tazpanel view po/pl.po @ rev 584

Tiny edits
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Fri Apr 15 20:40:37 2016 +0100 (2016-04-15)
parents af5409e974da
children 84e0d9c05b0f
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-15 20:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: lib/libtazpanel:153 network.cgi:455
25 msgid "Scan"
26 msgstr "Skanuj"
28 #: lib/libtazpanel:156
29 msgid "connected"
30 msgstr "połączony"
32 #: lib/libtazpanel:170 network.cgi:254
33 msgid "Interface"
34 msgstr "Interfejs"
36 #: lib/libtazpanel:171 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
37 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243
38 msgid "Name"
39 msgstr "Nazwa"
41 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:145 network.cgi:349
42 msgid "Status"
43 msgstr "Status"
45 #: lib/libtazpanel:173
46 msgid "IP Address"
47 msgstr "Adres IP"
49 #: lib/libtazpanel:174
50 msgid "Scan ports"
51 msgstr "Skanuj porty"
53 #: lib/libtazpanel:249
54 #, fuzzy
55 msgid "Please wait"
56 msgstr "Proszę czekać..."
58 #: lib/libtazpanel:318 hardware.cgi:498
59 msgid "Disk"
60 msgstr "Dysk"
62 #: lib/libtazpanel:319
63 msgid "Label"
64 msgstr "Etykieta"
66 #: lib/libtazpanel:320 hardware.cgi:500
67 msgid "Type"
68 msgstr "Typ"
70 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:182 hardware.cgi:534
71 msgid "Size"
72 msgstr "Rozmiar"
74 #: lib/libtazpanel:322
75 msgid "Available"
76 msgstr "Dostepny"
78 #: lib/libtazpanel:323 hardware.cgi:183 hardware.cgi:591
79 msgid "Used"
80 msgstr "Używany"
82 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:499
83 msgid "Mount point"
84 msgstr "Punkt montowania"
86 #: lib/libtazpanel:371 index.cgi:315
87 msgid "Back"
88 msgstr ""
90 #: lib/libtazpanel:381 index.cgi:242 settings.cgi:791
91 msgid "Edit"
92 msgstr "Edytuj"
94 #: lib/libtazpanel:395
95 msgid "You must be root to show this page."
96 msgstr ""
98 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
99 msgid "Browse"
100 msgstr ""
102 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
103 msgid "Boot"
104 msgstr "Uruchamianie"
106 #: boot.cgi:27
107 msgid "Show more..."
108 msgstr "Pokaż więcej..."
110 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
111 #, fuzzy
112 msgid "System logs"
113 msgstr "Język systemu"
115 #: boot.cgi:90
116 msgid "Boot log files"
117 msgstr "Logi uruchamiania"
119 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
120 msgid "Kernel messages"
121 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
123 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
124 msgid "Boot scripts"
125 msgstr "Skrypty uruchamiania"
127 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
128 msgid "X server"
129 msgstr "Serwer X"
131 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
132 msgid "X session"
133 msgstr ""
135 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
136 msgid "Manage daemons"
137 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
139 #: boot.cgi:118
140 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
141 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
143 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459 powersaving.cgi:154
144 msgid "Description"
145 msgstr "Opis"
147 #: boot.cgi:144 network.cgi:248
148 msgid "Configuration"
149 msgstr "Konfiguracja"
151 #: boot.cgi:146
152 msgid "Action"
153 msgstr "Akcja"
155 #: boot.cgi:147
156 msgid "PID"
157 msgstr "PID"
159 #: boot.cgi:172
160 #, fuzzy
161 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
162 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
164 #: boot.cgi:174
165 msgid "Small and fast web server with CGI support"
166 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
168 #: boot.cgi:177
169 msgid "Network time protocol daemon"
170 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
172 #: boot.cgi:180
173 msgid "Anonymous FTP server"
174 msgstr "Annimowy serwer FTP"
176 #: boot.cgi:183
177 msgid "Busybox DHCP server"
178 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
180 #: boot.cgi:186
181 msgid "Linux Kernel log daemon"
182 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
184 #: boot.cgi:189
185 msgid "Execute scheduled commands"
186 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
188 #: boot.cgi:192
189 msgid "Small static DNS server daemon"
190 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
192 #: boot.cgi:195
193 msgid "Transfer a file on tftp request"
194 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
196 #: boot.cgi:198
197 #, fuzzy
198 msgid "Printer daemon"
199 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
201 #: boot.cgi:200
202 msgid "Listen for network connections and launch programs"
203 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
205 #: boot.cgi:203
206 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
207 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
209 #: boot.cgi:272
210 msgid "Started"
211 msgstr "Uruchomiony"
213 #: boot.cgi:273 network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647
214 msgid "Stop"
215 msgstr "Stop"
217 #: boot.cgi:283
218 msgid "Stopped"
219 msgstr "Zatrzymany"
221 #: boot.cgi:284 network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646
222 msgid "Start"
223 msgstr "Start"
225 #: boot.cgi:309
226 msgid "GRUB Boot loader"
227 msgstr "Boot loader GRUB"
229 #: boot.cgi:311
230 msgid "The first application started when the computer powers on"
231 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
233 #: boot.cgi:318
234 msgid "Default entry:"
235 msgstr "Domyślny wpis:"
237 #: boot.cgi:320
238 msgid "Timeout:"
239 msgstr "Timeout:"
241 #: boot.cgi:322
242 msgid "Splash image:"
243 msgstr "Obraz powitalny:"
245 #: boot.cgi:327 network.cgi:669 network.cgi:700 settings.cgi:633
246 #: settings.cgi:747 powersaving.cgi:108
247 msgid "Change"
248 msgstr "Zmień"
250 #: boot.cgi:334
251 msgid "View or edit menu.lst"
252 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
254 #: boot.cgi:339
255 msgid "Boot entries"
256 msgstr "Wpisy boot"
258 #: boot.cgi:346
259 msgid "Entry"
260 msgstr "Wpis"
262 #: boot.cgi:367
263 msgid "Web boot is available with gPXE"
264 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
266 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
267 msgid "ISO mine"
268 msgstr ""
270 #: boot.cgi:383
271 msgid "Invalid ISO image."
