tazpanel view po/pl.po @ rev 504

Localize 'ISO mine' + make pot & msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 12 13:03:50 2015 +0200 (2015-07-12)
parents 3117717c007d
children 3d4145137792
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 12:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: tazpanel:52
25 msgid "TazPanel is already running."
26 msgstr "TazPanel jest już uruchomiony."
28 #: tazpanel:55
29 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
30 msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie %d..."
32 #: tazpanel:57
33 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
34 msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
36 #: tazpanel:64
37 msgid "TazPanel is not running."
38 msgstr "TazPanel nie jest uruchomiony."
40 #: tazpanel:67
41 msgid "Stopping TazPanel web server..."
42 msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
44 #: index.cgi:37 index.cgi:120
45 msgid "Differences"
46 msgstr "Różnice/Zmiany"
48 #: index.cgi:76
49 msgid "exec"
50 msgstr "exec"
52 #: index.cgi:109
53 msgid "File"
54 msgstr "Plik"
56 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
57 msgid "Save"
58 msgstr "Zapisz"
60 #: index.cgi:174 network.cgi:326 network.cgi:596 network.cgi:670
61 #: network.cgi:720 boot.cgi:525 hardware.cgi:492 settings.cgi:766
62 msgid "Edit"
63 msgstr "Edytuj"
65 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:630
66 #: styles/default/header.html:46
67 msgid "Terminal"
68 msgstr "Terminal"
70 #: index.cgi:246 index.cgi:331
71 #, fuzzy
72 msgid "History"
73 msgstr "Terytorium"
75 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:348
76 msgid "Back"
77 msgstr ""
79 #: index.cgi:254
80 msgid "run"
81 msgstr ""
83 #: index.cgi:270
84 msgid "Clear"
85 msgstr ""
87 #: index.cgi:294
88 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
89 msgstr ""
91 #: index.cgi:295
92 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
93 msgstr ""
95 #: index.cgi:300
96 msgid "Downloading to: %s"
97 msgstr "Pobieranie do: %s"
99 #: index.cgi:309
100 msgid "%s needs an argument"
101 msgstr "%s wymaga podania argumentu"
103 #: index.cgi:312
104 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
105 msgstr ""
107 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:98
108 msgid "Settings"
109 msgstr "Ustawienia"
111 #: index.cgi:400
112 #, fuzzy
113 msgid "Terminal settings"
114 msgstr "Ustawienia Systemu"
116 #: index.cgi:421
117 msgid "Font:"
118 msgstr ""
120 #: index.cgi:423
121 #, fuzzy
122 msgid "Default"
123 msgstr "Domyślny wpis:"
125 #: index.cgi:429
126 msgid "Palette:"
127 msgstr ""
129 #: index.cgi:435
130 msgid "Apply"
131 msgstr ""
133 #: index.cgi:445 index.cgi:631
134 msgid "Process activity"
135 msgstr "Aktywność procesów"
137 #: index.cgi:450
138 msgid "Refresh:"
139 msgstr "Odświeżanie:"
141 #: index.cgi:453
142 msgid "1s"
143 msgstr "1s"
145 #: index.cgi:455
146 msgid "5s"
147 msgstr "5s"
149 #: index.cgi:457
150 msgid "10s"
151 msgstr "10s"
153 #: index.cgi:459
154 msgid "none"
155 msgstr "brak"
157 #: index.cgi:473
158 msgid "Debug"
159 msgstr "Debugowanie"
161 #: index.cgi:476
162 msgid "HTTP Environment"
163 msgstr "Środowisko HTTP"
165 #: index.cgi:488
166 msgid "System report"
167 msgstr "Raport systemu"
169 #: index.cgi:495
170 msgid "Reporting to: %s"
171 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
173 #: index.cgi:498
174 msgid "Creating report header..."
175 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
177 #: index.cgi:505 index.cgi:522
178 msgid "SliTaz system report"
179 msgstr "SliTaz raport systemu"
181 #: index.cgi:519
182 msgid "Creating system summary..."
183 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
185 #: index.cgi:523
186 msgid "Date:"
187 msgstr "Data:"
189 #: index.cgi:534
190 msgid "Getting hardware info..."
191 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
193 #: index.cgi:552
194 msgid "Getting networking info..."
195 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
197 #: index.cgi:566
198 msgid "Getting filesystems info..."
199 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
201 #: index.cgi:586
202 msgid "Getting boot logs..."
203 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
205 #: index.cgi:589 boot.cgi:98 styles/default/header.html:74
206 msgid "Kernel messages"
207 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
209 #: index.cgi:592 boot.cgi:99 styles/default/header.html:75
210 msgid "Boot scripts"
211 msgstr "Skrypty uruchamiania"
213 #: index.cgi:597
214 msgid "Creating report footer..."
