tazpanel view po/zh_CN.po @ rev 638

boot.iso: allow /dev/cdrom
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Wed Jan 05 15:14:01 2022 +0000 (2022-01-05)
parents 927f76b6f349
children
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Wenyu Zhang <jame987165702@gmail.com>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-10 16:32+0800\n"
12 "Last-Translator: Wenyu Zhang <jame987165702@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: lib/libtazpanel:154 network.cgi:466
22 msgid "Scan"
23 msgstr "扫描"
25 #: lib/libtazpanel:157
26 msgid "connected"
27 msgstr "已连接"
29 #: lib/libtazpanel:171 network.cgi:265 network.cgi:741
30 msgid "Interface"
31 msgstr "接口"
33 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:142 hardware.cgi:60 hardware.cgi:81
34 #: network.cgi:356 hosts.cgi:243
35 msgid "Name"
36 msgstr "名称"
38 #: lib/libtazpanel:173 boot.cgi:145 network.cgi:360
39 msgid "Status"
40 msgstr "状态"
42 #: lib/libtazpanel:174
43 msgid "IP Address"
44 msgstr "IP地址"
46 #: lib/libtazpanel:175
47 msgid "Scan ports"
48 msgstr "探索端口"
50 #: lib/libtazpanel:250
51 msgid "Please wait"
52 msgstr "请您稍候..."
54 #: lib/libtazpanel:319 hardware.cgi:521
55 msgid "Disk"
56 msgstr "盘"
58 #: lib/libtazpanel:320
59 msgid "Label"
60 msgstr "标签"
62 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:523
63 msgid "Type"
64 msgstr "类型"
66 #: lib/libtazpanel:322 hardware.cgi:200 hardware.cgi:557
67 msgid "Size"
68 msgstr "大小"
70 #: lib/libtazpanel:323
71 msgid "Available"
72 msgstr "效用"
74 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:201 hardware.cgi:614
75 msgid "Used"
76 msgstr "已使用"
78 #: lib/libtazpanel:325 hardware.cgi:522
79 msgid "Mount point"
80 msgstr "挂载点"
82 #: lib/libtazpanel:372 index.cgi:315
83 msgid "Back"
84 msgstr "返回"
86 #: lib/libtazpanel:382 index.cgi:242 settings.cgi:804
87 msgid "Edit"
88 msgstr "编辑"
90 #: lib/libtazpanel:396
91 msgid "You must be root to show this page."
92 msgstr "您必须使用root账户登录才能访问此页面。"
94 #: lib/libtazpanel:419 lib/libtazpanel:429
95 msgid "Browse"
96 msgstr ""
98 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
99 msgid "Boot"
100 msgstr "启动"
102 #: boot.cgi:27
103 msgid "Show more..."
104 msgstr "显示更多…"
106 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:487 styles/default/header.html:83
107 msgid "System logs"
108 msgstr "系统日志"
110 #: boot.cgi:90
111 msgid "Boot log files"
112 msgstr "引导记录文件"
114 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
115 msgid "Kernel messages"
116 msgstr "内核信息"
118 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
119 msgid "Boot scripts"
120 msgstr "启动脚本"
122 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
123 msgid "X server"
124 msgstr "X服务器"
126 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
127 msgid "X session"
128 msgstr "X会话"
130 #: boot.cgi:115 boot.cgi:488 styles/default/header.html:84
131 msgid "Manage daemons"
132 msgstr "管理程序"
134 #: boot.cgi:118
135 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
136 msgstr "检查,启动和停止SliTaz守护进程"
138 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:199 settings.cgi:472 powersaving.cgi:154
139 msgid "Description"
140 msgstr "描述"
142 #: boot.cgi:144 network.cgi:259
143 msgid "Configuration"
144 msgstr "配置"
146 #: boot.cgi:146
147 msgid "Action"
148 msgstr "动作"
150 #: boot.cgi:147
151 msgid "PID"
152 msgstr "PID"
154 #: boot.cgi:172
155 #, fuzzy
156 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
157 msgstr "SliTaz IPTables防火墙与规则"
159 #: boot.cgi:174
160 msgid "Small and fast web server with CGI support"
161 msgstr "小而快的Web服务器与CGI支持"
163 #: boot.cgi:177
164 msgid "Network time protocol daemon"
165 msgstr "网络时间协议守护进程"
167 #: boot.cgi:180
168 msgid "Anonymous FTP server"
169 msgstr "匿名FTP服务器"
171 #: boot.cgi:183
172 msgid "Busybox DHCP server"
173 msgstr "BusyBox的DHCP服务器"
175 #: boot.cgi:186
176 msgid "Linux Kernel log daemon"
177 msgstr "Linux内核日志守护进程"
179 #: boot.cgi:189
180 msgid "Execute scheduled commands"
181 msgstr "执行调度命令"
183 #: boot.cgi:192
184 msgid "Small static DNS server daemon"
185 msgstr "小型静态DNS服务器守护进程"
187 #: boot.cgi:195
188 msgid "Transfer a file on tftp request"
189 msgstr "转移TFTP请求文件"
191 #: boot.cgi:198
192 msgid "Printer daemon"
193 msgstr "打印机驱动的后台程序"
195 #: boot.cgi:200
196 msgid "Listen for network connections and launch programs"
197 msgstr "监听网络连接并启动程序"
199 #: boot.cgi:203
200 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
201 msgstr "管理一个零配置网络服务规范IPv4本地链接地址"
203 #: boot.cgi:272
204 msgid "Started"
