tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 633

Add Polish translation (thanks Pawel Pyrczak); merge tazpkg, tazpkg-notify and other *pkg* translations into one; simplify plural translations using $num; normalize name (Tazpkg, TazPKG -> TazPkg); move markup outside translations; re-use categories names in tazpkg and tazpanel; other tiny improvements.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Jul 25 01:47:48 2013 +0300 (2013-07-25)
parents
children 0b0d46647d1a
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 22:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-27 03:33-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilitários"
32 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "gráficos"
40 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimídia"
44 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "escritório"
48 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "desenvolvimento"
52 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "ferramentas-do-sistema"
56 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "segurança"
60 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "jogos"
64 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "não-livre"
76 #: tazpkg:110
77 #, sh-format
78 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
79 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: $VERSION"
81 #: tazpkg:112 tazpkg-box:67 tazpkg-notify:61
82 msgid "Usage:"
83 msgstr "Utilização:"
85 #: tazpkg:113
86 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
87 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 #: tazpkg:114
90 msgid "SHell:"
91 msgstr "SHell:"
93 #: tazpkg:116
94 msgid "Commands:"
95 msgstr "Comandos:"
97 #: tazpkg:117
98 msgid "Print this short usage."
99 msgstr "Mostra esta utilização."
101 #: tazpkg:118
102 msgid "Show known bugs in packages."
103 msgstr "Mostra bugs conhecidos do pacote."
105 #: tazpkg:119
106 msgid "List installed packages on the system by category or all."
107 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos."
109 #: tazpkg:120
110 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
111 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror (--diff para novos)."
113 #: tazpkg:121
114 msgid "Print information about a package."
115 msgstr "Mostra informação sobre o pacote."
117 #: tazpkg:122
118 msgid "Print description of a package (if it exists)."
119 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)."
121 #: tazpkg:123
122 msgid "List the files installed with a package."
123 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote."
125 #: tazpkg:124
126 msgid "List the configuration files."
127 msgstr "Lista arquivos de configuração."
129 #: tazpkg:125
130 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
131 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)."
133 #: tazpkg:126
134 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
135 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular."
137 #: tazpkg:127
138 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
139 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados."
141 #: tazpkg:128
142 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
143 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)."
145 #: tazpkg:129
146 msgid "Install all packages from a list of packages."
147 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
149 #: tazpkg:130
150 msgid "Remove the specified package and all installed files."
151 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados."
153 #: tazpkg:131
154 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
155 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório."
157 #: tazpkg:132
158 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
159 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote."
161 #: tazpkg:133
162 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
163 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
165 #: tazpkg:134
166 #, sh-format
167 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
168 msgstr ""
169 "Verifica o $CHECKSUM dos pacotes listados e instala a última atualização"
171 #: tazpkg:135
172 msgid "Create a package archive from an installed package."
173 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado."
175 #: tazpkg:136
176 msgid "Create a package archive with configuration files."
177 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração."
179 #: tazpkg:137
180 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
181 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão."
183 #: tazpkg:138
184 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
185 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização."
187 #: tazpkg:139
188 msgid "Download a package into the current directory."
189 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual."
191 #: tazpkg:140
192 msgid "Download and install a package from the mirror."
193 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror."
195 #: tazpkg:141
196 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
197 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror."
199 #: tazpkg:142
200 msgid "Verify consistency of installed packages."
201 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados."
203 #: tazpkg:143
204 msgid "Install the flavor list of packages."
205 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes."
207 #: tazpkg:144
208 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
209 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros."
211 #: tazpkg:145
212 msgid "Change release and update packages."
213 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes."
215 #: tazpkg:146
216 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
217 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache."
219 #: tazpkg:147
220 msgid "Display dependencies tree."
221 msgstr "Mostra árvore de dependências."
223 #: tazpkg:148
224 msgid "Display reverse dependencies tree."
225 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa."
227 #: tazpkg:149
228 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
229 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/arch para .tazpkg."
231 #: tazpkg:150
232 msgid "Link a package from another slitaz installation."
233 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz."
235 #: tazpkg:151
236 msgid "Change the mirror url configuration."
237 msgstr "Muda a configuração de url do mirror."
239 #: tazpkg:152
240 msgid "List undigest mirrors."
241 msgstr "Lista mirrors undigest."
243 #: tazpkg:153
244 msgid "Remove an undigest mirror."
245 msgstr "Remove um mirror undigest."
247 #: tazpkg:154
248 msgid "Add an undigest mirror."
249 msgstr "Adiciona um mirror undigest."
251 #: tazpkg:155
252 msgid "Update an undigest mirror."
253 msgstr "Atualiza um mirror undigest."
255 #: tazpkg:156
256 msgid "Replay post install script from package."
257 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote."