215 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
217 #: index.cgi:608 index.cgi:704 boot.cgi:504 boot.cgi:506
218 msgid "View"
219 msgstr ""
221 #: index.cgi:613
222 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
223 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
225 #: index.cgi:623
226 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
227 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
229 #: index.cgi:632
230 msgid "Create a report"
231 msgstr "Utwórz raport"
233 #: index.cgi:636 styles/default/header.html:44 styles/default/header.html:54
234 #: styles/default/header.html:64 styles/default/header.html:90
235 #: styles/default/header.html:100
236 msgid "Summary"
237 msgstr "Podsumowanie"
239 #: index.cgi:638
240 #, fuzzy
241 msgid "Host:"
242 msgstr "Hosty"
244 #: index.cgi:639
245 msgid "Uptime:"
246 msgstr "Czas pracy (uptime):"
248 #: index.cgi:642
249 msgid "Memory in Mb:"
250 msgstr "Pamięć w Mb:"
252 #: index.cgi:644
253 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
254 msgstr "Całkowita: %d, Użyta: %d, Wolna: %d"
256 #: index.cgi:648
257 msgid "Linux kernel:"
258 msgstr "Jądro Linux:"
260 #: index.cgi:657
261 #, fuzzy
262 msgid "Network status"
263 msgstr "Status sieci"
265 #: index.cgi:659 network.cgi:15 network.cgi:215 styles/default/header.html:52
266 msgid "Network"
267 msgstr "Sieć"
269 #: index.cgi:668 hardware.cgi:349
270 msgid "Filesystem usage statistics"
271 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
273 #: index.cgi:670 styles/default/header.html:93
274 msgid "Disks"
275 msgstr "Dyski"
277 #: index.cgi:702
278 msgid "Panel Activity"
279 msgstr "Aktywność Panelu"
281 #: network.cgi:152
282 msgid "Changed hostname: %s"
283 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: %s"
285 #: network.cgi:209
286 msgid "Scanning open ports..."
287 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
289 #: network.cgi:214
290 msgid "Port scanning for %s"
291 msgstr "Skanowanie portów dla %s"
293 #: network.cgi:225
294 msgid "Ethernet connection"
295 msgstr "Połączenie przewodowe"
297 #: network.cgi:243
298 msgid ""
299 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
300 "random IP or configure a static/fixed IP"
301 msgstr ""
302 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
303 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
304 "statyczny/stały adres IP"
306 #: network.cgi:247 boot.cgi:149
307 msgid "Configuration"
308 msgstr "Konfiguracja"
310 #: network.cgi:253 lib/libtazpanel:167
311 msgid "Interface"
312 msgstr "Interfejs"
314 #: network.cgi:261
315 msgid "Static IP"
316 msgstr ""
318 #: network.cgi:263
319 msgid "Use static IP"
320 msgstr ""
322 #: network.cgi:265
323 msgid "IP address"
324 msgstr "Adres IP"
326 #: network.cgi:268
327 msgid "Netmask"
328 msgstr "Maska sieci"
330 #: network.cgi:271
331 msgid "Gateway"
332 msgstr "Brama sieci"
334 #: network.cgi:274
335 msgid "DNS server"
336 msgstr "Serwer DNS"
338 #: network.cgi:277 network.cgi:297
339 msgid "Wake up"
340 msgstr ""
342 #: network.cgi:279
343 msgid "Wake up machines by network"
344 msgstr ""
346 #: network.cgi:281
347 msgid "MAC address to wake up"
348 msgstr ""
350 #: network.cgi:282 network.cgi:287
351 msgid "Leave empty for a general wakeup"
352 msgstr ""
354 #: network.cgi:283
355 msgid "List"
356 msgstr ""
358 #: network.cgi:286
359 #, fuzzy
360 msgid "MAC/IP address password"
361 msgstr "Zmień hasło"
363 #: network.cgi:288
364 msgid "Help"
365 msgstr ""
367 #: network.cgi:295 network.cgi:450 network.cgi:633 boot.cgi:289
368 msgid "Start"
369 msgstr "Start"
371 #: network.cgi:296 network.cgi:451 network.cgi:634 boot.cgi:278
372 msgid "Stop"
373 msgstr "Stop"
375 #: network.cgi:321 network.cgi:591
376 msgid "Configuration file"
377 msgstr "Plik konfiguracyjny"
379 #: network.cgi:331
380 msgid ""
381 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
382 "configuration file"
383 msgstr ""
384 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
385 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
387 #: network.cgi:343
388 msgid "(hidden)"
389 msgstr ""
391 #: network.cgi:349 boot.cgi:147 hardware.cgi:57 lib/libtazpanel:168
392 msgid "Name"
393 msgstr "Nazwa"
395 #: network.cgi:350
396 msgid "Signal level"
397 msgstr ""
399 #: network.cgi:351
400 #, fuzzy
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Zmień"
404 #: network.cgi:352
405 msgid "Encryption"
406 msgstr "Szyfrowanie"
408 #: network.cgi:353 boot.cgi:150 lib/libtazpanel:169
409 msgid "Status"
410 msgstr "Status"
412 #: network.cgi:404 network.cgi:486 network.cgi:508
413 msgid "None"
414 msgstr ""
416 #: network.cgi:410
417 msgid "Connected"
418 msgstr "Połączony"
420 #: network.cgi:436
421 msgid "Wireless connection"
422 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
424 #: network.cgi:452 lib/libtazpanel:150
425 msgid "Scan"
426 msgstr "Skanuj"
428 #: network.cgi:460
429 msgid "Scanning wireless interface..."