205 msgstr "已起动"
207 #: boot.cgi:273 network.cgi:308 network.cgi:465 network.cgi:658
208 msgid "Stop"
209 msgstr "停止"
211 #: boot.cgi:283
212 msgid "Stopped"
213 msgstr "已停止"
215 #: boot.cgi:284 network.cgi:307 network.cgi:464 network.cgi:657
216 msgid "Start"
217 msgstr "启动"
219 #: boot.cgi:309
220 msgid "GRUB Boot loader"
221 msgstr "GRUB引导装载程序"
223 #: boot.cgi:311
224 msgid "The first application started when the computer powers on"
225 msgstr "第一个应用程序启动时,计算机开机"
227 #: boot.cgi:318
228 msgid "Default entry:"
229 msgstr "默认条目:"
231 #: boot.cgi:320
232 msgid "Timeout:"
233 msgstr "超时:"
235 #: boot.cgi:322
236 msgid "Splash image:"
237 msgstr "Splash镜像:"
239 #: boot.cgi:327 network.cgi:680 network.cgi:711 settings.cgi:646
240 #: settings.cgi:760 powersaving.cgi:108
241 msgid "Change"
242 msgstr "改变"
244 #: boot.cgi:334
245 msgid "View or edit menu.lst"
246 msgstr "查看或编辑menu.lst。"
248 #: boot.cgi:339
249 msgid "Boot entries"
250 msgstr "开机启动项"
252 #: boot.cgi:346
253 msgid "Entry"
254 msgstr "进入"
256 #: boot.cgi:368
257 msgid "Web boot is available with %s"
258 msgstr "网站提供%s启动"
260 #: boot.cgi:386 boot.cgi:491 styles/default/header.html:86
261 msgid "ISO mine"
262 msgstr "ISO(mine)"
264 #: boot.cgi:388
265 msgid "Invalid ISO image."
266 msgstr ""
268 #: boot.cgi:408 floppy.cgi:288
269 msgid "ISO image file full path"
270 msgstr ""
272 #: boot.cgi:409 floppy.cgi:289
273 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
274 msgstr ""
276 #: boot.cgi:412
277 msgid "Working directory"
278 msgstr ""
280 #: boot.cgi:415
281 msgid "Target partition"
282 msgstr ""
284 #: boot.cgi:416
285 msgid ""
286 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
287 "files. No partitioning and no formatting."
288 msgstr ""
290 #: boot.cgi:419
291 msgid "Choose a partition (optional)"
292 msgstr ""
294 #: boot.cgi:430
295 msgid "USB key device"
296 msgstr ""
298 #: boot.cgi:431
299 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
300 msgstr ""
302 #: boot.cgi:434
303 msgid "Choose a USB key (optional)"
304 msgstr ""
306 #: boot.cgi:455
307 #, fuzzy
308 msgid "Choose an action"
309 msgstr "连接"
311 #: boot.cgi:468
312 msgid "Mine"
313 msgstr ""
315 #: boot.cgi:481
316 msgid "Boot &amp; Start services"
317 msgstr "启动&amp;启动服务"
319 #: boot.cgi:483
320 msgid "Everything that happens before user login"
321 msgstr "所有发生在用户登录之前"
323 #: boot.cgi:486 styles/default/header.html:75
324 msgid "Boot logs"
325 msgstr "启动日志"
327 #: boot.cgi:494 styles/default/header.html:71
328 msgid "Boot loader"
329 msgstr "引导装载程序"
331 #: boot.cgi:501
332 msgid "Configuration files"
333 msgstr "配置文件"
335 #: boot.cgi:504
336 msgid "Main configuration file:"
337 msgstr "主要配置文件:"
339 #: boot.cgi:505 boot.cgi:507 index.cgi:791 index.cgi:887
340 msgid "View"
341 msgstr "查看"
343 #: boot.cgi:506
344 msgid "Login manager settings:"
345 msgstr "登录管理器设置:"
347 #: boot.cgi:514
348 msgid "Kernel cmdline"
349 msgstr "内核命令行"
351 #: boot.cgi:521
352 msgid "Local startup commands"
353 msgstr "本地启动命令"
355 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
356 msgid "Hardware"
357 msgstr "硬件"
359 #: hardware.cgi:57
360 msgid "Bus"
361 msgstr "I/O总线"
363 #: hardware.cgi:58 hardware.cgi:80 hardware.cgi:555
364 msgid "Device"
365 msgstr "设备"
367 #: hardware.cgi:59
368 msgid "ID"
369 msgstr "ID"
371 #: hardware.cgi:79
372 msgid "Slot"
373 msgstr ""
375 #: hardware.cgi:130
376 msgid "Detect hardware"
377 msgstr "检测硬件"
379 #: hardware.cgi:132
380 msgid "Detect PCI and USB hardware"
381 msgstr "PCI和USB硬件检测"
383 #: hardware.cgi:140 hardware.cgi:270 powersaving.cgi:150
384 #: styles/default/header.html:94
385 msgid "Kernel modules"
386 msgstr "内核模块"
388 #: hardware.cgi:144
389 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
390 msgstr "管理,搜索和获取关于Linux内核模块的信息"
392 #: hardware.cgi:148
393 msgid "Modules search"
394 msgstr "模块搜索"
396 #: hardware.cgi:149
397 msgid "Search"
398 msgstr ""
400 #: hardware.cgi:157
401 msgid "Detailed information for module: %s"
402 msgstr "有关模块的详细信息:%s"
404 #: hardware.cgi:181
405 msgid "Matching result(s) for: %s"
406 msgstr "匹配结果为:%s"
408 #: hardware.cgi:188
409 msgid "Module:"
410 msgstr "模块:"
412 #: hardware.cgi:198 powersaving.cgi:153
413 msgid "Module"
414 msgstr "模块"
416 #: hardware.cgi:202
417 msgid "by"
418 msgstr "by"
420 #: hardware.cgi:226
421 msgid "Information for USB Device %s"
422 msgstr "USB设备%s的信息"
424 #: hardware.cgi:228 hardware.cgi:246
425 msgid "Detailed information about specified device."