259 #: tazpkg:163
260 msgid "TazPkg usage for command up:"
261 msgstr "Utilização para o commando up:"
263 #: tazpkg:164
264 msgid "option"
265 msgstr "opção"
267 #: tazpkg:165
268 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
269 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
271 #: tazpkg:167
272 msgid "Where options are:"
273 msgstr "Quando as opções são:"
275 #: tazpkg:168
276 msgid "Check only for available upgrades"
277 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
279 #: tazpkg:169
280 msgid "Force recharge of packages list and check"
281 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
283 #: tazpkg:170
284 msgid "Check for upgrades and install them all"
285 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
287 #: tazpkg:172 tazpkg:1574 tazpkg:1596 tazpkg:1655 tazpkg:1771
288 msgid "Example:"
289 msgstr "Exemplo:"
291 #: tazpkg:183
292 #, sh-format
293 msgid "Creating $FOLDER..."
294 msgstr "Criando $FOLDER..."
296 #: tazpkg:211
297 msgid "Please specify a package name on the command line."
298 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
300 #: tazpkg:222
301 #, sh-format
302 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
303 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
305 #: tazpkg:234
306 #, sh-format
307 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
308 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $receipt_path"
310 #: tazpkg:288
311 #, sh-format
312 msgid ""
313 "$PACKAGE package is already installed.\n"
314 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
315 "and reinstall."
316 msgstr ""
317 "O pacote $PACKAGE já está instalado.\n"
318 "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação ou removê-lo\n"
319 "e reinstalá-lo."
321 #: tazpkg:305
322 #, sh-format
323 msgid "Unable to find the list: $list_path"
324 msgstr "Lista não encontrada: $list_path"
326 #: tazpkg:307
327 msgid ""
328 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
329 "packages available on the mirror."
330 msgstr ""
331 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
332 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
334 #: tazpkg:425
335 #, sh-format
336 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
337 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror."
339 #: tazpkg:481
340 #, sh-format
341 msgid "Extracting $PACKAGE..."
342 msgstr "Extraindo $PACKAGE..."
344 #: tazpkg:485 tazpkg:489
345 msgid "Extracting the pseudo fs..."
346 msgstr "Extraindo sistema de arquivos..."
348 #: tazpkg:552
349 #, sh-format
350 msgid "Installation of: $PACKAGE"
351 msgstr "Instalação de: $PACKAGE"
353 #: tazpkg:553
354 #, sh-format
355 msgid "Copying $PACKAGE..."
356 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
358 #: tazpkg:565
359 msgid "Checking post install dependencies..."
360 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
362 #: tazpkg:569
363 #, sh-format
364 msgid "Please run '$command' in / and retry."
365 msgstr "Execute '$command' em / e tente novamente."
367 #: tazpkg:643
368 #, sh-format
369 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
370 msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE..."
372 #: tazpkg:657
373 #, sh-format
374 msgid "Installing $PACKAGE..."
375 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
377 #: tazpkg:661
378 #, sh-format
379 msgid "Removing old $PACKAGE..."
380 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo..."
382 #: tazpkg:669
383 msgid "Removing all tmp files..."
384 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
386 #: tazpkg:698
387 #, sh-format
388 msgid "$pkg_name is installed."
389 msgstr "$pkg_name instalado."
391 #: tazpkg:750
392 #, sh-format
393 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
394 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
396 #: tazpkg:755
397 #, sh-format
398 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
399 msgstr "Checando dependências para: $PACKAGE"
401 #: tazpkg:761
402 #, sh-format
403 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
404 msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE"
406 #: tazpkg:766
407 #, sh-format
408 msgid "$num missing package to install."
409 msgid_plural "$num missing packages to install."
410 msgstr[0] "$num faltante para instalar."
411 msgstr[1] "$num faltantes para instalar."
413 #: tazpkg:783
414 msgid "Install all missing dependencies"
415 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes"
417 #: tazpkg:799
418 #, sh-format
419 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
420 msgstr "Checando se $pkg existe na lista local..."
422 #: tazpkg:826
423 #, sh-format
424 msgid ""
425 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
426 "The package is installed but will probably not work."
427 msgstr ""
428 "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas.\n"
429 "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
431 #: tazpkg:835
432 msgid "Installed packages"
433 msgstr "Pacotes instalados"
435 #: tazpkg:849
436 #, sh-format
437 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
438 msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
440 #: tazpkg:853
441 #, sh-format
442 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
443 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
444 msgstr[0] "$num pacote instalado encontrado para: $PATTERN"
445 msgstr[1] "$num pacotes instalados encontrados para: $PATTERN"
447 #: tazpkg:861
448 msgid "Available packages name-version"
449 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
451 #: tazpkg:871
452 msgid ""
453 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
454 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
455 msgstr ""
456 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
457 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
459 #: tazpkg:876 tazpkg:904
460 #, sh-format
461 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
462 msgstr "0 pacotes disponíveis para: $PATTERN"
464 #: tazpkg:880 tazpkg:908
465 #, sh-format
466 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
467 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
468 msgstr[0] "$num pacote disponível encontrado para: $PATTERN"
469 msgstr[1] "$num pacotes disponíveis encontrados para: $PATTERN"
471 #: tazpkg:889
472 msgid "Matching packages name with version and desc"
473 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
475 #: tazpkg:899
476 msgid ""
477 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
478 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
479 msgstr ""
480 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
481 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
483 #: tazpkg:955
484 #, sh-format
485 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
486 msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando."