430 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
432 #: network.cgi:474
433 msgid "Connection"
434 msgstr "Połączenie"
436 #: network.cgi:480
437 #, fuzzy
438 msgid "Network SSID"
439 msgstr "Sieć"
441 #: network.cgi:484
442 msgid "Security"
443 msgstr ""
445 #: network.cgi:495
446 msgid "EAP method"
447 msgstr ""
449 #: network.cgi:506
450 msgid "Phase 2 authentication"
451 msgstr ""
453 #: network.cgi:518
454 msgid "CA certificate"
455 msgstr ""
457 #: network.cgi:523
458 msgid "User certificate"
459 msgstr ""
461 #: network.cgi:528
462 msgid "Identity"
463 msgstr ""
465 #: network.cgi:533
466 msgid "Anonymous identity"
467 msgstr ""
469 #: network.cgi:538
470 #, fuzzy
471 msgid "Password"
472 msgstr "Hasło:"
474 #: network.cgi:541
475 #, fuzzy
476 msgid "Show password"
477 msgstr "Nowe hasło: "
479 #: network.cgi:582
480 msgid "Configure"
481 msgstr "Konfiguruj"
483 #: network.cgi:601
484 msgid ""
485 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
486 "configuration file"
487 msgstr ""
488 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
489 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
491 #: network.cgi:607
492 msgid "Output of iwconfig"
493 msgstr "Wyjście iwconfig"
495 #: network.cgi:616
496 msgid "Manage network connections and services"
497 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
499 #: network.cgi:635
500 msgid "Restart"
501 msgstr "Restartuj"
503 #: network.cgi:639
504 msgid "Configuration:"
505 msgstr "Konfiguracja:"
507 #: network.cgi:647
508 #, fuzzy
509 msgid "Network interfaces"
510 msgstr "Status sieci"
512 #: network.cgi:654
513 msgid "forward packets between interfaces"
514 msgstr ""
516 #: network.cgi:656 network.cgi:690 boot.cgi:332 settings.cgi:608
517 #: settings.cgi:722
518 msgid "Change"
519 msgstr "Zmień"
521 #: network.cgi:665
522 msgid "Hosts"
523 msgstr "Hosty"
525 #: network.cgi:682
526 msgid "Hostname"
527 msgstr "Nazwa hosta"
529 #: network.cgi:702
530 msgid "Output of ifconfig"
531 msgstr "Wyjście ifconfig"
533 #: network.cgi:708
534 msgid "Routing table"
535 msgstr "Tablica Routingu"
537 #: network.cgi:715
538 msgid "Domain name resolution"
539 msgstr "Ustawienia DNS"
541 #: network.cgi:730
542 msgid "ARP table"
543 msgstr "Tablica ARP"
545 #: network.cgi:750
546 msgid "Proxy"
547 msgstr ""
549 #: network.cgi:751
550 msgid "Add"
551 msgstr ""
553 #: network.cgi:764
554 msgid "IP Connections"
555 msgstr "Połączenia IP"
557 #: network.cgi:774
558 msgid "Firewall"
559 msgstr ""
561 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:62
562 msgid "Boot"
563 msgstr "Uruchamianie"
565 #: boot.cgi:27
566 msgid "Show more..."
567 msgstr "Pokaż więcej..."