426 msgstr "有关指定的设备的详细信息。"
428 #: hardware.cgi:244
429 msgid "Information for PCI Device %s"
430 msgstr "PCI设备的信息%s"
432 #: hardware.cgi:265
433 msgid "Drivers &amp; Devices"
434 msgstr "驱动程序&amp;设备"
436 #: hardware.cgi:267
437 msgid "Manage your computer hardware"
438 msgstr "管理您的计算机的硬件"
440 #: hardware.cgi:271 styles/default/header.html:95
441 msgid "Detect PCI/USB"
442 msgstr "检测到PCI / USB"
444 #: hardware.cgi:272
445 msgid "Auto-install Xorg video driver"
446 msgstr "自动安装Xorg视频驱动程序"
448 #: hardware.cgi:282 hardware.cgi:299
449 msgid "Battery"
450 msgstr "电池"
452 #: hardware.cgi:302
453 msgid "health"
454 msgstr "健康"
456 #: hardware.cgi:311
457 msgid "Discharging %d%% - %s"
458 msgstr "放电中 %d%% - %s"
460 #: hardware.cgi:315
461 msgid "Charging %d%% - %s"
462 msgstr "充电中 %d%% - %s"
464 #: hardware.cgi:317
465 msgid "Charged 100%%"
466 msgstr "已充满"
468 #: hardware.cgi:336
469 msgid "Temperature:"
470 msgstr "温度:"
472 #: hardware.cgi:351
473 msgid "Brightness"
474 msgstr "亮度"
476 #: hardware.cgi:371 index.cgi:851
477 msgid "Filesystem usage statistics"
478 msgstr "文件系统使用情况统计"
480 #: hardware.cgi:499
481 msgid "new mount point:"
482 msgstr "新的挂载点:"
484 #: hardware.cgi:500
485 msgid "read-only"
486 msgstr "只读"
488 #: hardware.cgi:515
489 msgid "Filesystems table"
490 msgstr "文件表"
492 #: hardware.cgi:524
493 msgid "Options"
494 msgstr "选项"
496 #: hardware.cgi:525
497 msgid "Freq"
498 msgstr "频率"
500 #: hardware.cgi:526
501 msgid "Pass"
502 msgstr "通过"
504 #: hardware.cgi:548
505 msgid "Loop devices"
506 msgstr "环路(Loop )设备"
508 #: hardware.cgi:556
509 msgid "Backing file"
510 msgstr "备份文件"
512 #: hardware.cgi:558
513 msgid "Access"
514 msgstr "访问"
516 #: hardware.cgi:559
517 msgid "Offset"
518 msgstr "补偿"
520 #: hardware.cgi:568
521 msgid "read/write"
522 msgstr "读/写"
524 #: hardware.cgi:569 hardware.cgi:594
525 msgid "read only"
526 msgstr "只读"
528 #: hardware.cgi:591
529 msgid "Setup"
530 msgstr "安裝"
532 #: hardware.cgi:592
533 msgid "new backing file:"
534 msgstr "新的备份文件:"
536 #: hardware.cgi:593
537 msgid "offset in bytes:"
538 msgstr "字节偏移:"
540 #: hardware.cgi:611
541 msgid "System memory"
542 msgstr "系统内存"
544 #: hardware.cgi:617
545 msgid "Buffers"
546 msgstr "缓冲区"
548 #: hardware.cgi:620
549 msgid "Free"
550 msgstr "自由的"
552 #: help.cgi:20
553 msgid "Manual"
554 msgstr "手册"
556 #: help.cgi:28
557 msgid "Help &amp; Doc"
558 msgstr "帮助 &amp; 文档"
560 #: index.cgi:37 index.cgi:186
561 msgid "Differences"
562 msgstr "差异"
564 #: index.cgi:77
565 msgid "Choose directory"
566 msgstr ""
568 #: index.cgi:81
569 #, fuzzy
570 msgid "Choose file"
571 msgstr "选择区域设置"
573 #: index.cgi:142
574 msgid "exec"
575 msgstr "执行"
577 #: index.cgi:175
578 msgid "File"
579 msgstr "文件"
581 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
582 msgid "Save"
583 msgstr "保存"
585 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
586 #: styles/default/header.html:49
587 msgid "Terminal"
588 msgstr "终端"
590 #: index.cgi:314 index.cgi:399
591 msgid "History"
592 msgstr "历史"
594 #: index.cgi:322
595 msgid "run"
596 msgstr "运行"
598 #: index.cgi:338
599 msgid "Clear"
600 msgstr "清除"
602 #: index.cgi:362
603 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
604 msgstr "小非交互式终端模拟器。"
606 #: index.cgi:363
607 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
608 msgstr "运行任何命令时需要您自担风险,不要输入交互命令(%s)"
610 #: index.cgi:368
611 msgid "Downloading to: %s"
612 msgstr "下载到:%s"
614 #: index.cgi:377
615 msgid "%s needs an argument"
616 msgstr "%s需要一个参数"
618 #: index.cgi:380
619 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
620 msgstr "请不要运行交互式命令“%s”"
622 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
