cgi:340
445 msgid "Hostname"
446 msgstr "Nome do host"
448 #: network.cgi:344
449 msgid "Change hostname"
450 msgstr "Mudar nome do host"
452 #: network.cgi:349
453 msgid "Output of ifconfig"
454 msgstr "Saída do ifconfig"
456 #: network.cgi:355
457 msgid "Routing table"
458 msgstr "Tabela de roteamento"
460 #: network.cgi:361
461 msgid "Domain name resolution"
462 msgstr "Resolução de nome de domínio"
464 #: network.cgi:367
465 msgid "ARP table"
466 msgstr "Tabela ARP"
468 #: network.cgi:373
469 msgid "IP Connections"
470 msgstr "Conexões IP"
472 #: boot.cgi:14
473 msgid "TazPanel - Boot"
474 msgstr "TazPanel - Boot"
476 #: boot.cgi:25
477 msgid "Boot log files"
478 msgstr "Arquivos de log de boot"
480 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42 styles/default/header.html:75
481 msgid "X server"
482 msgstr "Servidor X"
484 #: boot.cgi:46
485 msgid "Show more..."
486 msgstr "Mostrar mais..."
488 #: boot.cgi:61 boot.cgi:307 styles/default/header.html:79
489 msgid "Manage daemons"
490 msgstr "Gerenciar daemons"
492 #: boot.cgi:62
493 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
494 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
496 #: boot.cgi:86 settings.cgi:331
497 msgid "Description"
498 msgstr "Descrição"
500 #: boot.cgi:89
501 msgid "Action"
502 msgstr "Ação"
504 #: boot.cgi:90
505 msgid "PID"
506 msgstr "PID"
508 #: boot.cgi:118
509 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
510 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
512 #: boot.cgi:120
513 msgid "Small and fast web server with CGI support"
514 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
516 #: boot.cgi:122
517 msgid "Network time protocol daemon"
518 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
520 #: boot.cgi:125
521 msgid "Anonymous FTP server"
522 msgstr "Servidor FTP anônimo"
524 #: boot.cgi:127
525 msgid "Busybox DHCP server"
526 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
528 #: boot.cgi:129
529 msgid "Linux Kernel log daemon"
530 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
532 #: boot.cgi:132
533 msgid "Execute scheduled commands"
534 msgstr "Executar comandos agendados"
536 #: boot.cgi:135
537 msgid "Small static DNS server daemon"
538 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
540 #: boot.cgi:138
541 msgid "Transfer a file on tftp request"
542 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
544 #: boot.cgi:140
545 msgid "Listen for network connections and launch programs"
546 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
548 #: boot.cgi:143
549 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
550 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
552 #: boot.cgi:208
553 msgid "Started"
554 msgstr "Iniciado"
556 #: boot.cgi:220
557 msgid "Stopped"
558 msgstr "Parado"
560 #: boot.cgi:248
561 msgid "GRUB Boot loader"
562 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
564 #: boot.cgi:250
565 msgid "The first application started when the computer powers on"
566 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
568 #: boot.cgi:256
569 msgid "Default entry:"
570 msgstr "Entrada padrão:"
572 #: boot.cgi:258
573 msgid "Timeout:"
574 msgstr "Timeout:"
576 #: boot.cgi:260
577 msgid "Splash image:"
578 msgstr "Splash image:"
580 #: boot.cgi:263 settings.cgi:401 settings.cgi:457 settings.cgi:524
581 msgid "Change"
582 msgstr "Alterar"
584 #: boot.cgi:265
585 msgid "View or edit menu.lst"
586 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
588 #: boot.cgi:268
589 msgid "Boot entries"
590 msgstr "Entradas de boot"
592 #: boot.cgi:274
593 msgid "Entry"
594 msgstr "Entrada"
596 #: boot.cgi:290
597 msgid "Web boot is available with gPXE"
598 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
600 #: boot.cgi:300
601 msgid "Boot &amp; Start services"
602 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
604 #: boot.cgi:301
605 msgid "Everything that happens before user login"
606 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
608 #: boot.cgi:305 styles/default/header.html:71
609 msgid "Boot logs"
610 msgstr "Logs de boot"
612 #: boot.cgi:308 styles/default/header.html:69
613 msgid "Boot loader"
614 msgstr "Gerenciador de boot"