569 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:486 styles/default/header.html:80
570 #, fuzzy
571 msgid "System logs"
572 msgstr "Język systemu"
574 #: boot.cgi:95
575 msgid "Boot log files"
576 msgstr "Logi uruchamiania"
578 #: boot.cgi:100 styles/default/header.html:76
579 msgid "X server"
580 msgstr "Serwer X"
582 #: boot.cgi:101 styles/default/header.html:77
583 msgid "X session"
584 msgstr ""
586 #: boot.cgi:120 boot.cgi:487 styles/default/header.html:81
587 msgid "Manage daemons"
588 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
590 #: boot.cgi:123
591 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
592 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
594 #: boot.cgi:148 hardware.cgi:177 settings.cgi:434
595 msgid "Description"
596 msgstr "Opis"
598 #: boot.cgi:151
599 msgid "Action"
600 msgstr "Akcja"
602 #: boot.cgi:152
603 msgid "PID"
604 msgstr "PID"
606 #: boot.cgi:177
607 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
608 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
610 #: boot.cgi:179
611 msgid "Small and fast web server with CGI support"
612 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
614 #: boot.cgi:182
615 msgid "Network time protocol daemon"
616 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
618 #: boot.cgi:185
619 msgid "Anonymous FTP server"
620 msgstr "Annimowy serwer FTP"
622 #: boot.cgi:188
623 msgid "Busybox DHCP server"
624 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
626 #: boot.cgi:191
627 msgid "Linux Kernel log daemon"
628 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
630 #: boot.cgi:194
631 msgid "Execute scheduled commands"
632 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
634 #: boot.cgi:197
635 msgid "Small static DNS server daemon"
636 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
638 #: boot.cgi:200
639 msgid "Transfer a file on tftp request"
640 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
642 #: boot.cgi:203
643 #, fuzzy
644 msgid "Printer daemon"
645 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
647 #: boot.cgi:205
648 msgid "Listen for network connections and launch programs"
649 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
651 #: boot.cgi:208
652 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
653 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
655 #: boot.cgi:277
656 msgid "Started"
657 msgstr "Uruchomiony"
659 #: boot.cgi:288
660 msgid "Stopped"
661 msgstr "Zatrzymany"
663 #: boot.cgi:314
664 msgid "GRUB Boot loader"
665 msgstr "Boot loader GRUB"
667 #: boot.cgi:316
668 msgid "The first application started when the computer powers on"
669 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
671 #: boot.cgi:323
672 msgid "Default entry:"
673 msgstr "Domyślny wpis:"
675 #: boot.cgi:325
676 msgid "Timeout:"
677 msgstr "Timeout:"
679 #: boot.cgi:327
680 msgid "Splash image:"
681 msgstr "Obraz powitalny:"
683 #: boot.cgi:339
684 msgid "View or edit menu.lst"
685 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
687 #: boot.cgi:344
688 msgid "Boot entries"
689 msgstr "Wpisy boot"
691 #: boot.cgi:351
692 msgid "Entry"
693 msgstr "Wpis"
695 #: boot.cgi:372
696 msgid "Web boot is available with gPXE"
697 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
699 #: boot.cgi:386 boot.cgi:490 styles/default/header.html:83
700 msgid "ISO mine"
701 msgstr ""
703 #: boot.cgi:388
704 msgid "Invalid ISO image."
705 msgstr ""
707 #: boot.cgi:410
708 msgid "ISO image file full path"
709 msgstr ""
711 #: boot.cgi:411
712 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
713 msgstr ""
715 #: boot.cgi:414
716 msgid "Working directory"
717 msgstr ""
719 #: boot.cgi:416
720 msgid "Target partition"
721 msgstr ""
723 #: boot.cgi:417
724 msgid ""
725 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
726 "files. No partitioning and no formatting."
