tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 866

Module "get": fix reinstall (thanks Lucas Levrel); "get", "install": fix installing of blocked packages; add "list-cache" command
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Nov 19 04:07:05 2015 +0200 (2015-11-19)
parents ce7009ff237b
children 54ebb19d4cc6
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-06 15:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:100
21 msgid "Creating folder \"%s\"..."
22 msgstr "Criando \"%s\"..."
24 #: tazpkg:136
25 msgid "Please specify a package name on the command line."
26 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
28 #: tazpkg:139
29 #, fuzzy
30 msgid "Please specify a list name on the command line."
31 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
33 #: tazpkg:142
34 #, fuzzy
35 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
36 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
38 #: tazpkg:145
39 #, fuzzy
40 msgid "Please specify a release name on the command line."
41 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
43 #: tazpkg:148
44 msgid "Unable to find file \"%s\""
45 msgstr "Não encontrado: \"%s\""
47 #: tazpkg:151
48 #, fuzzy
49 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
50 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
52 #: tazpkg:154
53 #, fuzzy
54 msgid "Please specify a pattern to search for."
55 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
57 #: tazpkg:157
58 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
59 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
61 #: tazpkg:225 modules/extract:19 modules/install:191 modules/recompress:19
62 msgid "Extracting package..."
63 msgstr "Extraindo..."
65 #: tazpkg:239 modules/list:44
66 msgid "base-system"
67 msgstr "base-system"
69 #: tazpkg:239 modules/list:44
70 msgid "x-window"
71 msgstr "x-window"
73 #: tazpkg:240 modules/list:45
74 msgid "utilities"
75 msgstr "utilitários"
77 #: tazpkg:240 modules/list:45
78 msgid "network"
79 msgstr "network"
81 #: tazpkg:241 modules/list:46
82 msgid "graphics"
83 msgstr "gráficos"
85 #: tazpkg:241 modules/list:46
86 msgid "multimedia"
87 msgstr "multimídia"
89 #: tazpkg:242 modules/list:47
90 msgid "office"
91 msgstr "escritório"
93 #: tazpkg:242 modules/list:47
94 msgid "development"
95 msgstr "desenvolvimento"
97 #: tazpkg:243 modules/list:48
98 msgid "system-tools"
99 msgstr "ferramentas-do-sistema"
101 #: tazpkg:243 modules/list:48
102 msgid "security"
103 msgstr "segurança"
105 #: tazpkg:244 modules/list:49
106 msgid "games"
107 msgstr "jogos"
109 #: tazpkg:244 modules/list:49
110 msgid "misc"
111 msgstr "misc"
113 #: tazpkg:244 modules/list:49
114 msgid "meta"
115 msgstr "meta"
117 #: tazpkg:245 modules/list:50
118 msgid "non-free"
119 msgstr "não-livre"
121 #: tazpkg:430
122 #, fuzzy
123 msgid "Done: %s"
124 msgstr "Tamanho: %s"
126 #: tazpkg:502
127 msgid "TazPkg SHell."
128 msgstr "TazPkg SHell."
130 #: tazpkg:503
131 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
132 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
134 #: tazpkg:512
135 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
136 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
138 #: modules/block:18 modules/remove:86
139 msgid "Package \"%s\" is not installed."
140 msgstr "%s não está instalado."
142 #: modules/block:27
143 #, fuzzy
144 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
145 msgstr "%s já está instalado."
147 #: modules/block:32 modules/block:61
148 #, fuzzy
149 msgid "Package \"%s\" blocked."
150 msgstr "%s não está instalado."
152 #: modules/block:43 modules/block:56
153 #, fuzzy
154 msgid "Package \"%s\" unblocked."
155 msgstr "%s não está instalado."
157 #: modules/block:45
158 #, fuzzy
159 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
160 msgstr "%s não está instalado."
162 #: modules/bugs:21
163 msgid "No known bugs."
164 msgstr "Sem bugs conhecidos."
166 #: modules/bugs:23
167 #, fuzzy
168 msgid "Known bugs in packages"
169 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
171 #: modules/bugs:30
172 msgid "Bug list completed"
173 msgstr "Lista de Bugs completa."
175 #: modules/bugs:32
176 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
177 msgstr "Bugs no pacote %s versão %s:"
179 #: modules/cache:22
180 msgid "Cleaning cache directory..."