616 #: boot.cgi:311
617 msgid "Configuration files"
618 msgstr "Arquivos de configuração"
620 #: boot.cgi:313
621 msgid "Main configuration file:"
622 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
624 #: boot.cgi:315
625 msgid "Login manager settings:"
626 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
628 #: boot.cgi:319
629 msgid "Kernel cmdline"
630 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
632 #: boot.cgi:323
633 msgid "Local startup commands"
634 msgstr "Comandos de inicialização locais"
636 #: boot.cgi:328
637 msgid "Edit script"
638 msgstr "Editar script"
640 #: hardware.cgi:13
641 msgid "TazPanel - Hardware"
642 msgstr "TazPanel - Hardware"
644 #: hardware.cgi:66
645 msgid "Detect hardware"
646 msgstr "Detectar hardware"
648 #: hardware.cgi:67
649 msgid "Detect PCI and USB hardware"
650 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
652 #: hardware.cgi:79 hardware.cgi:182 styles/default/header.html:86
653 msgid "Kernel modules"
654 msgstr "Módulos de kernel"
656 #: hardware.cgi:83
657 msgid "Modules search"
658 msgstr "Busca de módulos"
660 #: hardware.cgi:86
661 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
662 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
664 #: hardware.cgi:93
665 #, sh-format
666 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
667 msgstr "Informações detalhadas de módulo: $get_modinfo"
669 #: hardware.cgi:107
670 #, sh-format
671 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
672 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: $get_search"
674 #: hardware.cgi:113
675 msgid "Module:"
676 msgstr "Módulo:"
678 #: hardware.cgi:120
679 msgid "Module"
680 msgstr "Módulo"
682 #: hardware.cgi:121 lib/libtazpanel:227
683 msgid "Size"
684 msgstr "Tamanho"
686 #: hardware.cgi:122 lib/libtazpanel:229
687 msgid "Used"
688 msgstr "Usado"
690 #: hardware.cgi:123
691 msgid "by"
692 msgstr "por"
694 #: hardware.cgi:144
695 #, sh-format
696 msgid "Information for USB Device $vidpid"
697 msgstr ""
699 #: hardware.cgi:145 hardware.cgi:159
700 msgid "Detailed information about specified device."
701 msgstr ""
703 #: hardware.cgi:158
704 #, sh-format
705 msgid "Information for PCI Device $slot"
706 msgstr ""
708 #: hardware.cgi:177
709 msgid "Drivers &amp; Devices"
710 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
712 #: hardware.cgi:178
713 msgid "Manage your computer hardware"
714 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
716 #: hardware.cgi:184 styles/default/header.html:88
717 msgid "Detect PCI/USB"
718 msgstr "Detectar PCI/USB"
720 #: hardware.cgi:204
721 msgid "Battery"
722 msgstr "Bateria"
724 #: hardware.cgi:206
725 msgid "health"
726 msgstr "estado"
728 #: hardware.cgi:215
729 #, sh-format
730 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
731 msgstr "Descarregando $rempct% - $remtimef"
733 #: hardware.cgi:219
734 #, sh-format
735 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
736 msgstr "Carregando $rempct% - $remtimef"
738 #: hardware.cgi:221
739 msgid "Charged 100%"
740 msgstr "Carregada 100%"
742 #: hardware.cgi:229
743 msgid "Temperature:"
744 msgstr "Temperatura:"
746 #: hardware.cgi:244
747 msgid "Brightness"
748 msgstr "Brilho"
750 #: hardware.cgi:380
751 msgid "Filesystems table"
752 msgstr ""
754 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:224
755 msgid "Disk"
756 msgstr "Disco"
758 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:230
759 msgid "Mount point"
760 msgstr "Ponto de montagem"
762 #: hardware.cgi:385 lib/libtazpanel:226
763 msgid "Type"
764 msgstr "Tipo"
766 #: hardware.cgi:385
767 #, fuzzy
768 msgid "Options"
769 msgstr "Ação"
771 #: hardware.cgi:386
772 msgid "Freq"
773 msgstr ""
775 #: hardware.cgi:386
776 #, fuzzy
777 msgid "Pass"
778 msgstr "Senha:"
780 #: hardware.cgi:396
781 msgid "Loop devices"
782 msgstr ""
784 #: hardware.cgi:436
785 msgid "System memory"
786 msgstr "Memória do sistema"
788 #: settings.cgi:15
789 msgid "TazPanel - Settings"
790 msgstr "TazPanel - Configurações"
792 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
793 msgid "Manage groups"
794 msgstr ""
796 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
797 msgid "Selection:"
798 msgstr "Seleção:"