727 msgstr ""
729 #: boot.cgi:420
730 msgid "Choose a partition (optional)"
731 msgstr ""
733 #: boot.cgi:431
734 msgid "USB key device"
735 msgstr ""
737 #: boot.cgi:432
738 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
739 msgstr ""
741 #: boot.cgi:435
742 msgid "Choose a USB key (optional)"
743 msgstr ""
745 #: boot.cgi:454
746 #, fuzzy
747 msgid "Choose an action"
748 msgstr "Połączenie"
750 #: boot.cgi:467
751 msgid "Mine"
752 msgstr ""
754 #: boot.cgi:480
755 msgid "Boot &amp; Start services"
756 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
758 #: boot.cgi:482
759 msgid "Everything that happens before user login"
760 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
762 #: boot.cgi:485 styles/default/header.html:72
763 msgid "Boot logs"
764 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
766 #: boot.cgi:493 styles/default/header.html:68
767 msgid "Boot loader"
768 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
770 #: boot.cgi:500
771 msgid "Configuration files"
772 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
774 #: boot.cgi:503
775 msgid "Main configuration file:"
776 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
778 #: boot.cgi:505
779 msgid "Login manager settings:"
780 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
782 #: boot.cgi:513
783 msgid "Kernel cmdline"
784 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
786 #: boot.cgi:520
787 msgid "Local startup commands"
788 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
790 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:88
791 msgid "Hardware"
792 msgstr "Sprzęt"
794 #: hardware.cgi:54
795 msgid "Bus"
796 msgstr ""
798 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:534
799 msgid "Device"
800 msgstr ""
802 #: hardware.cgi:56
803 #, fuzzy
804 msgid "ID"
805 msgstr "PID"
807 #: hardware.cgi:108
808 msgid "Detect hardware"
809 msgstr "Wykryj urządzenia"
811 #: hardware.cgi:110
812 msgid "Detect PCI and USB hardware"
813 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
815 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:248 styles/default/header.html:91
816 msgid "Kernel modules"
817 msgstr "Moduły jądra Linux"
819 #: hardware.cgi:122
820 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
821 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
823 #: hardware.cgi:126
824 msgid "Modules search"
825 msgstr "Szukaj moduły"
827 #: hardware.cgi:127
828 msgid "Search"
829 msgstr ""
831 #: hardware.cgi:135
832 msgid "Detailed information for module: %s"
833 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: %s"
835 #: hardware.cgi:159
836 msgid "Matching result(s) for: %s"
837 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: %s"
839 #: hardware.cgi:166
840 msgid "Module:"
841 msgstr "Moduł:"
843 #: hardware.cgi:176
844 msgid "Module"
845 msgstr "Moduł"
847 #: hardware.cgi:178 hardware.cgi:536 lib/libtazpanel:297
848 msgid "Size"
849 msgstr "Rozmiar"
851 #: hardware.cgi:179 hardware.cgi:593 lib/libtazpanel:299
852 msgid "Used"
853 msgstr "Używany"
855 #: hardware.cgi:180
856 msgid "by"
857 msgstr "przez"
859 #: hardware.cgi:204
860 msgid "Information for USB Device %s"
861 msgstr "Informacje i urządzeniu USB %s"
863 #: hardware.cgi:206 hardware.cgi:224
864 msgid "Detailed information about specified device."
865 msgstr "Szczegółowe informacje o wybranym urządzeniu."
867 #: hardware.cgi:222
868 msgid "Information for PCI Device %s"
869 msgstr "Informacje o urządzeniu PCI %s"
871 #: hardware.cgi:243
872 msgid "Drivers &amp; Devices"
873 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
875 #: hardware.cgi:245
876 msgid "Manage your computer hardware"
877 msgstr "Zarządzanie sprzętem i podłączonymi urządzeniami"
879 #: hardware.cgi:249 styles/default/header.html:92
880 msgid "Detect PCI/USB"
881 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
883 #: hardware.cgi:250
884 msgid "Auto-install Xorg video driver"
885 msgstr ""
887 #: hardware.cgi:260 hardware.cgi:277
888 msgid "Battery"
889 msgstr "Bateria"
891 #: hardware.cgi:280
892 msgid "health"
893 msgstr "zużycie"
895 #: hardware.cgi:289
896 msgid "Discharging %d%% - %s"
897 msgstr "Rozładowywanie %d%% - %s"
899 #: hardware.cgi:293
900 msgid "Charging %d%% - %s"
901 msgstr "Ładowanie %d%% - %s"
903 #: hardware.cgi:295
904 #, fuzzy
905 msgid "Charged 100%%"
906 msgstr "Naładowana w 100%%"
908 #: hardware.cgi:314
909 msgid "Temperature:"
910 msgstr "Temperatura:"
912 #: hardware.cgi:329
913 msgid "Brightness"
914 msgstr "Jasność ekranu"
916 #: hardware.cgi:471