488 #: tazpkg:968
489 msgid "Current mirror(s)"
490 msgstr "Mirrors atuais"
492 #: tazpkg:971
493 msgid ""
494 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
495 "specify\n"
496 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
497 msgstr ""
498 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local).\n"
499 "Você deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e "
500 "arquivo\n"
501 "packages.list."
503 #: tazpkg:974
504 msgid "New mirror(s) URL: "
505 msgstr "Nova URL de mirror: "
507 #: tazpkg:982
508 msgid "Nothing has been changed."
509 msgstr "Nada mudado."
511 #: tazpkg:984
512 #, sh-format
513 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
514 msgstr "Configurando mirror(s) para: $NEW_MIRROR_URL"
516 #: tazpkg:1106
517 msgid "No dependency for"
518 msgstr "Nenhuma dependência para"
520 #: tazpkg:1108
521 #, sh-format
522 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
523 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
525 #: tazpkg:1175 tazpkg:1318
526 #, sh-format
527 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
528 msgstr "Alvo inválido: $target (esperado i386)"
530 #: tazpkg:1212
531 #, sh-format
532 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
533 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
535 #: tazpkg:1263
536 #, sh-format
537 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
538 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
540 #: tazpkg:1367
541 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
542 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
544 #: tazpkg:1368
545 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
546 msgstr "Você deseja instalar o pacote 'p7zip-full'"
548 #: tazpkg:1434
549 msgid "Blocked packages"
550 msgstr "Pacotes bloqueados"
552 #: tazpkg:1438
553 msgid "No blocked packages found."
554 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
556 #: tazpkg:1444
557 msgid "Packages categories"
558 msgstr "Categorias de Pacotes"
560 #: tazpkg:1451
561 #, sh-format
562 msgid "$num category"
563 msgid_plural "$num categories"
564 msgstr[0] "$num categoria"
565 msgstr[1] "$num categorias"
567 #: tazpkg:1458
568 #, sh-format
569 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
570 msgstr "Pacotes instalados da categoria: $ASKED_CATEGORY_I18N"
572 #: tazpkg:1471
573 #, sh-format
574 msgid "$num package installed of category $cat_name."
575 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
576 msgstr[0] "$num pacote instalado da categoria $cat_name."
577 msgstr[1] "$num pacotes instalados da categoria $cat_name."
579 #: tazpkg:1476
580 msgid "List of all installed packages"
581 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
583 #: tazpkg:1487
584 #, sh-format
585 msgid "$num package installed."
586 msgid_plural "$num packages installed."
587 msgstr[0] "$num pacote instalado."
588 msgstr[1] "$num pacotes instalados."
590 #: tazpkg:1497 tazpkg:2216
591 msgid "Mirrored packages diff"
592 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
594 #: tazpkg:1501
595 #, sh-format
596 msgid "$num new package listed on the mirror."
597 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
598 msgstr[0] "$num novo pacote listado no mirror."
599 msgstr[1] "$num novos pacotes listados no mirror."
601 #: tazpkg:1505
602 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
603 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
605 #: tazpkg:1506
606 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
607 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
609 #: tazpkg:1510
610 msgid "List of available packages on the mirror"
611 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
613 #: tazpkg:1516
614 #, sh-format
615 msgid "$num package in the last recharged list."
616 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
617 msgstr[0] "$num pacote na última lista recarregada."
618 msgstr[1] "$num pacotes na última lista recarregada."
620 #: tazpkg:1523
621 #, sh-format
622 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
623 msgstr "Arquivos instalados por: $PACKAGE"
625 #: tazpkg:1528
626 #, sh-format
627 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
628 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
629 msgstr[0] "$num instalado por $PACKAGE."
630 msgstr[1] "$num instalados com $PACKAGE."
632 #: tazpkg:1537
633 msgid "TazPkg information"
634 msgstr "Informação do TazPkg"
636 #: tazpkg:1544
637 msgid "Package :"
638 msgstr "Pacote :"
640 #: tazpkg:1545
641 msgid "Version :"
642 msgstr "Versão :"
644 #: tazpkg:1546
645 msgid "Category :"
646 msgstr "Categoria :"
648 #: tazpkg:1547
649 msgid "Short desc :"
650 msgstr "Descrição :"
652 #: tazpkg:1548
653 msgid "Maintainer :"
654 msgstr "Mantenedor :"
656 #: tazpkg:1549
657 #, fuzzy
658 msgid "License :"
659 msgstr "Depende de :"
661 #: tazpkg:1550
662 msgid "Depends :"
663 msgstr "Depende de :"
665 #: tazpkg:1551
666 msgid "Suggested :"
667 msgstr "Sugeridos :"
669 #: tazpkg:1552
670 msgid "Build deps :"
671 msgstr "Depedências de compilação :"
673 #: tazpkg:1553
674 msgid "Wanted src :"
675 msgstr "Fontes requeridos :"
677 #: tazpkg:1554
678 msgid "Web site :"
679 msgstr "Web site :"
681 #: tazpkg:1560
682 #, sh-format
683 msgid "Description of: $PACKAGE"
684 msgstr "Descrição de: $PACKAGE"
686 #: tazpkg:1565
687 msgid "Sorry, no description available for this package."