272 msgstr ""
274 #: boot.cgi:403 floppy.cgi:288
275 msgid "ISO image file full path"
276 msgstr ""
278 #: boot.cgi:404 floppy.cgi:289
279 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
280 msgstr ""
282 #: boot.cgi:407
283 msgid "Working directory"
284 msgstr ""
286 #: boot.cgi:410
287 msgid "Target partition"
288 msgstr ""
290 #: boot.cgi:411
291 msgid ""
292 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
293 "files. No partitioning and no formatting."
294 msgstr ""
296 #: boot.cgi:414
297 msgid "Choose a partition (optional)"
298 msgstr ""
300 #: boot.cgi:425
301 msgid "USB key device"
302 msgstr ""
304 #: boot.cgi:426
305 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
306 msgstr ""
308 #: boot.cgi:429
309 msgid "Choose a USB key (optional)"
310 msgstr ""
312 #: boot.cgi:450
313 #, fuzzy
314 msgid "Choose an action"
315 msgstr "Połączenie"
317 #: boot.cgi:463
318 msgid "Mine"
319 msgstr ""
321 #: boot.cgi:476
322 msgid "Boot &amp; Start services"
323 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
325 #: boot.cgi:478
326 msgid "Everything that happens before user login"
327 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
329 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
330 msgid "Boot logs"
331 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
333 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
334 msgid "Boot loader"
335 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
337 #: boot.cgi:496
338 msgid "Configuration files"
339 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
341 #: boot.cgi:499
342 msgid "Main configuration file:"
343 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
345 #: boot.cgi:500 boot.cgi:502 index.cgi:791 index.cgi:887
346 msgid "View"
347 msgstr ""
349 #: boot.cgi:501
350 msgid "Login manager settings:"
351 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
353 #: boot.cgi:509
354 msgid "Kernel cmdline"
355 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
357 #: boot.cgi:516
358 msgid "Local startup commands"
359 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
361 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
362 msgid "Hardware"
363 msgstr "Sprzęt"
365 #: hardware.cgi:54
366 msgid "Bus"
367 msgstr ""
369 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
370 msgid "Device"
371 msgstr ""
373 #: hardware.cgi:56
374 #, fuzzy
375 msgid "ID"
376 msgstr "PID"
378 #: hardware.cgi:76
379 msgid "Slot"
380 msgstr ""
382 #: hardware.cgi:112
383 msgid "Detect hardware"
384 msgstr "Wykryj urządzenia"
386 #: hardware.cgi:114
387 msgid "Detect PCI and USB hardware"
388 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
390 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 powersaving.cgi:150
391 #: styles/default/header.html:94
392 msgid "Kernel modules"
393 msgstr "Moduły jądra Linux"
395 #: hardware.cgi:126
396 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
397 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
399 #: hardware.cgi:130
400 msgid "Modules search"
401 msgstr "Szukaj moduły"
403 #: hardware.cgi:131
404 msgid "Search"
405 msgstr ""
407 #: hardware.cgi:139
408 msgid "Detailed information for module: %s"
409 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: %s"
411 #: hardware.cgi:163
412 msgid "Matching result(s) for: %s"
413 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: %s"
415 #: hardware.cgi:170
416 msgid "Module:"
417 msgstr "Moduł:"
419 #: hardware.cgi:180 powersaving.cgi:153
420 msgid "Module"
421 msgstr "Moduł"
423 #: hardware.cgi:184
424 msgid "by"
425 msgstr "przez"
427 #: hardware.cgi:208
428 msgid "Information for USB Device %s"
429 msgstr "Informacje i urządzeniu USB %s"
431 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
432 msgid "Detailed information about specified device."
433 msgstr "Szczegółowe informacje o wybranym urządzeniu."