917 #, fuzzy
918 msgid "new mount point:"
919 msgstr "Punkt montowania"
921 #: hardware.cgi:472
922 msgid "read-only"
923 msgstr ""
925 #: hardware.cgi:487
926 msgid "Filesystems table"
927 msgstr "Tabela systemów plików"
929 #: hardware.cgi:500 lib/libtazpanel:294
930 msgid "Disk"
931 msgstr "Dysk"
933 #: hardware.cgi:501 lib/libtazpanel:300
934 msgid "Mount point"
935 msgstr "Punkt montowania"
937 #: hardware.cgi:502 lib/libtazpanel:296
938 msgid "Type"
939 msgstr "Typ"
941 #: hardware.cgi:503
942 #, fuzzy
943 msgid "Options"
944 msgstr "Akcja"
946 #: hardware.cgi:504
947 msgid "Freq"
948 msgstr ""
950 #: hardware.cgi:505
951 #, fuzzy
952 msgid "Pass"
953 msgstr "Hasło:"
955 #: hardware.cgi:527
956 msgid "Loop devices"
957 msgstr ""
959 #: hardware.cgi:535
960 #, fuzzy
961 msgid "Backing file"
962 msgstr "Plik konfiguracyjny"
964 #: hardware.cgi:537
965 #, fuzzy
966 msgid "Access"
967 msgstr "Punkt dostępowy"
969 #: hardware.cgi:538
970 msgid "Offset"
971 msgstr ""
973 #: hardware.cgi:547
974 msgid "read/write"
975 msgstr ""
977 #: hardware.cgi:548 hardware.cgi:573
978 msgid "read only"
979 msgstr ""
981 #: hardware.cgi:570
982 msgid "Setup"
983 msgstr ""
985 #: hardware.cgi:571
986 msgid "new backing file:"
987 msgstr ""
989 #: hardware.cgi:572
990 msgid "offset in bytes:"
991 msgstr ""
993 #: hardware.cgi:590
994 msgid "System memory"
995 msgstr "Pamięć systemowa"
997 #: hardware.cgi:596
998 msgid "Buffers"
999 msgstr ""
1001 #: hardware.cgi:599
1002 msgid "Free"
1003 msgstr ""
1005 #: settings.cgi:16
1006 msgid "System settings"
1007 msgstr "Ustawienia Systemu"
1009 #: settings.cgi:82 settings.cgi:621 settings.cgi:648 settings.cgi:653
1010 msgid "Set date"
1011 msgstr "Ustaw datę"
1013 #: settings.cgi:208 settings.cgi:595
1014 msgid "Manage groups"
1015 msgstr "Zarządzaj grupami"
1017 #: settings.cgi:216 settings.cgi:293
1018 msgid "Selection:"
1019 msgstr "Zaznaczone:"
1021 #: settings.cgi:217
1022 msgid "Delete group"
1023 msgstr "Usuń grupę"
1025 #: settings.cgi:224
1026 msgid "Group"
1027 msgstr "Grupa"
1029 #: settings.cgi:225
1030 msgid "Group ID"
1031 msgstr "ID Grupy"
1033 #: settings.cgi:226
1034 msgid "Members"
1035 msgstr "Członkowie"
1037 #: settings.cgi:253
1038 msgid "Add a new group"
1039 msgstr "Dodaj nową grupę"
1041 #: settings.cgi:256 settings.cgi:268
1042 msgid "Group name:"
1043 msgstr "Nazwa Grupy:"
1045 #: settings.cgi:257
1046 msgid "Create group"
1047 msgstr "Utwórz grupę użytkowników"
1049 #: settings.cgi:264
1050 msgid "Manage group membership"
1051 msgstr "Zarządzaj grupą użytkowników"
1053 #: settings.cgi:269 settings.cgi:356
1054 msgid "User name:"
1055 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1057 #: settings.cgi:272
1058 msgid "Add user"
1059 msgstr "Dodaj użytkownika"
1061 #: settings.cgi:273
1062 msgid "Remove user"
1063 msgstr "Usuń użytkownika"
1065 #: settings.cgi:286 settings.cgi:594
1066 msgid "Manage users"
1067 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
1069 #: settings.cgi:294
1070 msgid "Delete user"
1071 msgstr "Usuń uzytkownika"
1073 #: settings.cgi:295
1074 msgid "Lock user"
1075 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
1077 #: settings.cgi:296
1078 msgid "Unlock user"
1079 msgstr "Odblokuj użytkownika"
1081 #: settings.cgi:302
1082 msgid "Login"
1083 msgstr "Login"
1085 #: settings.cgi:303
1086 msgid "User ID"
1087 msgstr "ID użytkownika"
1089 #: settings.cgi:304
1090 #, fuzzy
1091 msgid "User Name"
1092 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1094 #: settings.cgi:305
1095 msgid "Home"
1096 msgstr "Katalog domowy"
1098 #: settings.cgi:306
1099 msgid "Shell"
1100 msgstr "Powłoka"
1102 #: settings.cgi:340
1103 msgid "Password:"
1104 msgstr "Hasło:"
1106 #: settings.cgi:342
1107 msgid "Change password"
1108 msgstr "Zmień hasło"
1110 #: settings.cgi:349
1111 msgid "Add a new user"
1112 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1114 #: settings.cgi:354
1115 msgid "User login:"
1116 msgstr "Login użytkownika:"
1118 #: settings.cgi:358
1119 msgid "User password:"
1120 msgstr "Hasło użytkownika:"
1122 #: settings.cgi:363
1123 msgid "Create user"
1124 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1126 #: settings.cgi:373
1127 msgid "Current user sessions"
1128 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
1130 #: settings.cgi:383
1131 msgid "Last user sessions"
1132 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
1134 #: settings.cgi:395
1135 msgid "Choose locale"
1136 msgstr "Wybierz lokalizację"
1138 #: settings.cgi:398
1139 msgid "Please wait..."