688 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
690 #: tazpkg:1573
691 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
692 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
694 #: tazpkg:1578
695 #, sh-format
696 msgid "Search result for: $PATTERN"
697 msgstr "Resultados da busca para: $PATTERN"
699 #: tazpkg:1595 tazpkg:1654
700 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
701 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
703 #: tazpkg:1601
704 #, sh-format
705 msgid "Search result for file $s_file"
706 msgstr "Resultados da busca para arquivo $s_file"
708 #: tazpkg:1632
709 #, sh-format
710 msgid "Package $PACKAGE:"
711 msgstr "Pacote $PACKAGE:"
713 #: tazpkg:1642
714 #, sh-format
715 msgid "0 file found for: $pkg"
716 msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
718 #: tazpkg:1646
719 #, sh-format
720 msgid "$num file found for: $pkg"
721 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
722 msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
723 msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
725 #: tazpkg:1660
726 #, sh-format
727 msgid "Search result for package $s_pkg"
728 msgstr "Resultados da busca para pacote $s_pkg"
730 #: tazpkg:1672
731 #, sh-format
732 msgid "No file found for: $file"
733 msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
735 #: tazpkg:1677
736 #, sh-format
737 msgid "$num package found with file: $file"
738 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
739 msgstr[0] "$num pacote encontrado para arquivo: $file"
740 msgstr[1] "$num pacotes encontrados para arquivo: $file"
742 #: tazpkg:1718
743 msgid ""
744 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
745 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
746 msgstr ""
747 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
748 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
750 #: tazpkg:1725
751 #, sh-format
752 msgid "Unable to find: $list_file"
753 msgstr "Não encontrado: $list_file"
755 #: tazpkg:1748
756 #, sh-format
757 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
758 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg..."
760 #: tazpkg:1770
761 msgid "Please specify the release you want on the command line."
762 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
764 #: tazpkg:1796
765 #, sh-format
766 msgid "$PACKAGE is not installed."
767 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
769 #: tazpkg:1814
770 #, sh-format
771 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
772 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
774 #: tazpkg:1821
775 #, sh-format
776 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
777 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
779 #: tazpkg:1829
780 #, sh-format
781 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
782 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
784 #: tazpkg:1833
785 #, sh-format
786 msgid "Removing: $PACKAGE"
787 msgstr "Removendo: $PACKAGE"
789 #: tazpkg:1838
790 msgid "Removing all files installed..."
791 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
793 #: tazpkg:1859
794 msgid "Removing package receipt..."
795 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
797 #: tazpkg:1870
798 #, sh-format
799 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
800 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE"
802 #: tazpkg:1885
803 #, sh-format
804 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
805 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE"
807 #: tazpkg:1891
808 #, sh-format
809 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
810 msgstr "Verifica $INSTALLED/$i para reinstalação"
812 #: tazpkg:1901
813 #, sh-format
814 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
815 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
817 #: tazpkg:1908
818 #, sh-format
819 msgid "Extracting: $PACKAGE"
820 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
822 #: tazpkg:1917 tazpkg:1930
823 msgid "Copying original package..."
824 msgstr "Copiando pacote original..."
826 #: tazpkg:1922
827 #, sh-format
828 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
829 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
831 #: tazpkg:1928
832 #, sh-format
833 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
834 msgstr "Recomprimindo: $PACKAGE"
836 #: tazpkg:1935
837 msgid "Recompressing the fs..."
838 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
840 #: tazpkg:1939
841 msgid "Creating new package..."
842 msgstr "Criando novo pacote..."
844 #: tazpkg:1958
845 msgid "File lost"
846 msgstr "Arquivo perdido"
848 #: tazpkg:1971 pkgs.cgi:803
849 msgid "Configuration files"
850 msgstr "Arquivos de configuração"
852 #: tazpkg:2007
853 #, sh-format
854 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
855 msgstr "Backup das configurações de usuário em $pkg_date"
857 #: tazpkg:2022
858 #, sh-format
859 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
860 msgstr "Reempacotando: $PACKAGE-($VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg)"
862 #: tazpkg:2024
863 #, sh-format
864 msgid "Can't repack $PACKAGE"
865 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
867 #: tazpkg:2028
868 #, sh-format
869 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
870 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
872 #: tazpkg:2040
873 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
874 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
876 #: tazpkg:2067
877 #, sh-format
878 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
879 msgstr "Impossível reempacotar, erro $CHECKSUM."
881 #: tazpkg:2078
882 #, sh-format
883 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
884 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
886 #: tazpkg:2080 tazpkg:2134
887 #, sh-format
888 msgid "Size: $pkg_size"
889 msgstr "Tamanho: $pkg_size"
891 #: tazpkg:2088
892 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
893 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
895 #: tazpkg:2091
896 #, sh-format
897 msgid "Packing: $PACKAGE"
898 msgstr "Extraindo: $PACKAGE"
900 #: tazpkg:2093
901 msgid "Creating the list of files..."
902 msgstr "Criando lista de arquivos..."
904 #: tazpkg:2099
905 #, sh-format
906 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
907 msgstr "Criando $CHECKSUM dos arquivos..."
909 #: tazpkg:2113
910 msgid "Compressing the fs..."
911 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
913 #: tazpkg:2120
914 msgid "Updating receipt sizes..."