435 #: hardware.cgi:226
436 msgid "Information for PCI Device %s"
437 msgstr "Informacje o urządzeniu PCI %s"
439 #: hardware.cgi:247
440 msgid "Drivers &amp; Devices"
441 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
443 #: hardware.cgi:249
444 msgid "Manage your computer hardware"
445 msgstr "Zarządzanie sprzętem i podłączonymi urządzeniami"
447 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
448 msgid "Detect PCI/USB"
449 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
451 #: hardware.cgi:254
452 msgid "Auto-install Xorg video driver"
453 msgstr ""
455 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
456 msgid "Battery"
457 msgstr "Bateria"
459 #: hardware.cgi:284
460 msgid "health"
461 msgstr "zużycie"
463 #: hardware.cgi:293
464 msgid "Discharging %d%% - %s"
465 msgstr "Rozładowywanie %d%% - %s"
467 #: hardware.cgi:297
468 msgid "Charging %d%% - %s"
469 msgstr "Ładowanie %d%% - %s"
471 #: hardware.cgi:299
472 #, fuzzy
473 msgid "Charged 100%%"
474 msgstr "Naładowana w 100%%"
476 #: hardware.cgi:318
477 msgid "Temperature:"
478 msgstr "Temperatura:"
480 #: hardware.cgi:333
481 msgid "Brightness"
482 msgstr "Jasność ekranu"
484 #: hardware.cgi:353 index.cgi:851
485 msgid "Filesystem usage statistics"
486 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
488 #: hardware.cgi:476
489 #, fuzzy
490 msgid "new mount point:"
491 msgstr "Punkt montowania"
493 #: hardware.cgi:477
494 msgid "read-only"
495 msgstr ""
497 #: hardware.cgi:492
498 msgid "Filesystems table"
499 msgstr "Tabela systemów plików"
501 #: hardware.cgi:501
502 #, fuzzy
503 msgid "Options"
504 msgstr "Akcja"
506 #: hardware.cgi:502
507 msgid "Freq"
508 msgstr ""
510 #: hardware.cgi:503
511 #, fuzzy
512 msgid "Pass"
513 msgstr "Hasło:"
515 #: hardware.cgi:525
516 msgid "Loop devices"
517 msgstr ""
519 #: hardware.cgi:533
520 #, fuzzy
521 msgid "Backing file"
522 msgstr "Plik konfiguracyjny"
524 #: hardware.cgi:535
525 #, fuzzy
526 msgid "Access"
527 msgstr "Punkt dostępowy"
529 #: hardware.cgi:536
530 msgid "Offset"
531 msgstr ""
533 #: hardware.cgi:545
534 msgid "read/write"
535 msgstr ""
537 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
538 msgid "read only"
539 msgstr ""
541 #: hardware.cgi:568
542 msgid "Setup"
543 msgstr ""
545 #: hardware.cgi:569
546 msgid "new backing file:"
547 msgstr ""
549 #: hardware.cgi:570
550 msgid "offset in bytes:"
551 msgstr ""
553 #: hardware.cgi:588
554 msgid "System memory"
555 msgstr "Pamięć systemowa"
557 #: hardware.cgi:594
558 msgid "Buffers"
559 msgstr ""
561 #: hardware.cgi:597
562 msgid "Free"
563 msgstr ""
565 #: help.cgi:20
566 msgid "Manual"
567 msgstr "Instrukcja"
569 #: help.cgi:28
570 msgid "Help &amp; Doc"
571 msgstr "Pomoc i Dokumentacja"
573 #: index.cgi:37 index.cgi:186
574 msgid "Differences"
575 msgstr "Różnice/Zmiany"
577 #: index.cgi:77
578 #, fuzzy
579 msgid "Choose directory"
580 msgstr "Połączenie"
582 #: index.cgi:81
583 #, fuzzy
584 msgid "Choose file"
585 msgstr "Wybierz lokalizację"
587 #: index.cgi:142
588 msgid "exec"
589 msgstr "exec"
591 #: index.cgi:175
592 msgid "File"
593 msgstr "Plik"
595 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
596 msgid "Save"
597 msgstr "Zapisz"
599 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
600 #: styles/default/header.html:49
601 msgid "Terminal"
602 msgstr "Terminal"
604 #: index.cgi:314 index.cgi:399
605 #, fuzzy
606 msgid "History"
607 msgstr "Terytorium"
609 #: index.cgi:322
610 msgid "run"
611 msgstr ""
613 #: index.cgi:338
614 msgid "Clear"
615 msgstr ""
617 #: index.cgi:362
618 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
619 msgstr ""
621 #: index.cgi:363
622 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
623 msgstr ""
625 #: index.cgi:368
626 msgid "Downloading to: %s"
627 msgstr "Pobieranie do: %s"
629 #: index.cgi:377
630 msgid "%s needs an argument"
631 msgstr "%s wymaga podania argumentu"
633 #: index.cgi:380
634 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
635 msgstr ""
637 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
638 msgid "Settings"
639 msgstr "Ustawienia"
641 #: index.cgi:468
642 #, fuzzy
643 msgid "Terminal settings"
644 msgstr "Ustawienia Systemu"
646 #: index.cgi:489
647 msgid "Font:"
648 msgstr ""
650 #: index.cgi:491
651 #, fuzzy
652 msgid "Default"
653 msgstr "Domyślny wpis:"
655 #: index.cgi:497
656 msgid "Palette:"
657 msgstr ""
659 #: index.cgi:503
660 msgid "Apply"
661 msgstr ""
663 #: index.cgi:513 index.cgi:814
664 msgid "Process activity"
665 msgstr "Aktywność procesów"
667 #: index.cgi:518
668 msgid "Refresh:"
669 msgstr "Odświeżanie:"
671 #: index.cgi:521
672 msgid "1s"
673 msgstr "1s"
675 #: index.cgi:523
676 msgid "5s"
677 msgstr "5s"
679 #: index.cgi:525
680 msgid "10s"
681 msgstr "10s"
683 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
684 msgid "none"
685 msgstr "brak"
687 #: index.cgi:549
688 msgid "Kill"
689 msgstr ""
691 #: index.cgi:553
692 #, fuzzy
693 msgid "Start time:"
694 msgstr "Czas systemowy:"
696 #: index.cgi:556
697 msgid "Renice"
698 msgstr ""
700 #: index.cgi:569
701 msgid "I/O class"
702 msgstr ""
704 #: index.cgi:607
705 msgid "Debug"
706 msgstr "Debugowanie"
708 #: index.cgi:610
709 msgid "HTTP Environment"
710 msgstr "Środowisko HTTP"
712 #: index.cgi:622
713 msgid "System report"
714 msgstr "Raport systemu"
716 #: index.cgi:629
717 msgid "Reporting to: %s"
718 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
720 #: index.cgi:632
721 msgid "Creating report header..."