1140 msgstr "Proszę czekać..."
1142 #: settings.cgi:403
1143 msgid "Current locale settings:"
1144 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
1146 #: settings.cgi:410
1147 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1148 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
1150 #: settings.cgi:420
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1154 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1155 msgstr ""
1156 "Nie widzisz swojego języka?</br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
1157 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
1158 "dostępnych lokalizacji."
1160 #: settings.cgi:427
1161 msgid "Available locales:"
1162 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
1164 #: settings.cgi:431
1165 msgid "Code"
1166 msgstr "Kod"
1168 #: settings.cgi:432
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "Język"
1172 #: settings.cgi:433
1173 msgid "Territory"
1174 msgstr "Terytorium"
1176 #: settings.cgi:450 settings.cgi:451
1177 msgid "-d"
1178 msgstr "-d"
1180 #: settings.cgi:462 settings.cgi:765 settings.cgi:777 settings.cgi:789
1181 msgid "Activate"
1182 msgstr "Aktywuj"
1184 #: settings.cgi:475 settings.cgi:497
1185 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1186 msgstr ""
1188 #: settings.cgi:500
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Terminal prompt"
1191 msgstr "Terminal"
1193 #: settings.cgi:506
1194 msgid "Monochrome"
1195 msgstr ""
1197 #: settings.cgi:515
1198 msgid "Colored"
1199 msgstr ""
1201 #: settings.cgi:524 settings.cgi:572
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Manual edit: %s"
1204 msgstr "Ręczna Edycja"
1206 #: settings.cgi:525
1207 msgid ""
1208 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1209 "terminal:"
1210 msgstr ""
1212 #: settings.cgi:533
1213 msgid "Menu button appearance"
1214 msgstr ""
1216 #: settings.cgi:538
1217 msgid "Icon:"
1218 msgstr ""
1220 #: settings.cgi:541 settings.cgi:562
1221 msgid "Do not show"
1222 msgstr ""
1224 #: settings.cgi:559
1225 msgid "Text:"
1226 msgstr ""
1228 #: settings.cgi:566
1229 msgid "Show text"
1230 msgstr ""
1232 #: settings.cgi:589
1233 msgid "Manage system time, users or language settings"
1234 msgstr ""
1235 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
1237 #: settings.cgi:599
1238 msgid "System time"
1239 msgstr "Czas systemowy"
1241 #: settings.cgi:602
1242 msgid "Time zone:"
1243 msgstr "Strefa czasowa:"
1245 #: settings.cgi:611
1246 msgid "System time:"
1247 msgstr "Czas systemowy:"
1249 #: settings.cgi:613
1250 msgid "Sync online"
1251 msgstr "Synchronizuj online"
1253 #: settings.cgi:616
1254 msgid "Hardware clock:"
1255 msgstr "Zegar sprzętowy RTC:"
1257 #: settings.cgi:618
1258 msgid "Set hardware clock"
1259 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy RTC"
1261 #: settings.cgi:704
1262 msgid "System language"
1263 msgstr "Język systemu"
1265 #: settings.cgi:717
1266 msgid ""
1267 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1268 msgstr ""
1269 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień regionalnych "
1270 "%s."
1272 #: settings.cgi:720
1273 msgid "Current system locale:"
1274 msgstr "Aktualne ustawienia regionalne systemu:"
1276 #: settings.cgi:732
1277 msgid "Keyboard layout"
1278 msgstr ""
1280 #: settings.cgi:746
1281 msgid "Current console keymap: %s"
1282 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: %s"
1284 #: settings.cgi:764
1285 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1286 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1288 #: settings.cgi:773
1289 msgid "Available keymaps:"
1290 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1292 #: settings.cgi:784
1293 msgid "Panel configuration"
1294 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1296 #: settings.cgi:787
1297 msgid "Style:"
1298 msgstr "Styl:"
1300 #: settings.cgi:793
1301 msgid "Configuration files:"
1302 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1304 #: settings.cgi:794 styles/default/header.html:42
1305 msgid "Panel"
1306 msgstr "Panel"
1308 #: settings.cgi:795
1309 msgid "Server"
1310 msgstr "Serwer"
1312 #: settings.cgi:798
1313 #, fuzzy
1314 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1315 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1317 #: lib/libtazpanel:153
1318 msgid "connected"
1319 msgstr "połączony"
1321 #: lib/libtazpanel:170
1322 msgid "IP Address"
1323 msgstr "Adres IP"
1325 #: lib/libtazpanel:171
1326 msgid "Scan ports"
1327 msgstr "Skanuj porty"
1329 #: lib/libtazpanel:243
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Please wait"
1332 msgstr "Proszę czekać..."