623 msgid "Settings"
624 msgstr "设置"
626 #: index.cgi:468
627 msgid "Terminal settings"
628 msgstr "终端设置"
630 #: index.cgi:489
631 msgid "Font:"
632 msgstr "字体:"
634 #: index.cgi:491
635 msgid "Default"
636 msgstr "默认选项"
638 #: index.cgi:497
639 msgid "Palette:"
640 msgstr "调色板"
642 #: index.cgi:503
643 msgid "Apply"
644 msgstr "应用"
646 #: index.cgi:513 index.cgi:814
647 msgid "Process activity"
648 msgstr "活动过程(Process activity)"
650 #: index.cgi:518
651 msgid "Refresh:"
652 msgstr "刷新:"
654 #: index.cgi:521
655 msgid "1s"
656 msgstr "1s"
658 #: index.cgi:523
659 msgid "5s"
660 msgstr "5s"
662 #: index.cgi:525
663 msgid "10s"
664 msgstr "10s"
666 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
667 msgid "none"
668 msgstr "无"
670 #: index.cgi:549
671 msgid "Kill"
672 msgstr ""
674 #: index.cgi:553
675 #, fuzzy
676 msgid "Start time:"
677 msgstr "系统时间:"
679 #: index.cgi:556
680 msgid "Renice"
681 msgstr ""
683 #: index.cgi:569
684 msgid "I/O class"
685 msgstr ""
687 #: index.cgi:607
688 msgid "Debug"
689 msgstr "调试"
691 #: index.cgi:610
692 msgid "HTTP Environment"
693 msgstr "HTTP环境"
695 #: index.cgi:622
696 msgid "System report"
697 msgstr "系统报告"
699 #: index.cgi:629
700 msgid "Reporting to: %s"
701 msgstr "汇报给:%s"
703 #: index.cgi:632
704 msgid "Creating report header..."
705 msgstr "创建报表页眉中…"
707 #: index.cgi:639 index.cgi:656
708 msgid "SliTaz system report"
709 msgstr "SliTaz系统报告"
711 #: index.cgi:653
712 msgid "Creating system summary..."
713 msgstr "创建系统综述中..."
715 #: index.cgi:657
716 msgid "Date:"
717 msgstr "日期:"
719 #: index.cgi:668
720 msgid "Getting hardware info..."
721 msgstr "获取硬件信息中…"
723 #: index.cgi:686
724 msgid "Getting networking info..."
725 msgstr "获取网络信息中…"
727 #: index.cgi:700
728 msgid "Getting filesystems info..."
729 msgstr "获取文件信息中…"
731 #: index.cgi:720
732 msgid "Getting boot logs..."
733 msgstr "获取启动日志中…"
735 #: index.cgi:731
736 #, fuzzy
737 msgid "Getting package list..."
738 msgstr "获取硬件信息中…"
740 #: index.cgi:734
741 msgid "Packages"
742 msgstr ""
744 #: index.cgi:772
745 #, fuzzy
746 msgid "Getting extra reports..."
747 msgstr "获取启动日志中…"
749 #: index.cgi:780
750 msgid "Creating report footer..."
751 msgstr "创建报表页脚中…"
753 #: index.cgi:796
754 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
755 msgstr "这份报告可附带一个BUG报告:"
757 #: index.cgi:806
758 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
759 msgstr "SliTaz管理和配置面板"
761 #: index.cgi:815
762 msgid "Create a report"
763 msgstr "创建报告"
765 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
766 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
767 #: styles/default/header.html:103
768 msgid "Summary"
769 msgstr "摘要"
771 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
772 msgid "Host:"
773 msgstr "主机:"
775 #: index.cgi:822
776 msgid "Uptime:"
777 msgstr "正常运行时间:"
779 #: index.cgi:825
780 msgid "Memory in Mb:"
781 msgstr "内存(MB):"
783 #: index.cgi:827
784 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
785 msgstr "总计:%d,使用的:%d,空闲的:%d"
787 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
788 msgid "Linux kernel:"
789 msgstr "Linux内核:"
791 #: index.cgi:840
792 msgid "Network status"
793 msgstr "网络状态"
795 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:227 hosts.cgi:15
796 #: styles/default/header.html:55
797 msgid "Network"
798 msgstr "网络"
800 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
801 msgid "Disks"
802 msgstr "盘"
804 #: index.cgi:885
805 msgid "Panel Activity"
806 msgstr "活动过程(Process activity)"
808 #: network.cgi:153
809 msgid "Changed hostname: %s"
810 msgstr "已更改主机名: %s"
812 #: network.cgi:221
813 msgid "Scanning open ports..."