915 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
917 #: tazpkg:2125
918 msgid "Creating full cpio archive..."
919 msgstr "Criando arquivo cpio..."
921 #: tazpkg:2128
922 msgid "Restoring original package tree..."
923 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
925 #: tazpkg:2132
926 #, sh-format
927 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
928 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
930 #: tazpkg:2157
931 #, sh-format
932 msgid "$repo doesn't exist."
933 msgstr "$repo não existe."
935 #: tazpkg:2176
936 #, sh-format
937 msgid "Undigest $base_path"
938 msgstr "Undigest $base_path"
940 #: tazpkg:2178
941 #, sh-format
942 msgid "$repository_name is up to date."
943 msgstr "$repository_name atualizado."
945 #: tazpkg:2193
946 #, sh-format
947 msgid "Recharging undigest $base_path:"
948 msgstr "Recarregando mirror undigest $base_path:"
950 #: tazpkg:2197
951 msgid "Creating backup of the last packages list..."
952 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
954 #: tazpkg:2222
955 #, sh-format
956 msgid "$num new package on the mirror."
957 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
958 msgstr[0] "$num novo pacote no mirror."
959 msgstr[1] "$num novos pacotes no mirror."
961 #: tazpkg:2225
962 msgid "No new packages on the mirror."
963 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
965 #: tazpkg:2230
966 msgid ""
967 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
968 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
969 "packages."
970 msgstr ""
971 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
972 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
973 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
975 #: tazpkg:2270
976 #, sh-format
977 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
978 msgstr "$pkg_list possui mais de uma semana... aualizando"
980 #: tazpkg:2274 pkgs.cgi:436
981 msgid "Package"
982 msgstr "Pacote"
984 #: tazpkg:2274 pkgs.cgi:146
985 msgid "Version"
986 msgstr "Versão"
988 #: tazpkg:2274
989 msgid "Status"
990 msgstr "Status"
992 #: tazpkg:2299
993 msgid "Blocked"
994 msgstr "Bloqueados"
996 #: tazpkg:2306
997 msgid "New build"
998 msgstr "Nova compilação:"
1000 #: tazpkg:2308
1001 #, sh-format
1002 msgid "New version $new"
1003 msgstr "Nova Versão $new"
1005 #: tazpkg:2321
1006 msgid "System is up-to-date..."
1007 msgstr "Sistema atualizado..."
1009 #: tazpkg:2326
1010 #, sh-format
1011 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1012 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1013 msgstr[0] "$num pacote instalado buscado em ${time}s"
1014 msgstr[1] "$num pacotes instalados buscados em ${time}s"
1016 #: tazpkg:2331
1017 #, sh-format
1018 msgid "$num blocked"
1019 msgid_plural "$num blocked"
1020 msgstr[0] "$num bloqueado"
1021 msgstr[1] "$num bloqueados"
1023 #: tazpkg:2335
1024 #, sh-format
1025 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1026 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1027 msgstr[0] "Há $num atualização disponível ($blocked)"
1028 msgstr[1] "Há $num atualizações disponíveis ($blocked)"
1030 #: tazpkg:2345
1031 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1032 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
1034 #: tazpkg:2358
1035 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1036 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1038 #: tazpkg:2370
1039 msgid "No known bugs."
1040 msgstr "Sem bugs conhecidos."
1042 #: tazpkg:2376
1043 msgid "Bug list completed"
1044 msgstr "Lista de Bugs completa."
1046 #: tazpkg:2378
1047 #, sh-format
1048 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1049 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
1051 #: tazpkg:2395
1052 #, sh-format
1053 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1054 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
1056 #: tazpkg:2403
1057 #, sh-format
1058 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1059 msgstr "O pacote $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
1061 #: tazpkg:2408
1062 #, sh-format
1063 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1064 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1066 #: tazpkg:2412
1067 msgid "target of symlink"
1068 msgstr "alvo do link simbólico"
1070 #: tazpkg:2417
1071 #, sh-format
1072 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1073 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1075 #: tazpkg:2424
1076 #, sh-format
1077 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1078 msgstr "Loop de dependências entre $PACKAGE e:"
1080 #: tazpkg:2428
1081 msgid "Looking for known bugs..."
1082 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1084 #: tazpkg:2453
1085 #, sh-format
1086 msgid "The following packages provide $file:"
1087 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file:"
1089 #: tazpkg:2459
1090 #, sh-format
1091 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1092 msgstr "(substituído por $pkg_list)"
1094 #: tazpkg:2467
1095 msgid "No package has installed the following files:"
1096 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
1098 #: tazpkg:2476
1099 msgid "Check completed."
1100 msgstr "Checagem completa."
1102 #: tazpkg:2483
1103 #, sh-format
1104 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1105 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1107 #: tazpkg:2487
1108 #, sh-format
1109 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1110 msgstr "Adicionando $PACKAGE para: $BLOCKED..."
1112 #: tazpkg:2501
1113 #, sh-format
1114 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1115 msgstr "Removendo $PACKAGE de: $BLOCKED..."