181 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
183 #: modules/cache:23
184 #, fuzzy
185 msgid "Path: %s"
186 msgstr "Caminho:"
188 #: modules/cache:28
189 msgid "%s file removed from cache (%s)."
190 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
191 msgstr[0] "%s arquivo removido do cache (%s)."
192 msgstr[1] "%s arquivos removidos do cache (%s)."
194 #: modules/cache:37
195 msgid "%s file (%s)"
196 msgid_plural "%s files (%s)"
197 msgstr[0] "%s arquivo (%s)"
198 msgstr[1] "%s arquivos (%s)"
200 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:948
201 msgid "Package %s"
202 msgstr "Pacote %s"
204 #: modules/check:96
205 msgid "The package installation has not completed"
206 msgstr "A instalação do pacote não se completou"
208 #: modules/check:104
209 msgid "The package has been modified by:"
210 msgstr "O pacote foi modificado por:"
212 #: modules/check:108
213 msgid "Files lost from package:"
214 msgstr "Arquivos perdidos para:"
216 #: modules/check:112
217 msgid "target of symlink"
218 msgstr "alvo do link simbólico"
220 #: modules/check:119
221 msgid "Missing dependencies for package:"
222 msgstr "Arquivos perdidos para:"
224 #: modules/check:128
225 msgid "Dependencies loop between package and:"
226 msgstr "Loop de dependências entre pacote e:"
228 #: modules/check:134
229 msgid "Looking for known bugs..."
230 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
232 #: modules/check:141
233 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
234 msgstr ""
236 #: modules/check:160
237 #, fuzzy
238 msgid "Check file providers:"
239 msgstr "Checar atualizações"
241 #: modules/check:171
242 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
243 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem %s:"
245 #: modules/check:176
246 msgid "(overridden by %s)"
247 msgstr "(substituído por %s)"
249 #: modules/check:188
250 #, fuzzy
251 msgid "Alien files:"
252 msgstr "Pacotes instalados:"
254 #: modules/check:189
255 msgid "No package has installed the following files:"
256 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
258 #: modules/check:200
259 msgid "Check completed."
260 msgstr "Checagem completa."
262 #: modules/convert:29
263 msgid "No dependency for:"
264 msgstr "Nenhuma dependência para:"
266 #: modules/convert:32
267 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
268 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para %s"
270 #: modules/convert:86 modules/convert:240 modules/convert:278
271 #: modules/convert:343 modules/convert:376 modules/convert:458
272 #: modules/convert:701 modules/convert:722
273 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
274 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
276 #: modules/convert:205 modules/convert:515
277 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
278 msgstr "Alvo inválido: %s (esperado i386)"
280 #: modules/convert:565
281 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
282 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
284 #: modules/convert:566
285 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
286 msgstr "Você deseja instalar o pacote '%s'? (y/N)"
288 #: modules/convert:605
289 msgid "Arch \"%s\" not supported."
290 msgstr ""
292 #: modules/convert:752
293 msgid "Unsupported format"
294 msgstr "Formato não suportado"
296 #: modules/depends:121
297 #, fuzzy
298 msgid "Total: %s package (%s)"
299 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
300 msgstr[0] "Pacotes disponíveis"
301 msgstr[1] "Pacotes disponíveis"
303 #: modules/depends:128
304 #, fuzzy
305 msgid "To install: %s package (%s)"
306 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
307 msgstr[0] "%s pacote instalado"
308 msgstr[1] "%s pacote instalado"
310 #: modules/description:73
311 msgid "Description of package \"%s\""
312 msgstr "Descrição de: %s"
314 #: modules/description:80
315 #, fuzzy
316 msgid "Description absent."
317 msgstr "Descrição"
319 #: modules/extract:36
320 msgid "Extracting package \"%s\""
321 msgstr "Extraindo: %s"
323 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
324 msgid "Copying original package..."
325 msgstr "Copiando pacote original..."
327 #: modules/extract:54
328 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
329 msgstr "%s extraído para: %s"
331 #: modules/find-depends:19
332 msgid "Find depends..."
333 msgstr ""
335 #: modules/find-depends:39
336 msgid "for %s"
337 msgstr ""
339 #: modules/flavor:94
340 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
341 msgstr "Variante %s não encontrada. Abortando."
343 #: modules/get:137 modules/getenv:53
344 msgid "File \"%s\" empty."