722 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
724 #: index.cgi:639 index.cgi:656
725 msgid "SliTaz system report"
726 msgstr "SliTaz raport systemu"
728 #: index.cgi:653
729 msgid "Creating system summary..."
730 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
732 #: index.cgi:657
733 msgid "Date:"
734 msgstr "Data:"
736 #: index.cgi:668
737 msgid "Getting hardware info..."
738 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
740 #: index.cgi:686
741 msgid "Getting networking info..."
742 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
744 #: index.cgi:700
745 msgid "Getting filesystems info..."
746 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
748 #: index.cgi:720
749 msgid "Getting boot logs..."
750 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
752 #: index.cgi:731
753 #, fuzzy
754 msgid "Getting package list..."
755 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
757 #: index.cgi:734
758 msgid "Packages"
759 msgstr ""
761 #: index.cgi:772
762 #, fuzzy
763 msgid "Getting extra reports..."
764 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
766 #: index.cgi:780
767 msgid "Creating report footer..."
768 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
770 #: index.cgi:796
771 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
772 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
774 #: index.cgi:806
775 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
776 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
778 #: index.cgi:815
779 msgid "Create a report"
780 msgstr "Utwórz raport"
782 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
783 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
784 #: styles/default/header.html:103
785 msgid "Summary"
786 msgstr "Podsumowanie"
788 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
789 #, fuzzy
790 msgid "Host:"
791 msgstr "Hosty"
793 #: index.cgi:822
794 msgid "Uptime:"
795 msgstr "Czas pracy (uptime):"
797 #: index.cgi:825
798 msgid "Memory in Mb:"
799 msgstr "Pamięć w Mb:"
801 #: index.cgi:827
802 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
803 msgstr "Całkowita: %d, Użyta: %d, Wolna: %d"
805 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
806 msgid "Linux kernel:"
807 msgstr "Jądro Linux:"
809 #: index.cgi:840
810 #, fuzzy
811 msgid "Network status"
812 msgstr "Status sieci"
814 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
815 #: styles/default/header.html:55
816 msgid "Network"
817 msgstr "Sieć"
819 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
820 msgid "Disks"
821 msgstr "Dyski"
823 #: index.cgi:885
824 msgid "Panel Activity"
825 msgstr "Aktywność Panelu"
827 #: network.cgi:153
828 msgid "Changed hostname: %s"
829 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: %s"
831 #: network.cgi:210
832 msgid "Scanning open ports..."
833 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
835 #: network.cgi:215
836 msgid "Port scanning for %s"
837 msgstr "Skanowanie portów dla %s"
839 #: network.cgi:226
840 msgid "Ethernet connection"
841 msgstr "Połączenie przewodowe"
843 #: network.cgi:244
844 msgid ""
845 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
846 "random IP or configure a static/fixed IP"
847 msgstr ""
848 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
849 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
850 "statyczny/stały adres IP"
852 #: network.cgi:262
853 msgid "Static IP"
854 msgstr ""
856 #: network.cgi:264
857 msgid "Use static IP"
858 msgstr ""
860 #: network.cgi:266
861 msgid "IP address"
862 msgstr "Adres IP"
864 #: network.cgi:269
865 msgid "Netmask"
866 msgstr "Maska sieci"
868 #: network.cgi:272
869 msgid "Gateway"
870 msgstr "Brama sieci"
872 #: network.cgi:275
873 msgid "DNS server"
874 msgstr "Serwer DNS"
876 #: network.cgi:278 network.cgi:298
877 msgid "Wake up"
878 msgstr ""
880 #: network.cgi:280
881 msgid "Wake up machines by network"
882 msgstr ""
884 #: network.cgi:282
885 msgid "MAC address to wake up"
886 msgstr ""
888 #: network.cgi:283
889 msgid "Leave empty for a general wakeup"
890 msgstr ""
892 #: network.cgi:284
893 msgid "List"
894 msgstr ""
896 #: network.cgi:287
897 #, fuzzy
898 msgid "MAC/IP address password"
899 msgstr "Zmień hasło"
901 #: network.cgi:288
902 #, fuzzy
903 msgid "Optional"
904 msgstr "Akcja"
906 #: network.cgi:289
907 msgid "Help"
908 msgstr ""
910 #: network.cgi:322 network.cgi:609
911 msgid "Configuration file"
912 msgstr "Plik konfiguracyjny"
914 #: network.cgi:327
915 msgid ""
916 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
917 "configuration file"
918 msgstr ""
919 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
920 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
922 #: network.cgi:339
923 msgid "(hidden)"
924 msgstr ""
926 #: network.cgi:346
927 msgid "Signal level"
928 msgstr ""
930 #: network.cgi:347
931 #, fuzzy
932 msgid "Channel"
933 msgstr "Zmień"
935 #: network.cgi:348
936 msgid "Encryption"
937 msgstr "Szyfrowanie"
939 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
940 msgid "None"
941 msgstr ""
943 #: network.cgi:413
944 msgid "Connected"
945 msgstr "Połączony"
947 #: network.cgi:439
948 msgid "Wireless connection"
949 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
951 #: network.cgi:463
952 msgid "Scanning wireless interface..."