800 #: settings.cgi:127
801 msgid "Delete group"
802 msgstr ""
804 #: settings.cgi:134
805 msgid "Group"
806 msgstr ""
808 #: settings.cgi:135
809 msgid "Group ID"
810 msgstr ""
812 #: settings.cgi:136
813 msgid "Members"
814 msgstr ""
816 #: settings.cgi:163
817 msgid "Add a new group"
818 msgstr ""
820 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
821 msgid "Group name:"
822 msgstr ""
824 #: settings.cgi:171
825 msgid "Create group"
826 msgstr ""
828 #: settings.cgi:177
829 msgid "Manage group membership"
830 msgstr ""
832 #: settings.cgi:186
833 msgid "User name:"
834 msgstr ""
836 #: settings.cgi:190
837 #, fuzzy
838 msgid "Add user"
839 msgstr "Adicionar um novo usuário"
841 #: settings.cgi:191
842 msgid "Remove user"
843 msgstr ""
845 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
846 msgid "Manage users"
847 msgstr "Gerenciar usuários"
849 #: settings.cgi:210
850 msgid "Delete user"
851 msgstr "Deletar usuário"
853 #: settings.cgi:211
854 msgid "Lock user"
855 msgstr "Bloquear usuário"
857 #: settings.cgi:212
858 msgid "Unlock user"
859 msgstr "Desbloquear usuário"
861 #: settings.cgi:219
862 msgid "Login"
863 msgstr "Login"
865 #: settings.cgi:220
866 msgid "User ID"
867 msgstr "ID de usuário"
869 #: settings.cgi:222
870 msgid "Home"
871 msgstr "Diretório Home"
873 #: settings.cgi:223
874 msgid "Shell"
875 msgstr "Shell"
877 #: settings.cgi:260
878 msgid "Password:"
879 msgstr "Senha:"
881 #: settings.cgi:262
882 msgid "Change password"
883 msgstr "Alterar senha"
885 #: settings.cgi:267
886 msgid "Add a new user"
887 msgstr "Adicionar um novo usuário"
889 #: settings.cgi:272
890 msgid "User login:"
891 msgstr "Login do usuário:"
893 #: settings.cgi:274
894 msgid "User password:"
895 msgstr "Senha do usuário:"
897 #: settings.cgi:277
898 msgid "Create user"
899 msgstr "Criar usuário"
901 #: settings.cgi:283
902 msgid "Current user sessions"
903 msgstr "Sessões do usuário atual"
905 #: settings.cgi:289
906 msgid "Last user sessions"
907 msgstr "Sessões do último usuário"
909 #: settings.cgi:301
910 msgid "Please wait..."
911 msgstr "Favor aguardar..."
913 #: settings.cgi:305
914 msgid "Choose locale"
915 msgstr "Escolher locale"
917 #: settings.cgi:307
918 msgid "Current locale settings:"
919 msgstr "Configuração atual de locale:"
921 #: settings.cgi:310
922 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
923 msgstr "Locales instalados na máquina:"
925 #: settings.cgi:313
926 msgid "Available locales:"
927 msgstr "Locales disponíveis:"
929 #: settings.cgi:319
930 msgid ""
931 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
932 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
933 msgstr ""
934 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
935 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
936 "locales."
938 #: settings.cgi:328
939 msgid "Code"
940 msgstr "Código"
942 #: settings.cgi:329
943 msgid "Language"
944 msgstr "Linguagem"
946 #: settings.cgi:330
947 msgid "Territory"
948 msgstr "Território"
950 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
951 msgid "-d"
952 msgstr "-d"
954 #: settings.cgi:364 settings.cgi:504 settings.cgi:517
955 msgid "Activate"
956 msgstr "Ativar"
958 #: settings.cgi:376
959 msgid "System settings"
960 msgstr "Configurações do sistema"
962 #: settings.cgi:377
963 msgid "Manage system time, users or language settings"
964 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
966 #: settings.cgi:387
967 msgid "System time"
968 msgstr "Tempo do sistema"
970 #: settings.cgi:391
971 msgid "Time zone:"
972 msgstr "Zona horária:"
974 #: settings.cgi:402
975 msgid "System time:"
976 msgstr "Tempo do sistema:"
978 #: settings.cgi:403
979 msgid "Hardware clock:"
980 msgstr "Relógio de hardware:"
982 #: settings.cgi:407
983 msgid "Set date"
984 msgstr ""
986 #: settings.cgi:430
987 msgid "Sync online"
988 msgstr "Sincronização online"
990 #: settings.cgi:431
991 msgid "Set hardware clock"
992 msgstr "Configurar relógio do hardware"
994 #: settings.cgi:439
995 msgid "System language"
996 msgstr "Linguagem do sistema"
998 #: settings.cgi:451
999 #, sh-format
1000 msgid ""
1001 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
1002 "locale."