814 msgstr "探索开放的端口中…"
816 #: network.cgi:226
817 msgid "Port scanning for %s"
818 msgstr "端口扫描为%s"
820 #: network.cgi:237
821 msgid "Ethernet connection"
822 msgstr "以太网连接"
824 #: network.cgi:255
825 msgid ""
826 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
827 "random IP or configure a static/fixed IP"
828 msgstr ""
829 "在这里您可以配置一个有线连接使用DHCP自动获得一个随机的IP或配置静态/固定IP"
831 #: network.cgi:273
832 msgid "Static IP"
833 msgstr "静态IP"
835 #: network.cgi:275
836 msgid "Use static IP"
837 msgstr "使用静态IP"
839 #: network.cgi:277
840 msgid "IP address"
841 msgstr "IP地址"
843 #: network.cgi:280
844 msgid "Netmask"
845 msgstr "子网掩码"
847 #: network.cgi:283
848 msgid "Gateway"
849 msgstr "网关"
851 #: network.cgi:286
852 msgid "DNS server"
853 msgstr "DNS服务器"
855 #: network.cgi:289 network.cgi:309
856 msgid "Wake up"
857 msgstr "唤醒"
859 #: network.cgi:291
860 msgid "Wake up machines by network"
861 msgstr "通过网络唤醒计算机"
863 #: network.cgi:293
864 msgid "MAC address to wake up"
865 msgstr "唤醒电脑的MAC地址"
867 #: network.cgi:294
868 msgid "Leave empty for a general wakeup"
869 msgstr "留空为一般唤醒"
871 #: network.cgi:295
872 msgid "List"
873 msgstr "列表"
875 #: network.cgi:298
876 msgid "MAC/IP address password"
877 msgstr "对应MAC/IP地址电脑的密码"
879 #: network.cgi:299
880 #, fuzzy
881 msgid "Optional"
882 msgstr "选项"
884 #: network.cgi:300
885 msgid "Help"
886 msgstr "帮助"
888 #: network.cgi:333 network.cgi:620
889 msgid "Configuration file"
890 msgstr "配置文件"
892 #: network.cgi:338
893 msgid ""
894 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
895 "configuration file"
896 msgstr "这些以太网设置值是在/etc/network.conf配置文件中"
898 #: network.cgi:350
899 msgid "(hidden)"
900 msgstr "(隐藏)"
902 #: network.cgi:357
903 msgid "Signal level"
904 msgstr "信号质量"
906 #: network.cgi:358
907 msgid "Channel"
908 msgstr "信道"
910 #: network.cgi:359
911 msgid "Encryption"
912 msgstr "加密"
914 #: network.cgi:418 network.cgi:500 network.cgi:522
915 msgid "None"
916 msgstr "无"
918 #: network.cgi:424
919 msgid "Connected"
920 msgstr "连接完毕"
922 #: network.cgi:450
923 msgid "Wireless connection"
924 msgstr "无线连接"
926 #: network.cgi:474
927 msgid "Scanning wireless interface..."
928 msgstr "扫描无线通信接口中…"
930 #: network.cgi:488
931 msgid "Connection"
932 msgstr "连接"
934 #: network.cgi:494
935 msgid "Network SSID"
936 msgstr "网络SSID"
938 #: network.cgi:498
939 msgid "Security"
940 msgstr "安全"
942 #: network.cgi:509
943 msgid "EAP method"
944 msgstr "EAP 身份验证方法"
946 #: network.cgi:520
947 msgid "Phase 2 authentication"
948 msgstr "第2阶段认证"
950 #: network.cgi:532
951 msgid "CA certificate"
952 msgstr "CA证书"
954 #: network.cgi:537
955 msgid "User certificate"
956 msgstr "用户证书"
958 #: network.cgi:542
959 msgid "Identity"
960 msgstr "身份"
962 #: network.cgi:547
963 msgid "Anonymous identity"
964 msgstr "匿名身份"
966 #: network.cgi:552
967 msgid "Password"
968 msgstr "密码"
970 #: network.cgi:555
971 msgid "Show password"
972 msgstr "显示密码"
974 #: network.cgi:567 network.cgi:696
975 msgid "Configure"
976 msgstr "配置"
978 #: network.cgi:568
979 msgid "Share"
980 msgstr ""
982 #: network.cgi:609
983 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
984 msgstr ""
986 #: network.cgi:625
987 msgid ""
988 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
989 "configuration file"
990 msgstr "这些WI-FI设置值是在/etc/network.conf配置文件中"
992 #: network.cgi:631
993 msgid "Output of iwconfig"
994 msgstr "输出iwconfig"
996 #: network.cgi:640
997 msgid "Manage network connections and services"
998 msgstr "管理网络连接和服务"
1000 #: network.cgi:659
1001 msgid "Restart"
1002 msgstr "重新启动"
1004 #: network.cgi:663
1005 msgid "Configuration:"
1006 msgstr "配置:"
1008 #: network.cgi:671
1009 msgid "Network interfaces"
1010 msgstr "网络接口"
1012 #: network.cgi:678
1013 msgid "forward packets between interfaces"
1014 msgstr "接口之间转发数据包"
1016 #: network.cgi:688 hosts.cgi:203
1017 msgid "Hosts"
1018 msgstr "Hosts"
1020 #: network.cgi:690
1021 msgid "%d record in the hosts DB"
1022 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1023 msgstr[0] ""
1025 #: network.cgi:697 hosts.cgi:16
1026 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1027 msgstr ""
1029 #: network.cgi:704
1030 msgid "Hostname"
1031 msgstr "主机名:"
1033 #: network.cgi:731
1034 msgid "VLAN"
1035 msgstr ""
1037 #: network.cgi:743 network.cgi:770
1038 msgid "priority"
1039 msgstr ""
1041 #: network.cgi:761 hosts.cgi:308
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Remove"
1044 msgstr "清除用户"
1046 #: network.cgi:761 network.cgi:821
1047 msgid "or"
1048 msgstr ""
1050 #: network.cgi:765 network.cgi:821 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1051 msgid "Add"
1052 msgstr "添加"
1054 #: network.cgi:766 network.cgi:819
1055 #, fuzzy
1056 msgid "on"
1057 msgstr "无"
1059 #: network.cgi:782
1060 msgid "Output of ifconfig"
1061 msgstr "输出ifconfig"
1063 #: network.cgi:788
1064 msgid "Routing table"
1065 msgstr "路由表"
1067 #: network.cgi:794
1068 msgid "Domain name resolution"
1069 msgstr "域名解析"
1071 #: network.cgi:800
1072 msgid "ARP table"
1073 msgstr "ARP表"
1075 #: network.cgi:820
1076 msgid "Proxy"
1077 msgstr "代理服务器"
1079 #: network.cgi:834
1080 msgid "IP Connections"
1081 msgstr "IP连接"
1083 #: network.cgi:842
1084 msgid "Firewall"
1085 msgstr "防火墙"
1087 #: network.cgi:843
1088 msgid "Port knocker"
1089 msgstr ""
1091 #: hosts.cgi:107
1092 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1093 msgstr ""
1095 #: hosts.cgi:120
1096 msgid "%d record disabled"
1097 msgid_plural "%d records disabled"
1098 msgstr[0] ""
1100 #: hosts.cgi:130
1101 msgid "Installing the \"%s\"..."