953 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
955 #: network.cgi:477
956 msgid "Connection"
957 msgstr "Połączenie"
959 #: network.cgi:483
960 #, fuzzy
961 msgid "Network SSID"
962 msgstr "Sieć"
964 #: network.cgi:487
965 msgid "Security"
966 msgstr ""
968 #: network.cgi:498
969 msgid "EAP method"
970 msgstr ""
972 #: network.cgi:509
973 msgid "Phase 2 authentication"
974 msgstr ""
976 #: network.cgi:521
977 msgid "CA certificate"
978 msgstr ""
980 #: network.cgi:526
981 msgid "User certificate"
982 msgstr ""
984 #: network.cgi:531
985 msgid "Identity"
986 msgstr ""
988 #: network.cgi:536
989 msgid "Anonymous identity"
990 msgstr ""
992 #: network.cgi:541
993 #, fuzzy
994 msgid "Password"
995 msgstr "Hasło:"
997 #: network.cgi:544
998 #, fuzzy
999 msgid "Show password"
1000 msgstr "Nowe hasło: "
1002 #: network.cgi:556 network.cgi:685
1003 msgid "Configure"
1004 msgstr "Konfiguruj"
1006 #: network.cgi:557
1007 msgid "Share"
1008 msgstr ""
1010 #: network.cgi:598
1011 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
1012 msgstr ""
1014 #: network.cgi:614
1015 msgid ""
1016 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
1017 "configuration file"
1018 msgstr ""
1019 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
1020 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
1022 #: network.cgi:620
1023 msgid "Output of iwconfig"
1024 msgstr "Wyjście iwconfig"
1026 #: network.cgi:629
1027 msgid "Manage network connections and services"
1028 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
1030 #: network.cgi:648
1031 msgid "Restart"
1032 msgstr "Restartuj"
1034 #: network.cgi:652
1035 msgid "Configuration:"
1036 msgstr "Konfiguracja:"
1038 #: network.cgi:660
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Network interfaces"
1041 msgstr "Status sieci"
1043 #: network.cgi:667
1044 msgid "forward packets between interfaces"
1045 msgstr ""
1047 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
1048 msgid "Hosts"
1049 msgstr "Hosty"
1051 #: network.cgi:679
1052 msgid "%d record in the hosts DB"
1053 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1054 msgstr[0] ""
1055 msgstr[1] ""
1056 msgstr[2] ""
1058 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
1059 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1060 msgstr ""
1062 #: network.cgi:693
1063 msgid "Hostname"
1064 msgstr "Nazwa hosta"
1066 #: network.cgi:712
1067 msgid "Output of ifconfig"
1068 msgstr "Wyjście ifconfig"
1070 #: network.cgi:718
1071 msgid "Routing table"
1072 msgstr "Tablica Routingu"
1074 #: network.cgi:724
1075 msgid "Domain name resolution"
1076 msgstr "Ustawienia DNS"
1078 #: network.cgi:730
1079 msgid "ARP table"
1080 msgstr "Tablica ARP"
1082 #: network.cgi:750
1083 msgid "Proxy"
1084 msgstr ""
1086 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1087 msgid "Add"
1088 msgstr ""
1090 #: network.cgi:764
1091 msgid "IP Connections"
1092 msgstr "Połączenia IP"
1094 #: network.cgi:772
1095 msgid "Firewall"
1096 msgstr ""
1098 #: network.cgi:773
1099 msgid "Port knocker"
1100 msgstr ""
1102 #: hosts.cgi:107
1103 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1104 msgstr ""
1106 #: hosts.cgi:120
1107 msgid "%d record disabled"
1108 msgid_plural "%d records disabled"
1109 msgstr[0] ""
1110 msgstr[1] ""
1111 msgstr[2] ""
1113 #: hosts.cgi:130
1114 msgid "Installing the \"%s\"..."
1115 msgstr ""
1117 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1118 msgid "Done"
1119 msgstr ""
1121 #: hosts.cgi:142
1122 msgid "Updating the \"%s\"..."
1123 msgstr ""
1125 #: hosts.cgi:174
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Removing the \"%s\"..."
1128 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
1130 #: hosts.cgi:187
1131 msgid "%d record used for Ad blocking"
1132 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1133 msgstr[0] ""
1134 msgstr[1] ""
1135 msgstr[2] ""
1137 #: hosts.cgi:193
1138 msgid "%d record found for \"%s\""
1139 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1140 msgstr[0] ""
1141 msgstr[1] ""
1142 msgstr[2] ""
1144 #: hosts.cgi:197
1145 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1146 msgstr ""
1148 #: hosts.cgi:218
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Disable selected"
1151 msgstr "Deaktywuj"
1153 #: hosts.cgi:237
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Manage lists"
1156 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
1158 #: hosts.cgi:238
1159 msgid ""
1160 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1161 "malware and other irritants."