1117 #: tazpkg:2509
1118 #, sh-format
1119 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1120 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1122 #: tazpkg:2527 tazpkg:2572
1123 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1124 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
1126 #: tazpkg:2540 tazpkg:2599
1127 #, sh-format
1128 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1129 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1131 #: tazpkg:2543 tazpkg:2602
1132 #, sh-format
1133 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1134 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1136 #: tazpkg:2623
1137 #, sh-format
1138 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1139 msgstr "Limpar cache: $CACHE_DIR"
1141 #: tazpkg:2624
1142 msgid "Cleaning cache directory..."
1143 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1145 #: tazpkg:2629
1146 #, sh-format
1147 msgid "$num file removed from cache."
1148 msgid_plural "$num files removed from cache."
1149 msgstr[0] "$num arquivo removido do cache."
1150 msgstr[1] "$num arquivos removidos do cache."
1152 #: tazpkg:2640
1153 msgid "Current undigest(s)"
1154 msgstr "Undigest(s) atuais"
1156 #: tazpkg:2643
1157 msgid "No undigest mirror found."
1158 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1160 #: tazpkg:2655
1161 #, sh-format
1162 msgid "Remove $undigest undigest"
1163 msgstr "Remove undigest $undigest"
1165 #: tazpkg:2657
1166 #, sh-format
1167 msgid "Removing $undigest undigest..."
1168 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1170 #: tazpkg:2663
1171 #, sh-format
1172 msgid "Undigest $undigest not found"
1173 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1175 #: tazpkg:2678
1176 #, sh-format
1177 msgid "Creating new undigest $undigest."
1178 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1180 #: tazpkg:2697
1181 #, sh-format
1182 msgid "Unknown option $u_opt."
1183 msgstr "Opção desconhecida $u_opt."
1185 #: tazpkg:2712
1186 #, sh-format
1187 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1188 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1190 #: tazpkg:2716
1191 #, sh-format
1192 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1193 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1195 #: tazpkg:2717
1196 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1197 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1199 #: tazpkg:2729
1200 msgid "TazPkg SHell."
1201 msgstr "TazPkg SHell."
1203 #: tazpkg:2730
1204 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1205 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1207 #: tazpkg:2740
1208 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1209 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
1211 #: tazpkg:2784
1212 msgid "Unsupported format"
1213 msgstr "Formato não suportado"
1215 #: tazpkg:2792
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1219 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1220 " your running system ram.\n"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz\n"
1224 "exemplo: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilizará menos de 100k na\n"
1225 " memória RAM do sistema.\n"
1227 #: tazpkg:2800
1228 #, sh-format
1229 msgid "$PACKAGE is already installed."
1230 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1232 #: tazpkg:2809
1233 #, sh-format
1234 msgid "Missing: $i"
1235 msgstr "Falta: $i"
1237 #: tazpkg:2813
1238 msgid "Link all missing dependencies"
1239 msgstr "Liga todas as dependências perdidas"
1241 #: tazpkg:2822
1242 #, sh-format
1243 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1244 msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
1246 #: tazpkg:2823
1247 msgid "The package is installed but probably will not work."
1248 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1250 #: tazpkg-box:17
1251 msgid "TazPkg Action"
1252 msgstr "Ação do TazPkg"
1254 #: tazpkg-box:31
1255 #, sh-format
1256 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1257 msgstr "Nome do pacote: <b>$pkgname</b>"
1259 #: tazpkg-box:35 pkgs.cgi:635
1260 msgid "Install"
1261 msgstr "Instalar"
1263 #: tazpkg-box:35
1264 msgid "Extract"
1265 msgstr "Extrair"
1267 #: tazpkg-box:55
1268 #, sh-format
1269 msgid "Downloading: $pkg"
1270 msgstr "Baixando: $pkg"
1272 #: tazpkg-box:67
1273 msgid "URL"
1274 msgstr "url"
1276 #: tazpkg-box:68
1277 msgid "package"
1278 msgstr "pacote"
1280 #: pkgs:5
1281 msgid "Packages"
1282 msgstr "Pacotes"
1284 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1285 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1286 msgid "My packages"
1287 msgstr "Meus pacotes"
1289 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1290 #: pkgs.cgi:976
1291 msgid "Recharge list"
1292 msgstr "Recarregar lista"
1294 #: pkgs:12
1295 msgid "Check updates"
1296 msgstr "Checar atualizações"
1298 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1299 msgid "Administration"
1300 msgstr "Administração"
1302 #: pkgs.cgi:17
1303 msgid "TazPanel - Packages"
1304 msgstr "TazPanel - Pacotes"
1306 #: pkgs.cgi:62
1307 msgid "Last recharge:"
1308 msgstr "Última recarga:"
1310 #: pkgs.cgi:69
1311 msgid "(Older than 10 days)"
1312 msgstr "(Mais de 10 dias)"
1314 #: pkgs.cgi:71
1315 msgid "(Not older than 10 days)"
1316 msgstr "(Não mais que 10 dias)"
1318 #: pkgs.cgi:75
1319 msgid "Installed packages:"
1320 msgstr "Pacotes instalados:"
1322 #: pkgs.cgi:77
1323 msgid "Mirrored packages:"
1324 msgstr "Pacotes no mirror:"
1326 #: pkgs.cgi:79
1327 msgid "Upgradeable packages:"
1328 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1330 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1331 msgid "Installed files:"
1332 msgstr "Pacotes instalados:"
1334 #: pkgs.cgi:83
1335 msgid "Blocked packages:"
1336 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1338 #: pkgs.cgi:97
1339 msgid "Delete"
1340 msgstr "Deletar"
1342 #: pkgs.cgi:100
1343 msgid "Use as default"
1344 msgstr "Usar como padrão"
1346 #: pkgs.cgi:131
1347 msgid "Search"
1348 msgstr "Buscar"
1350 #: pkgs.cgi:133
1351 msgid "Files"
1352 msgstr "Arquivos"
1354 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Name"
1357 msgstr "Nome:"
1359 #: pkgs.cgi:147
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Description"
1362 msgstr "Descrição:"
1364 #: pkgs.cgi:148
1365 msgid "Web"
1366 msgstr "Web"
1368 #: pkgs.cgi:158
1369 msgid "Categories"
1370 msgstr "Categorias"
1372 #: pkgs.cgi:173
1373 #, fuzzy
1374 msgid "all"
1375 msgstr "Todos"
1377 #: pkgs.cgi:179
1378 msgid "Repositories"
1379 msgstr "Repositórios"
1381 #: pkgs.cgi:180
1382 msgid "Public"
1383 msgstr "Público"
1385 #: pkgs.cgi:188
1386 msgid "Any"
1387 msgstr "Qualquer"
1389 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1390 msgid "Listing packages..."