1003 msgstr ""
1004 "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale $new_locale."
1006 #: settings.cgi:453
1007 msgid "Current system locale:"
1008 msgstr "Locale da sessão atual:"
1010 #: settings.cgi:461
1011 msgid "Console keymap"
1012 msgstr "Mapa de teclado"
1014 #: settings.cgi:474
1015 #, sh-format
1016 msgid "Current console keymap: $keymap"
1017 msgstr "Mapa de teclado do console atual: $keymap"
1019 #: settings.cgi:491
1020 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1021 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
1023 #: settings.cgi:500
1024 msgid "Available keymaps:"
1025 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
1027 #: settings.cgi:509
1028 msgid "Panel configuration"
1029 msgstr "Configuração do Painel"
1031 #: settings.cgi:513
1032 msgid "Style:"
1033 msgstr "Estilo:"
1035 #: settings.cgi:522
1036 msgid "Panel password:"
1037 msgstr "Senha do painel:"
1039 #: settings.cgi:528
1040 msgid "Configuration files:"
1041 msgstr "Arquivos de configuração:"
1043 #: settings.cgi:530 styles/default/header.html:35
1044 msgid "Panel"
1045 msgstr "Painel"
1047 #: settings.cgi:532
1048 msgid "Server"
1049 msgstr "Servidor"
1051 #: settings.cgi:535
1052 #, fuzzy
1053 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1054 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug:"
1056 #: lib/libtazpanel:93
1057 msgid "connected"
1058 msgstr "Conectado"
1060 #: lib/libtazpanel:110
1061 msgid "IP Address"
1062 msgstr "Endereço IP"
1064 #: lib/libtazpanel:111
1065 msgid "Scan ports"
1066 msgstr "Buscar portas"
1068 #: lib/libtazpanel:225
1069 msgid "Label"
1070 msgstr "Rótulo"
1072 #: lib/libtazpanel:228
1073 msgid "Available"
1074 msgstr "Disponível"
1076 #: help.cgi:20
1077 msgid "Manual"
1078 msgstr "Manual"
1080 #: help.cgi:28
1081 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1082 msgstr "TazPanel - Ajuda &amp; Doc"
1084 #: styles/default/header.html:40
1085 msgid "Processes"
1086 msgstr "Processos"
1088 #: styles/default/header.html:42
1089 msgid "Create Report"
1090 msgstr "Criar relatório"
1092 #: styles/default/header.html:46
1093 msgid "Network"
1094 msgstr "Rede"
1096 #: styles/default/header.html:49
1097 msgid "Config file"
1098 msgstr "Arquivo de configuração"
1100 #: styles/default/header.html:51
1101 msgid "Ethernet"
1102 msgstr "Ethernet"
1104 #: styles/default/header.html:53
1105 msgid "Wireless"
1106 msgstr "Redes sem fio"
1108 #: styles/default/header.html:57
1109 msgid "Settings"
1110 msgstr "Configurações"
1112 #: styles/default/header.html:60
1113 msgid "Users"
1114 msgstr "Usuários"
1116 #: styles/default/header.html:62
1117 msgid "Groups"
1118 msgstr ""
1120 #: styles/default/header.html:66
1121 msgid "Boot"
1122 msgstr "Boot"
1124 #: styles/default/header.html:83
1125 msgid "Hardware"
1126 msgstr "Hardware"
1128 #: styles/default/header.html:90
1129 msgid "Disks"
1130 msgstr ""
1132 #: styles/default/footer.html:6
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Copyright"
1136 #: styles/default/footer.html:8
1137 msgid "BSD License"
1138 msgstr "BSD License"