1162 msgstr ""
1164 #: hosts.cgi:244
1165 msgid "Details"
1166 msgstr ""
1168 #: hosts.cgi:245
1169 msgid "Updates"
1170 msgstr ""
1172 #: hosts.cgi:246
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Actions"
1175 msgstr "Akcja"
1177 #: hosts.cgi:259
1178 msgid "info"
1179 msgstr ""
1181 #: hosts.cgi:261
1182 msgid "Updated monthly"
1183 msgstr ""
1185 #: hosts.cgi:262
1186 msgid "Updated regularly"
1187 msgstr ""
1189 #: hosts.cgi:303
1190 msgid "Upgrade"
1191 msgstr ""
1193 #: hosts.cgi:308
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Remove"
1196 msgstr "Usuń użytkownika"
1198 #: hosts.cgi:314
1199 msgid "Install"
1200 msgstr ""
1202 #: settings.cgi:16
1203 msgid "System settings"
1204 msgstr "Ustawienia Systemu"
1206 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1207 msgid "Set date"
1208 msgstr "Ustaw datę"
1210 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1211 msgid "Manage groups"
1212 msgstr "Zarządzaj grupami"
1214 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1215 msgid "Selection:"
1216 msgstr "Zaznaczone:"
1218 #: settings.cgi:242
1219 msgid "Delete group"
1220 msgstr "Usuń grupę"
1222 #: settings.cgi:249
1223 msgid "Group"
1224 msgstr "Grupa"
1226 #: settings.cgi:250
1227 msgid "Group ID"
1228 msgstr "ID Grupy"
1230 #: settings.cgi:251
1231 msgid "Members"
1232 msgstr "Członkowie"
1234 #: settings.cgi:278
1235 msgid "Add a new group"
1236 msgstr "Dodaj nową grupę"
1238 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1239 msgid "Group name:"
1240 msgstr "Nazwa Grupy:"
1242 #: settings.cgi:282
1243 msgid "Create group"
1244 msgstr "Utwórz grupę użytkowników"
1246 #: settings.cgi:289
1247 msgid "Manage group membership"
1248 msgstr "Zarządzaj grupą użytkowników"
1250 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1251 msgid "User login:"
1252 msgstr "Login użytkownika:"
1254 #: settings.cgi:297
1255 msgid "Add user"
1256 msgstr "Dodaj użytkownika"
1258 #: settings.cgi:298
1259 msgid "Remove user"
1260 msgstr "Usuń użytkownika"
1262 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1263 msgid "Manage users"
1264 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
1266 #: settings.cgi:319
1267 msgid "Delete user"
1268 msgstr "Usuń uzytkownika"
1270 #: settings.cgi:320
1271 msgid "Lock user"
1272 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
1274 #: settings.cgi:321
1275 msgid "Unlock user"
1276 msgstr "Odblokuj użytkownika"
1278 #: settings.cgi:327
1279 msgid "Login"
1280 msgstr "Login"
1282 #: settings.cgi:328
1283 msgid "User ID"
1284 msgstr "ID użytkownika"
1286 #: settings.cgi:329
1287 #, fuzzy
1288 msgid "User Name"
1289 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1291 #: settings.cgi:330
1292 msgid "Home"
1293 msgstr "Katalog domowy"
1295 #: settings.cgi:331
1296 msgid "Shell"
1297 msgstr "Powłoka"
1299 #: settings.cgi:365
1300 msgid "Password:"
1301 msgstr "Hasło:"
1303 #: settings.cgi:366
1304 #, fuzzy
1305 msgid "New password"
1306 msgstr "Nowe hasło: "
1308 #: settings.cgi:367
1309 msgid "Change password"
1310 msgstr "Zmień hasło"
1312 #: settings.cgi:374
1313 msgid "Add a new user"
1314 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1316 #: settings.cgi:381
1317 msgid "User name:"
1318 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1320 #: settings.cgi:383
1321 msgid "User password:"
1322 msgstr "Hasło użytkownika:"
1324 #: settings.cgi:388
1325 msgid "Create user"
1326 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1328 #: settings.cgi:398
1329 msgid "Current user sessions"
1330 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
1332 #: settings.cgi:408
1333 msgid "Last user sessions"
1334 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
1336 #: settings.cgi:420
1337 msgid "Choose locale"
1338 msgstr "Wybierz lokalizację"
1340 #: settings.cgi:423
1341 msgid "Please wait..."
1342 msgstr "Proszę czekać..."
1344 #: settings.cgi:428
1345 msgid "Current locale settings:"
1346 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
1348 #: settings.cgi:435
1349 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1350 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
1352 #: settings.cgi:445
1353 #, fuzzy
1354 msgid ""
1355 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1356 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1357 msgstr ""
1358 "Nie widzisz swojego języka?</br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
1359 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
1360 "dostępnych lokalizacji."