1102 msgstr ""
1104 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1105 msgid "Done"
1106 msgstr ""
1108 #: hosts.cgi:142
1109 msgid "Updating the \"%s\"..."
1110 msgstr ""
1112 #: hosts.cgi:174
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Removing the \"%s\"..."
1115 msgstr "汇报给:%s"
1117 #: hosts.cgi:187
1118 msgid "%d record used for Ad blocking"
1119 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1120 msgstr[0] ""
1122 #: hosts.cgi:193
1123 msgid "%d record found for \"%s\""
1124 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1125 msgstr[0] ""
1127 #: hosts.cgi:197
1128 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1129 msgstr ""
1131 #: hosts.cgi:218
1132 msgid "Disable selected"
1133 msgstr ""
1135 #: hosts.cgi:237
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Manage lists"
1138 msgstr "管理用户"
1140 #: hosts.cgi:238
1141 msgid ""
1142 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1143 "malware and other irritants."
1144 msgstr ""
1146 #: hosts.cgi:244
1147 msgid "Details"
1148 msgstr ""
1150 #: hosts.cgi:245
1151 msgid "Updates"
1152 msgstr ""
1154 #: hosts.cgi:246
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Actions"
1157 msgstr "动作"
1159 #: hosts.cgi:259
1160 msgid "info"
1161 msgstr ""
1163 #: hosts.cgi:261
1164 msgid "Updated monthly"
1165 msgstr ""
1167 #: hosts.cgi:262
1168 msgid "Updated regularly"
1169 msgstr ""
1171 #: hosts.cgi:303
1172 msgid "Upgrade"
1173 msgstr ""
1175 #: hosts.cgi:314
1176 msgid "Install"
1177 msgstr ""
1179 #: settings.cgi:16
1180 msgid "System settings"
1181 msgstr "系统设置"
1183 #: settings.cgi:103 settings.cgi:659 settings.cgi:686 settings.cgi:691
1184 msgid "Set date"
1185 msgstr "设置日期"
1187 #: settings.cgi:246 settings.cgi:633
1188 msgid "Manage groups"
1189 msgstr "管理组"
1191 #: settings.cgi:254 settings.cgi:331
1192 msgid "Selection:"
1193 msgstr "选择:"
1195 #: settings.cgi:255
1196 msgid "Delete group"
1197 msgstr "删除组"
1199 #: settings.cgi:262
1200 msgid "Group"
1201 msgstr "组"
1203 #: settings.cgi:263
1204 msgid "Group ID"
1205 msgstr "组 ID"
1207 #: settings.cgi:264
1208 msgid "Members"
1209 msgstr "成员"
1211 #: settings.cgi:291
1212 msgid "Add a new group"
1213 msgstr "添加一个新的组"
1215 #: settings.cgi:294 settings.cgi:306
1216 msgid "Group name:"
1217 msgstr "组名:"
1219 #: settings.cgi:295
1220 msgid "Create group"
1221 msgstr "创建组"
1223 #: settings.cgi:302
1224 msgid "Manage group membership"
1225 msgstr "组成员管理"
1227 #: settings.cgi:307 settings.cgi:392
1228 msgid "User login:"
1229 msgstr "用户登录:"
1231 #: settings.cgi:310
1232 msgid "Add user"
1233 msgstr "添加用户"
1235 #: settings.cgi:311
1236 msgid "Remove user"
1237 msgstr "清除用户"
1239 #: settings.cgi:324 settings.cgi:632
1240 msgid "Manage users"
1241 msgstr "管理用户"
1243 #: settings.cgi:332
1244 msgid "Delete user"
1245 msgstr "删除用户"
1247 #: settings.cgi:333
1248 msgid "Lock user"
1249 msgstr "锁定用户"
1251 #: settings.cgi:334
1252 msgid "Unlock user"
1253 msgstr "用户"
1255 #: settings.cgi:340
1256 msgid "Login"
1257 msgstr "登录"
1259 #: settings.cgi:341
1260 msgid "User ID"
1261 msgstr "用户 ID"
1263 #: settings.cgi:342
1264 msgid "User Name"
1265 msgstr "用户名"
1267 #: settings.cgi:343
1268 msgid "Home"
1269 msgstr "家(home)"
1271 #: settings.cgi:344
1272 msgid "Shell"
1273 msgstr "SHell"
1275 #: settings.cgi:378
1276 msgid "Password:"
1277 msgstr "密码:"
1279 #: settings.cgi:379
1280 #, fuzzy
1281 msgid "New password"
1282 msgstr "显示密码"
1284 #: settings.cgi:380
1285 msgid "Change password"
1286 msgstr "更改密码"
1288 #: settings.cgi:387
1289 msgid "Add a new user"
1290 msgstr "添加一个新用户"
1292 #: settings.cgi:394
1293 msgid "User name:"
1294 msgstr "用户名称:"
1296 #: settings.cgi:396
1297 msgid "User password:"
1298 msgstr "用户密码:"
1300 #: settings.cgi:401
1301 msgid "Create user"
1302 msgstr "创建用户"
1304 #: settings.cgi:411
1305 msgid "Current user sessions"
1306 msgstr "当前用户会话"
1308 #: settings.cgi:421
1309 msgid "Last user sessions"
1310 msgstr "最后一个用户会话"
1312 #: settings.cgi:433
1313 msgid "Choose locale"
1314 msgstr "选择区域设置"
1316 #: settings.cgi:436
1317 msgid "Please wait..."