1391 msgstr "Listando pacotes..."
1393 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Selection:"
1396 msgstr "Conexão"
1398 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1399 msgid "Remove"
1400 msgstr "Remover"
1402 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1403 #: pkgs.cgi:978
1404 msgid "Check upgrades"
1405 msgstr "Checar atualizações"
1407 #: pkgs.cgi:287
1408 msgid "Listing linkable packages..."
1409 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1411 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1412 msgid "Linkable packages"
1413 msgstr "Pacotes ligáveis"
1415 #: pkgs.cgi:297
1416 msgid "Link"
1417 msgstr "Ligação"
1419 #: pkgs.cgi:355
1420 #, sh-format
1421 msgid "Category: $category"
1422 msgstr "Categoria: $category"
1424 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1425 #, sh-format
1426 msgid "Repository: $Repo_Name"
1427 msgstr "Repositório: $Repo_Name"
1429 #: pkgs.cgi:407
1430 msgid "Searching packages..."
1431 msgstr "Buscando pacotes..."
1433 #: pkgs.cgi:410
1434 msgid "Search packages"
1435 msgstr "Buscar pacotes"
1437 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1438 msgid "Toogle all"
1439 msgstr "Alternar todos"
1441 #: pkgs.cgi:437
1442 msgid "File"
1443 msgstr "Arquivo"
1445 #: pkgs.cgi:478
1446 msgid "Recharging lists..."
1447 msgstr "Recarregando lista..."
1449 #: pkgs.cgi:481
1450 msgid "Recharge"
1451 msgstr "Recarregar"
1453 #: pkgs.cgi:486
1454 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1455 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1457 #: pkgs.cgi:498
1458 msgid "Recharging packages list"
1459 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1461 #: pkgs.cgi:503
1462 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1463 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1465 #: pkgs.cgi:516
1466 msgid "Checking for upgrades..."
1467 msgstr "Checando atualizações"
1469 #: pkgs.cgi:519
1470 msgid "Up packages"
1471 msgstr "Pacotes atualizados"
1473 #: pkgs.cgi:588
1474 msgid "Performing tasks on packages"
1475 msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
1477 #: pkgs.cgi:598
1478 #, sh-format
1479 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1480 msgstr "Executando $cmd para: $pkgs"
1482 #: pkgs.cgi:604
1483 msgid "y"
1484 msgstr "y"
1486 #: pkgs.cgi:623
1487 msgid "Getting package info..."