1362 #: settings.cgi:452
1363 msgid "Available locales:"
1364 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
1366 #: settings.cgi:456
1367 msgid "Code"
1368 msgstr "Kod"
1370 #: settings.cgi:457
1371 msgid "Language"
1372 msgstr "Język"
1374 #: settings.cgi:458
1375 msgid "Territory"
1376 msgstr "Terytorium"
1378 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1379 msgid "-d"
1380 msgstr "-d"
1382 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1383 msgid "Activate"
1384 msgstr "Aktywuj"
1386 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1387 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1388 msgstr ""
1390 #: settings.cgi:525
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Terminal prompt"
1393 msgstr "Terminal"
1395 #: settings.cgi:531
1396 msgid "Monochrome"
1397 msgstr ""
1399 #: settings.cgi:540
1400 msgid "Colored"
1401 msgstr ""
1403 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Manual edit: %s"
1406 msgstr "Ręczna Edycja"
1408 #: settings.cgi:550
1409 msgid ""
1410 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1411 "terminal:"
1412 msgstr ""
1414 #: settings.cgi:558
1415 msgid "Menu button appearance"
1416 msgstr ""
1418 #: settings.cgi:563
1419 msgid "Icon:"
1420 msgstr ""
1422 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1423 msgid "Do not show"
1424 msgstr ""
1426 #: settings.cgi:584
1427 msgid "Text:"
1428 msgstr ""
1430 #: settings.cgi:591
1431 msgid "Show text"
1432 msgstr ""
1434 #: settings.cgi:614
1435 msgid "Manage system time, users or language settings"
1436 msgstr ""
1437 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
1439 #: settings.cgi:624
1440 msgid "System time"
1441 msgstr "Czas systemowy"
1443 #: settings.cgi:627
1444 msgid "Time zone:"
1445 msgstr "Strefa czasowa:"
1447 #: settings.cgi:636
1448 msgid "System time:"
1449 msgstr "Czas systemowy:"
1451 #: settings.cgi:638
1452 msgid "Sync online"
1453 msgstr "Synchronizuj online"
1455 #: settings.cgi:641
1456 msgid "Hardware clock:"
1457 msgstr "Zegar sprzętowy RTC:"
1459 #: settings.cgi:643
1460 msgid "Set hardware clock"
1461 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy RTC"
1463 #: settings.cgi:729
1464 msgid "System language"
1465 msgstr "Język systemu"
1467 #: settings.cgi:742
1468 msgid ""
1469 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1470 msgstr ""
1471 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień regionalnych "
1472 "%s."
1474 #: settings.cgi:745
1475 msgid "Current system locale:"
1476 msgstr "Aktualne ustawienia regionalne systemu:"
1478 #: settings.cgi:757
1479 msgid "Keyboard layout"
1480 msgstr ""
1482 #: settings.cgi:771
1483 msgid "Current console keymap: %s"
1484 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: %s"
1486 #: settings.cgi:789
1487 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1488 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1490 #: settings.cgi:798
1491 msgid "Available keymaps:"
1492 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1494 #: settings.cgi:809
1495 msgid "Panel configuration"
1496 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1498 #: settings.cgi:812
1499 msgid "Style:"
1500 msgstr "Styl:"
1502 #: settings.cgi:818
1503 msgid "Configuration files:"
1504 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1506 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1507 msgid "Panel"
1508 msgstr "Panel"
1510 #: settings.cgi:820
1511 msgid "Server"
1512 msgstr "Serwer"
1514 #: settings.cgi:823
1515 #, fuzzy
1516 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1517 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1519 #: floppy.cgi:21
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Boot floppy"
1522 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
1524 #: floppy.cgi:72
1525 msgid "TazPanel - floppy"
1526 msgstr ""
1528 #: floppy.cgi:94
1529 msgid "Floppy disk utilities"
1530 msgstr ""
1532 #: floppy.cgi:104
1533 msgid "Floppy disk format"
1534 msgstr ""
1536 #: floppy.cgi:107
1537 msgid "Format disk"
1538 msgstr ""
1540 #: floppy.cgi:118
1541 msgid "Floppy disk transfer"
1542 msgstr ""
1544 #: floppy.cgi:123
1545 msgid "Write image"
1546 msgstr ""
1548 #: floppy.cgi:129
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Read image"
1551 msgstr "Obraz powitalny:"
1553 #: floppy.cgi:146
1554 msgid "Boot floppy set builder"
1555 msgstr ""
1557 #: floppy.cgi:152
1558 msgid "required"
1559 msgstr ""
1561 #: floppy.cgi:155
1562 msgid "Initramfs / Initrd:"
1563 msgstr ""
1565 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1566 #, fuzzy
1567 msgid "optional"
1568 msgstr "Akcja"
1570 #: floppy.cgi:159
1571 msgid "Extra initramfs:"
1572 msgstr ""
1574 #: floppy.cgi:163
1575 msgid "Boot message:"
1576 msgstr ""
1578 #: floppy.cgi:167
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Default cmdline:"
1581 msgstr "Domyślny wpis:"
1583 #: floppy.cgi:168
1584 msgid "edit"
1585 msgstr ""
1587 #: floppy.cgi:172
1588 msgid "Root device:"
1589 msgstr ""
1591 #: floppy.cgi:174
1592 msgid "Flags:"
1593 msgstr ""
1595 #: floppy.cgi:214
1596 msgid "Output directory:"
1597 msgstr ""
1599 #: floppy.cgi:218
1600 msgid "Floppy size:"
1601 msgstr ""
1603 #: floppy.cgi:247
1604 msgid "no limit"
1605 msgstr ""
1607 #: floppy.cgi:249
1608 #, fuzzy
1609 msgid "RAM used"
1610 msgstr "Dodaj użytkownika"
1612 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1613 msgid "Build floppy set"
1614 msgstr ""
1616 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1617 msgid "Note"
1618 msgstr ""
1620 #: floppy.cgi:270
1621 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1622 msgstr ""
1624 #: floppy.cgi:273
1625 msgid ""
1626 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1627 "boot message."