1318 msgstr "请您稍候..."
1320 #: settings.cgi:441
1321 msgid "Current locale settings:"
1322 msgstr "当前的区域设置:"
1324 #: settings.cgi:448
1325 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1326 msgstr "区域设置目前正在配置在电脑:"
1328 #: settings.cgi:458
1329 msgid ""
1330 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1331 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1332 msgstr ""
1333 "看不到你的语言? <br/>您可以在<a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-locale'>"
1334 "安装glibc-locale</a>查看可用区域设置的名单。"
1336 #: settings.cgi:465
1337 msgid "Available locales:"
1338 msgstr "可用区域设置:"
1340 #: settings.cgi:469
1341 msgid "Code"
1342 msgstr "代码"
1344 #: settings.cgi:470
1345 msgid "Language"
1346 msgstr "语言"
1348 #: settings.cgi:471
1349 msgid "Territory"
1350 msgstr "领土"
1352 #: settings.cgi:488 settings.cgi:489
1353 msgid "-d"
1354 msgstr "-d"
1356 #: settings.cgi:500 settings.cgi:803 settings.cgi:815 settings.cgi:827
1357 msgid "Activate"
1358 msgstr "激活"
1360 #: settings.cgi:513 settings.cgi:535
1361 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1362 msgstr "对用户%s的微调"
1364 #: settings.cgi:538
1365 msgid "Terminal prompt"
1366 msgstr "终端提示"
1368 #: settings.cgi:544
1369 msgid "Monochrome"
1370 msgstr "单色"
1372 #: settings.cgi:553
1373 msgid "Colored"
1374 msgstr "有色"
1376 #: settings.cgi:562 settings.cgi:610
1377 msgid "Manual edit: %s"
1378 msgstr "手动编辑:%s"
1380 #: settings.cgi:563
1381 msgid ""
1382 "To take effect: log out and log in to system or execute a command in the "
1383 "terminal:"
1384 msgstr "要使当前配置生效,需要注销再登录到系统或在终端执行命令:"
1386 #: settings.cgi:571
1387 msgid "Menu button appearance"
1388 msgstr "菜单按钮的外观"
1390 #: settings.cgi:576
1391 msgid "Icon:"
1392 msgstr "图标:"
1394 #: settings.cgi:579 settings.cgi:600
1395 msgid "Do not show"
1396 msgstr "不显示"
1398 #: settings.cgi:597
1399 msgid "Text:"
1400 msgstr "文本:"
1402 #: settings.cgi:604
1403 msgid "Show text"
1404 msgstr "显示文本"
1406 #: settings.cgi:627
1407 msgid "Manage system time, users or language settings"
1408 msgstr "管理系统时间,用户或用户的语言设置"
1410 #: settings.cgi:637
1411 msgid "System time"
1412 msgstr "系统时间"
1414 #: settings.cgi:640
1415 msgid "Time zone:"
1416 msgstr "时区:"
1418 #: settings.cgi:649
1419 msgid "System time:"
1420 msgstr "系统时间:"
1422 #: settings.cgi:651
1423 msgid "Sync online"
1424 msgstr "在线同步"
1426 #: settings.cgi:654
1427 msgid "Hardware clock:"
1428 msgstr "硬件时钟:"
1430 #: settings.cgi:656
1431 msgid "Set hardware clock"
1432 msgstr "设置硬件时钟"
1434 #: settings.cgi:742
1435 msgid "System language"
1436 msgstr "系统语言"
1438 #: settings.cgi:755
1439 msgid ""
1440 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1441 msgstr "请您的当前会话注销并再次登录来使用新的(%s)地区设置。"
1443 #: settings.cgi:758
1444 msgid "Current system locale:"
1445 msgstr "当前的系统区域设置:"
1447 #: settings.cgi:770
1448 msgid "Keyboard layout"
1449 msgstr "键盘布局"
1451 #: settings.cgi:784
1452 msgid "Current console keymap: %s"
1453 msgstr "当前控制台键盘映射:%s"
1455 #: settings.cgi:802
1456 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1457 msgstr "建议的键映射为异或门:"
1459 #: settings.cgi:811
1460 msgid "Available keymaps:"
1461 msgstr "可用的布局:"
1463 #: settings.cgi:822
1464 msgid "Panel configuration"
1465 msgstr "面板配置"
1467 #: settings.cgi:825
1468 msgid "Style:"
1469 msgstr "风格:"
1471 #: settings.cgi:831
1472 msgid "Configuration files:"
1473 msgstr "配置文件:"
1475 #: settings.cgi:832 styles/default/header.html:45
1476 msgid "Panel"
1477 msgstr "面板"
1479 #: settings.cgi:833
1480 msgid "Server"
1481 msgstr "服务器"
1483 #: settings.cgi:836
1484 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1485 msgstr "tazpanel提供调试模式和页面:"
1487 #: floppy.cgi:21
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Boot floppy"
1490 msgstr "启动日志"
1492 #: floppy.cgi:72
1493 msgid "TazPanel - floppy"
1494 msgstr ""
1496 #: floppy.cgi:94
1497 msgid "Floppy disk utilities"
1498 msgstr ""
1500 #: floppy.cgi:104
1501 msgid "Floppy disk format"
1502 msgstr ""
1504 #: floppy.cgi:107
1505 msgid "Format disk"
1506 msgstr ""
1508 #: floppy.cgi:118
1509 msgid "Floppy disk transfer"
1510 msgstr ""
1512 #: floppy.cgi:123
1513 msgid "Write image"
1514 msgstr ""
1516 #: floppy.cgi:129
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Read image"
1519 msgstr "Splash镜像:"
1521 #: floppy.cgi:146
1522 msgid "Boot floppy set builder"
1523 msgstr ""
1525 #: floppy.cgi:152
1526 msgid "required"
1527 msgstr ""
1529 #: floppy.cgi:155