345 msgstr ""
347 #: modules/get:138 modules/get:144
348 #, fuzzy
349 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
350 msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
352 #: modules/get:162 modules/get:327
353 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
354 msgstr "%s já está no cache"
356 #: modules/get:331
357 msgid "Continuing package \"%s\" download"
358 msgstr "Continuando o download de %s"
360 #: modules/get:342
361 msgid "Checksum error for \"%s\""
362 msgstr ""
364 #: modules/get:352
365 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
366 msgstr ""
368 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/link:31
369 msgid "Missing: %s"
370 msgstr "Falta: %s"
372 #: modules/getenv:35 modules/getenv:43 modules/getenv:53 modules/getenv:154
373 msgid "Please run tazpkg as root."
374 msgstr ""
376 #: modules/getenv:115 modules/getenv:140
377 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
378 msgstr ""
380 #: modules/getenv:154
381 msgid "Old \"%s\"."
382 msgstr ""
384 #: modules/help:17 modules/summary:18
385 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
386 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: %s"
388 #: modules/help:19 tazpkg-box:22 tazpkg-notify:70
389 msgid "Usage:"
390 msgstr "Utilização:"
392 #: modules/help:20
393 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
394 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
396 #: modules/help:22
397 msgid "SHell:"
398 msgstr "SHell:"
400 #: modules/help:24
401 msgid "Commands:"
402 msgstr "Comandos:"
404 #: modules/help:26
405 msgid "Print this short usage"
406 msgstr "Mostra esta utilização."
408 #: modules/help:27
409 msgid "Show help on the TazPkg commands"
410 msgstr ""
412 #: modules/help:28
413 msgid "Show TazPkg activity log"
414 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPkg"
416 #: modules/help:29
417 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
418 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
420 #: modules/help:30
421 msgid "Run interactive TazPkg shell"
422 msgstr ""
424 #: modules/help:32
425 msgid "List installed packages on the system"
426 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema"
428 #: modules/help:33
429 msgid "List all available packages on the mirror"
430 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror"
432 #: modules/help:34
433 msgid "List the configuration files"
434 msgstr "Lista arquivos de configuração"
436 #: modules/help:36
437 msgid "Search for a package by pattern or name"
438 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome"
440 #: modules/help:37
441 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
442 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
444 #: modules/help:38
445 msgid "Search for file in all installed packages files"
446 msgstr "Busca por arquivo em todos os pacotes instalados"
448 #: modules/help:40
449 msgid "Download a package into the current directory"
450 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
452 #: modules/help:41
453 msgid "Install a local package"
454 msgstr "Instala um pacote local"
456 #: modules/help:42
457 msgid "Download and install a package from the mirror"
458 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
460 #: modules/help:43
461 #, fuzzy
462 msgid "Install all packages from a list of packages"
463 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
465 #: modules/help:44
466 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
467 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
469 #: modules/help:45
470 msgid "Remove the specified package and all installed files"
471 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
473 #: modules/help:46
474 msgid "Replay post install script from package"
475 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
477 #: modules/help:47
478 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
479 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
481 #: modules/help:48
482 msgid "Change release and update packages"
483 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
485 #: modules/help:49
486 msgid "Install the flavor list of packages"
487 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
489 #: modules/help:50
490 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
491 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
493 #: modules/help:52
494 msgid "Print information about a package"
495 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
497 #: modules/help:53
498 msgid "Print description of a package"
499 msgstr "Mostra a descrição do pacote"
501 #: modules/help:54
502 msgid "List the files installed with a package"
503 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
505 #: modules/help:55
506 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
507 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
509 #: modules/help:56
510 msgid "Verify consistency of installed packages"
511 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
513 #: modules/help:57
514 msgid "Show known bugs in packages"
515 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
517 #: modules/help:58
518 msgid "Display dependencies tree"
519 msgstr "Mostra árvore de dependências"
521 #: modules/help:59
522 msgid "Display reverse dependencies tree"
523 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
525 #: modules/help:60