1628 msgstr ""
1630 #: floppy.cgi:280
1631 msgid "Floppy set from an ISO image"
1632 msgstr ""
1634 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1635 msgid "Power saving"
1636 msgstr ""
1638 #: powersaving.cgi:33
1639 msgid ""
1640 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1641 "use."
1642 msgstr ""
1644 #: powersaving.cgi:54
1645 msgid "Identifier"
1646 msgstr ""
1648 #: powersaving.cgi:55
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Vendor name"
1651 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1653 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Model name"
1656 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1658 #: powersaving.cgi:57
1659 msgid "DPMS enabled"
1660 msgstr ""
1662 #: powersaving.cgi:86
1663 msgid "DPMS times (in minutes):"
1664 msgstr ""
1666 #: powersaving.cgi:99
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Manual edit"
1669 msgstr "Ręczna Edycja"
1671 #: powersaving.cgi:129
1672 msgid "CPU"
1673 msgstr ""
1675 #: powersaving.cgi:131
1676 msgid ""
1677 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1678 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1679 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
1680 "manually by userspace programs."
1681 msgstr ""
1683 #: powersaving.cgi:138
1684 msgid "Current frequency"
1685 msgstr ""
1687 #: powersaving.cgi:139
1688 msgid "Current driver"
1689 msgstr ""
1691 #: powersaving.cgi:140
1692 msgid "Current governor"
1693 msgstr ""
1695 #: styles/default/header.html:35
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Confirm break"
1698 msgstr "Konfiguruj"
1700 #: styles/default/header.html:48
1701 msgid "Processes"
1702 msgstr "Uruchomione procesy"
1704 #: styles/default/header.html:50
1705 msgid "Create Report"
1706 msgstr "Utwórz raport"
1708 #: styles/default/header.html:58
1709 msgid "Config file"
1710 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1712 #: styles/default/header.html:59
1713 msgid "Ethernet"
1714 msgstr "Sieć przewodowa"
1716 #: styles/default/header.html:60
1717 msgid "Wireless"
1718 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1720 #: styles/default/header.html:104
1721 msgid "Users"
1722 msgstr "Użytkownicy"
1724 #: styles/default/header.html:105
1725 msgid "Groups"
1726 msgstr "Grupy"
1728 #: styles/default/header.html:106
1729 msgid "Tweaks"
1730 msgstr ""
1732 #: styles/default/header.html:122
1733 msgid "Some features are disabled."
1734 msgstr ""
1736 #: styles/default/header.html:127
1737 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1738 msgstr ""
1740 #: styles/default/header.html:128
1741 msgid "Click to re-login."
1742 msgstr ""
1744 #: styles/default/header.html:138
1745 msgid "Copyright"
1746 msgstr "Copyright"
1748 #: styles/default/header.html:140
1749 msgid "BSD License"
1750 msgstr "Licencja BSD"
1752 #~ msgid "TazPanel is already running."
1753 #~ msgstr "TazPanel jest już uruchomiony."
1755 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1756 #~ msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie %d..."
1758 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1759 #~ msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
1761 #~ msgid "TazPanel is not running."
1762 #~ msgstr "TazPanel nie jest uruchomiony."
1764 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1765 #~ msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "Groups management"
1769 #~ msgstr "Nazwa Grupy:"
1771 #~ msgid "Networking"
1772 #~ msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
1774 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1775 #~ msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
1777 #~ msgid "Password changed successfully"
1778 #~ msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
1780 #~ msgid "Access point"
1781 #~ msgstr "Punkt dostępowy"
1783 #~ msgid "Panel password:"
1784 #~ msgstr "Hasło do Panelu:"
1786 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1787 #~ msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
1789 #~ msgid "Commands: %s"
1790 #~ msgstr "Polecenia: %s"
1792 #~ msgid "Unknown command: %s"
1793 #~ msgstr "Nieznane polecenie: %s"
1795 #~ msgid "View report"
1796 #~ msgstr "Zobacz raport"
1798 #~ msgid "Host: %s"
1799 #~ msgstr "Host: %s"
1801 #~ msgid "Quality"
1802 #~ msgstr "Jakość"
1804 #~ msgid "Setting up IP..."
1805 #~ msgstr "Konfigurowanie IP..."
1807 #~ msgid "Value"
1808 #~ msgstr "Wartość"
1810 #~ msgid "Activate (static)"
1811 #~ msgstr "Aktywuj (statyczny)"
1813 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1814 #~ msgstr "Aktywuj (DHCP)"
1816 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1817 #~ msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
1819 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1820 #~ msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
1822 #~ msgid "Encryption type"
1823 #~ msgstr "Typ szyfrowania"
1825 #~ msgid "Edit hosts"
1826 #~ msgstr "Edytuj hosts"
1828 #~ msgid "Change hostname"
1829 #~ msgstr "Zmień nazwę hosta"
1831 #~ msgid "Edit script"
1832 #~ msgstr "Edytuj skrypt"
1834 #~ msgid "Console keymap"
1835 #~ msgstr "Układ klawiatury konsoli"