1530 msgid "Initramfs / Initrd:"
1531 msgstr ""
1533 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1534 #, fuzzy
1535 msgid "optional"
1536 msgstr "选项"
1538 #: floppy.cgi:159
1539 msgid "Extra initramfs:"
1540 msgstr ""
1542 #: floppy.cgi:163
1543 msgid "Boot message:"
1544 msgstr ""
1546 #: floppy.cgi:167
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Default cmdline:"
1549 msgstr "默认条目:"
1551 #: floppy.cgi:168
1552 msgid "edit"
1553 msgstr ""
1555 #: floppy.cgi:172
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Root device:"
1558 msgstr "环路(Loop )设备"
1560 #: floppy.cgi:174
1561 msgid "Flags:"
1562 msgstr ""
1564 #: floppy.cgi:214
1565 msgid "Output directory:"
1566 msgstr ""
1568 #: floppy.cgi:218
1569 msgid "Floppy size:"
1570 msgstr ""
1572 #: floppy.cgi:247
1573 msgid "no limit"
1574 msgstr ""
1576 #: floppy.cgi:249
1577 #, fuzzy
1578 msgid "RAM used"
1579 msgstr "添加用户"
1581 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1582 msgid "Build floppy set"
1583 msgstr ""
1585 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1586 msgid "Note"
1587 msgstr ""
1589 #: floppy.cgi:270
1590 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1591 msgstr ""
1593 #: floppy.cgi:273
1594 msgid ""
1595 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1596 "boot message."
1597 msgstr ""
1599 #: floppy.cgi:280
1600 msgid "Floppy set from an ISO image"
1601 msgstr ""
1603 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1604 msgid "Power saving"
1605 msgstr ""
1607 #: powersaving.cgi:33
1608 msgid ""
1609 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1610 "use."
1611 msgstr ""
1613 #: powersaving.cgi:54
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Identifier"
1616 msgstr "身份"
1618 #: powersaving.cgi:55
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Vendor name"
1621 msgstr "用户名称:"
1623 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Model name"
1626 msgstr "用户名称:"
1628 #: powersaving.cgi:57
1629 msgid "DPMS enabled"
1630 msgstr ""
1632 #: powersaving.cgi:86
1633 msgid "DPMS times (in minutes):"
1634 msgstr ""
1636 #: powersaving.cgi:99
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Manual edit"
1639 msgstr "手动编辑:%s"
1641 #: powersaving.cgi:129
1642 msgid "CPU"
1643 msgstr ""
1645 #: powersaving.cgi:131
1646 msgid ""
1647 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1648 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1649 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
1650 "manually by userspace programs."
1651 msgstr ""
1653 #: powersaving.cgi:138
1654 msgid "Current frequency"
1655 msgstr ""
1657 #: powersaving.cgi:139
1658 msgid "Current driver"
1659 msgstr ""
1661 #: powersaving.cgi:140
1662 msgid "Current governor"
1663 msgstr ""
1665 #: styles/default/header.html:35
1666 msgid "Confirm break"
1667 msgstr "确认中断(Confirm break)"
1669 #: styles/default/header.html:48
1670 msgid "Processes"
1671 msgstr "过程"
1673 #: styles/default/header.html:50
1674 msgid "Create Report"
1675 msgstr "创建报告"
1677 #: styles/default/header.html:58
1678 msgid "Config file"
1679 msgstr "配置文件"
1681 #: styles/default/header.html:59
1682 msgid "Ethernet"
1683 msgstr "以太网"
1685 #: styles/default/header.html:60
1686 msgid "Wireless"
1687 msgstr "无线"
1689 #: styles/default/header.html:104
1690 msgid "Users"
1691 msgstr "用户"
1693 #: styles/default/header.html:105
1694 msgid "Groups"
1695 msgstr "组"
1697 #: styles/default/header.html:106
1698 msgid "Tweaks"
1699 msgstr "调整"
1701 #: styles/default/header.html:122
1702 msgid "Some features are disabled."
1703 msgstr "有些功能被禁用。"
1705 #: styles/default/header.html:127
1706 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1707 msgstr "现在作为用户%s登录到TazPanel"
1709 #: styles/default/header.html:128
1710 msgid "Click to re-login."
1711 msgstr "点此重新登录。"
1713 #: styles/default/header.html:138
1714 msgid "Copyright"
1715 msgstr "版权所有"
1717 #: styles/default/header.html:140
1718 msgid "BSD License"
1719 msgstr "BSD许可证"
1721 #~ msgid "TazPanel is already running."
1722 #~ msgstr "tazpanel已经运行。"
1724 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1725 #~ msgstr "在端口 %d 启动Tazpanel Web服务器中..."
1727 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1728 #~ msgstr "Tazpanel认证-默认 root:root"
1730 #~ msgid "TazPanel is not running."
1731 #~ msgstr "Tazpanel没有运行。"
1733 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1734 #~ msgstr "停止Tazpanel Web服务器中…"