1488 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1490 #: pkgs.cgi:639
1491 #, sh-format
1492 msgid "Package $PACKAGE"
1493 msgstr "Pacote $PACKAGE"
1495 #: pkgs.cgi:647
1496 msgid "Install (Non Free)"
1497 msgstr "Instalar (Não livre)"
1499 #: pkgs.cgi:655
1500 msgid "Unblock"
1501 msgstr "Desbloquear"
1503 #: pkgs.cgi:659
1504 msgid "Block"
1505 msgstr "Bloquear"
1507 #: pkgs.cgi:663
1508 msgid "Repack"
1509 msgstr "Reempacotar"
1511 #: pkgs.cgi:679
1512 msgid "Name:"
1513 msgstr "Nome:"
1515 #: pkgs.cgi:680
1516 msgid "Version:"
1517 msgstr "Versão:"
1519 #: pkgs.cgi:681
1520 msgid "Description:"
1521 msgstr "Descrição:"
1523 #: pkgs.cgi:682
1524 msgid "Category:"
1525 msgstr "Categoria:"
1527 #: pkgs.cgi:686
1528 msgid "Maintainer:"
1529 msgstr "Mantenedor:"
1531 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1532 msgid "Website:"
1533 msgstr "Website:"
1535 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1536 msgid "Sizes:"
1537 msgstr "Tamanho:"
1539 #: pkgs.cgi:691
1540 msgid "Depends:"
1541 msgstr "Dependências:"
1543 #: pkgs.cgi:698
1544 msgid "Suggested:"
1545 msgstr "Sugeridos:"
1547 #: pkgs.cgi:704
1548 msgid "Tags:"
1549 msgstr "Tags:"
1551 #: pkgs.cgi:710
1552 #, sh-format
1553 msgid "Installed files: $I_FILES"
1554 msgstr "Arquivos instalados: $I_FILES"
1556 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1557 msgid "Set link"
1558 msgstr "Configurar ligação"
1560 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1561 msgid "Remove link"
1562 msgstr "Remover ligação"
1564 #: pkgs.cgi:780
1565 msgid "TazPkg administration and settings"
1566 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1568 #: pkgs.cgi:784
1569 msgid "Save configuration"
1570 msgstr "Salvar configuração"
1572 #: pkgs.cgi:786
1573 msgid "List configuration files"
1574 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1576 #: pkgs.cgi:788
1577 msgid "Quick check"
1578 msgstr "Checagem rápida"
1580 #: pkgs.cgi:790
1581 msgid "Full check"
1582 msgstr "Checagem completa"
1584 #: pkgs.cgi:795
1585 msgid "Creating the package..."
1586 msgstr "Criando o pacote..."
1588 #: pkgs.cgi:800
1589 msgid "Path:"
1590 msgstr "Caminho:"
1592 #: pkgs.cgi:816
1593 msgid "Checking packages consistency..."
1594 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1596 #: pkgs.cgi:822
1597 msgid "Full packages check..."
1598 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1600 #: pkgs.cgi:829
1601 msgid "Packages cache"
1602 msgstr "Cache de pacotes"
1604 #: pkgs.cgi:834
1605 #, sh-format
1606 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1607 msgstr "Pacotes no cache: $cache_files ($cache_size)"
1609 #: pkgs.cgi:841
1610 msgid "Default mirror"
1611 msgstr "Mirror padrão"
1613 #: pkgs.cgi:845
1614 msgid "Current mirror list"
1615 msgstr "Lista de mirror atual"
1617 #: pkgs.cgi:869
1618 msgid "Private repositories"
1619 msgstr "Repositórios privados"
1621 #: pkgs.cgi:882
1622 msgid "mirror"
1623 msgstr "mirror"
1625 #: pkgs.cgi:888
1626 msgid "Link to another SliTaz installation"
1627 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1629 #: pkgs.cgi:890
1630 msgid ""
1631 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1632 "able to install packages using soft links to it."
1633 msgstr ""
1634 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1635 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1637 #: pkgs.cgi:906
1638 msgid "SliTaz packages DVD"
1639 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1641 #: pkgs.cgi:908
1642 #, sh-format
1643 msgid ""
1644 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1645 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1646 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1647 "USB key."
1648 msgstr ""
1649 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1650 "$version é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode "
1651 "ser utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para "
1652 "um DVD ou mídia USB."
1654 #: pkgs.cgi:918
1655 msgid "Download DVD image"
1656 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1658 #: pkgs.cgi:920
1659 msgid "Install from DVD/USB key"
1660 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1662 #: pkgs.cgi:923
1663 msgid "Install from ISO image:"
1664 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1666 #: pkgs.cgi:962
1667 msgid "Summary"
1668 msgstr ""
1670 #: pkgs.cgi:986
1671 msgid "Latest log entries"
1672 msgstr "Últimas entradas de log"
1674 #: tazpkg-notify:27
1675 #, sh-format
1676 msgid "$num installed package"
1677 msgid_plural "$num installed packages"
1678 msgstr[0] "$num pacote instalado"
1679 msgstr[1] "$num pacotes instalados"
1681 #: tazpkg-notify:41
1682 #, sh-format
1683 msgid "Checking packages lists - $text"
1684 msgstr "Checando lista de pacotes - $text"
1686 #: tazpkg-notify:51
1687 msgid "Recharge lists"
1688 msgstr "Recarregar listas"
1690 #: tazpkg-notify:52
1691 msgid "Check upgrade"
1692 msgstr "Checar atualizações"
1694 #: tazpkg-notify:53
1695 msgid "TazPkg SHell"
1696 msgstr "TazPkg SHell"
1698 #: tazpkg-notify:54
1699 msgid "TazPkg manual"
1700 msgstr "Manual do TazPkg"
1702 #: tazpkg-notify:55
1703 msgid "Close notification"
1704 msgstr "Fechar notificação"
1706 #: tazpkg-notify:72
1707 #, sh-format
1708 msgid "No packages list found - $text"
1709 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - $text"
1711 #: tazpkg-notify:79
1712 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1713 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1715 #: tazpkg-notify:88
1716 #, sh-format
1717 msgid "There is $num upgradeable package"
1718 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1719 msgstr[0] "Há $num pacote atualizável"
1720 msgstr[1] "Há $num pacotes atualizáveis"
1722 #: tazpkg-notify:95
1723 #, sh-format
1724 msgid "System is up to date - $text"
1725 msgstr "Sistema está atualizado - $text"