1334 #: lib/libtazpanel:295
1335 msgid "Label"
1336 msgstr "Etykieta"
1338 #: lib/libtazpanel:298
1339 msgid "Available"
1340 msgstr "Dostepny"
1342 #: lib/libtazpanel:367
1343 msgid "You must be root to show this page."
1344 msgstr ""
1346 #: help.cgi:20
1347 msgid "Manual"
1348 msgstr "Instrukcja"
1350 #: help.cgi:28
1351 msgid "Help &amp; Doc"
1352 msgstr "Pomoc i Dokumentacja"
1354 #: styles/default/header.html:32
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Confirm break"
1357 msgstr "Konfiguruj"
1359 #: styles/default/header.html:45
1360 msgid "Processes"
1361 msgstr "Uruchomione procesy"
1363 #: styles/default/header.html:47
1364 msgid "Create Report"
1365 msgstr "Utwórz raport"
1367 #: styles/default/header.html:55
1368 msgid "Config file"
1369 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1371 #: styles/default/header.html:56
1372 msgid "Ethernet"
1373 msgstr "Sieć przewodowa"
1375 #: styles/default/header.html:57
1376 msgid "Wireless"
1377 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1379 #: styles/default/header.html:101
1380 msgid "Users"
1381 msgstr "Użytkownicy"
1383 #: styles/default/header.html:102
1384 msgid "Groups"
1385 msgstr "Grupy"
1387 #: styles/default/header.html:103
1388 msgid "Tweaks"
1389 msgstr ""
1391 #: styles/default/header.html:119
1392 msgid "Some features are disabled."
1393 msgstr ""
1395 #: styles/default/header.html:124
1396 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1397 msgstr ""
1399 #: styles/default/header.html:125
1400 msgid "Click to re-login."
1401 msgstr ""
1403 #: styles/default/header.html:135
1404 msgid "Copyright"
1405 msgstr "Copyright"
1407 #: styles/default/header.html:137
1408 msgid "BSD License"
1409 msgstr "Licencja BSD"
1411 #, fuzzy
1412 #~ msgid "Groups management"
1413 #~ msgstr "Nazwa Grupy:"
1415 #~ msgid "Networking"
1416 #~ msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
1418 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1419 #~ msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
1421 #~ msgid "New password: "
1422 #~ msgstr "Nowe hasło: "
1424 #~ msgid "Password changed successfully"
1425 #~ msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
1427 #~ msgid "Access point"
1428 #~ msgstr "Punkt dostępowy"
1430 #~ msgid "Panel password:"
1431 #~ msgstr "Hasło do Panelu:"
1433 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1434 #~ msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
1436 #~ msgid "Commands: %s"
1437 #~ msgstr "Polecenia: %s"
1439 #~ msgid "Unknown command: %s"
1440 #~ msgstr "Nieznane polecenie: %s"
1442 #~ msgid "View report"
1443 #~ msgstr "Zobacz raport"
1445 #~ msgid "Host: %s"
1446 #~ msgstr "Host: %s"
1448 #~ msgid "Quality"
1449 #~ msgstr "Jakość"
1451 #~ msgid "Setting up IP..."
1452 #~ msgstr "Konfigurowanie IP..."
1454 #~ msgid "Value"
1455 #~ msgstr "Wartość"
1457 #~ msgid "Activate (static)"
1458 #~ msgstr "Aktywuj (statyczny)"
1460 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1461 #~ msgstr "Aktywuj (DHCP)"
1463 #~ msgid "Disable"
1464 #~ msgstr "Deaktywuj"
1466 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1467 #~ msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
1469 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1470 #~ msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
1472 #~ msgid "Encryption type"
1473 #~ msgstr "Typ szyfrowania"
1475 #~ msgid "Edit hosts"
1476 #~ msgstr "Edytuj hosts"
1478 #~ msgid "Change hostname"
1479 #~ msgstr "Zmień nazwę hosta"
1481 #~ msgid "Edit script"
1482 #~ msgstr "Edytuj skrypt"
1484 #~ msgid "Console keymap"
1485 #~ msgstr "Układ klawiatury konsoli"