526 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
527 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
529 #: modules/help:61
530 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
531 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
533 #: modules/help:62
534 msgid "Create a package archive from an installed package"
535 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
537 #: modules/help:63
538 msgid "Create a package archive with configuration files"
539 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
541 #: modules/help:64
542 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
543 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
545 #: modules/help:65
546 msgid "Convert alien package to tazpkg"
547 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
549 #: modules/help:66
550 #, fuzzy
551 msgid "Print list of suggested packages"
552 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
554 #: modules/help:68
555 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
556 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
558 #: modules/help:69
559 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
560 msgstr "Verifica o %s dos pacotes listados e instala a última atualização"
562 #: modules/help:70
563 msgid "Change the mirror URL configuration"
564 msgstr "Muda a configuração de URL do mirror"
566 #: modules/help:71
567 msgid "Update an undigest mirror"
568 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
570 #: modules/help:72
571 msgid "List undigest mirrors"
572 msgstr "Lista mirrors undigest"
574 #: modules/help:73
575 msgid "Add an undigest mirror"
576 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
578 #: modules/help:74
579 msgid "Remove an undigest mirror"
580 msgstr "Remove um mirror undigest"
582 #: modules/help:103 modules/help:134
583 #, fuzzy
584 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
585 msgstr "Resultados da busca para: %s"
587 #: modules/help:110
588 msgid "%d help topic available:"
589 msgid_plural "%d help topics available:"
590 msgstr[0] ""
591 msgstr[1] ""
593 #: modules/help:164
594 msgid "%s"
595 msgstr ""
597 #: modules/info:33
598 #, fuzzy
599 msgid "local package"
600 msgstr "Pacotes disponíveis"
602 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:927
603 #, fuzzy
604 msgid "installed package"
605 msgstr "%s pacote instalado"
607 #: modules/info:45
608 #, fuzzy
609 msgid "(new version \"%s\" available)"
610 msgstr "Nova Versão %s"
612 #: modules/info:50
613 msgid "(new build available)"
614 msgstr ""
616 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:930
617 #, fuzzy
618 msgid "mirrored package"
619 msgstr "Pacotes no mirror:"
621 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:932
622 #, fuzzy
623 msgid "Package \"%s\" not available."
624 msgstr "%s não está instalado."
626 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
627 msgid ""
628 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
629 "\"%s\" once as root before searching."
630 msgstr ""
631 "Arquivo '%s' não encontrado para checagem de pacotes no mirror. Para mais "
632 "resultados execute '%s' como root antes de procurar."
634 #: modules/info:92
635 msgid "TazPkg information"
636 msgstr "Informação do TazPkg"
638 #: modules/info:107
639 msgid "Package : %s"
640 msgstr "Pacote : %s"
642 #: modules/info:108
643 #, fuzzy
644 msgid "State : %s"
645 msgstr "Tamanho: %s"
647 #: modules/info:109
648 msgid "Version : %s"
649 msgstr "Versão : %s"
651 #: modules/info:110
652 msgid "Category : %s"
653 msgstr "Categoria : %s"
655 #: modules/info:111
656 msgid "Short desc : %s"
657 msgstr "Descrição : %s"
659 #: modules/info:112
660 msgid "Maintainer : %s"
661 msgstr "Mantenedor : %s"
663 #: modules/info:113
664 msgid "License : %s"
665 msgstr "Licença : %s"
667 #: modules/info:114
668 msgid "Depends : %s"
669 msgstr "Depende de : %s"
671 #: modules/info:115
672 msgid "Suggested : %s"
673 msgstr "Sugeridos : %s"
675 #: modules/info:116
676 msgid "Build deps : %s"
677 msgstr "Depedências de compilação : %s"
679 #: modules/info:117
680 msgid "Wanted src : %s"
681 msgstr "Fontes requeridos : %s"
683 #: modules/info:118
684 msgid "Web site : %s"
685 msgstr "Web site : %s"
687 #: modules/info:119
688 msgid "Conf. files: %s"
689 msgstr ""
691 #: modules/info:120
692 #, fuzzy
693 msgid "Provide : %s"
694 msgstr "Pacote : %s"
696 #: modules/info:121
697 #, fuzzy
698 msgid "Size : %s"
699 msgstr "Tamanho: %s"
701 #: modules/info:122
702 msgid "Tags : %s"
703 msgstr ""
705 #: modules/install:109
706 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
707 msgstr "AVISO! Loop de dependências entre %s e %s."
709 #: modules/install:117
710 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
711 msgstr "Checando dependências para: %s"
713 #: modules/install:121
714 msgid "Missing package \"%s\""
715 msgstr "Falta: %s"
717 #: modules/install:125
718 msgid "%s missing package to install."
719 msgid_plural "%s missing packages to install."
720 msgstr[0] "%s faltante para instalar."
721 msgstr[1] "%s faltantes para instalar."
723 #: modules/install:134
724 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
725 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes? (y/N)"
727 #: modules/install:161
728 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
729 msgstr "Checando se %s existe na lista local..."
731 #: modules/install:179
732 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
733 msgstr "Deixando dependências para %s não resolvidas."
735 #: modules/install:180
736 #, fuzzy
737 msgid "The package will be installed but will probably not work."
738 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
740 #: modules/install:251
741 #, fuzzy
742 msgid "Execute pre-install commands..."
743 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
745 #: modules/install:265
746 #, fuzzy
747 msgid "Execute post-install commands..."
748 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
750 #: modules/install:335
751 #, fuzzy
752 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
753 msgstr "Instalação de: %s"
755 #: modules/install:337
756 msgid "Installation of package \"%s\""
757 msgstr "Instalação de: %s"
759 #: modules/install:343
760 msgid "Copying package..."
761 msgstr "Copiando..."
763 #: modules/install:373
764 #, fuzzy
765 msgid "Remember modified packages..."
766 msgstr "Removendo antigo..."
768 #: modules/install:435
769 msgid "Saving configuration files..."
770 msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
772 #: modules/install:461
773 msgid "Installing package..."
774 msgstr "Instalando..."
776 #: modules/install:481
777 #, fuzzy
778 msgid "Removing old files..."
779 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
781 #: modules/install:498
782 msgid "Removing all tmp files..."
783 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
785 #: modules/install:523
786 #, fuzzy
787 msgid "Update system databases..."
788 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
790 #: modules/install:561
791 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
792 msgstr "Pacote %s (%s) está instalado."
794 #: modules/install:591
795 msgid "\"%s\" package is already installed."
796 msgstr "O pacote \"%s\" já está instalado."
798 #: modules/install:592
799 msgid "You can use the --forced option to force installation."
800 msgstr "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
802 #: modules/link:20
803 msgid "Package \"%s\" is already installed."
804 msgstr "%s já está instalado."
806 #: modules/link:36
807 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
808 msgstr "Liga todas as dependências perdidas? (y/N)"
810 #: modules/link:45
811 #, fuzzy
812 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
813 msgstr "Checando dependências para: %s"
815 #: modules/link:46
816 msgid "The package is installed but probably will not work."
817 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
819 #: modules/list:50
820 msgid "all"
821 msgstr "Todos"
823 #: modules/list:50
824 #, fuzzy
825 msgid "extra"
826 msgstr "Extrair"
828 #: modules/list:82
829 msgid "Blocked packages"
830 msgstr "Pacotes bloqueados"
832 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
833 msgid "%s package"
834 msgid_plural "%s packages"
835 msgstr[0] "%s pacote"
836 msgstr[1] "%s pacotes"
838 #: modules/list:90
839 msgid "No blocked packages found."
840 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
842 #: modules/list:97
843 msgid "Packages categories"
844 msgstr "Categorias de Pacotes"
846 #: modules/list:104
847 msgid "%s category"
848 msgid_plural "%s categories"
849 msgstr[0] "%s categoria"
850 msgstr[1] "%s categorias"
852 #: modules/list:111
853 #, fuzzy
854 msgid "Linked packages"
855 msgstr "Pacotes ligáveis"
857 #: modules/list:124
858 #, fuzzy
859 msgid "No linked packages found."
860 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
862 #: modules/list:131
863 msgid "List of all installed packages"
864 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
866 #: modules/list:137
867 msgid "%s package installed."
868 msgid_plural "%s packages installed."
869 msgstr[0] "%s pacote instalado."
870 msgstr[1] "%s pacotes instalados."
872 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:670
873 msgid "Installed packages of category \"%s\""
874 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
876 #: modules/list:156
877 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
878 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
879 msgstr[0] "%s pacote instalado da categoria %s."
880 msgstr[1] "%s pacotes instalados da categoria %s."
882 #: modules/list:167 modules/recharge:173
883 msgid "Mirrored packages diff"
884 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
886 #: modules/list:171
887 msgid "%s new package listed on the mirror."
888 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
889 msgstr[0] "%s novo pacote listado no mirror."
890 msgstr[1] "%s novos pacotes listados no mirror."
892 #: modules/list:176
893 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
894 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
896 #: modules/list:177
897 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
898 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
900 #: modules/list:181
901 msgid "List of available packages on the mirror"
902 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
904 #: modules/list:188
905 msgid "%s package in the last recharged list."
906 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
907 msgstr[0] "%s pacote na última lista recarregada."
908 msgstr[1] "%s pacotes na última lista recarregada."
910 #: modules/list:200 modules/list:207
911 msgid "Installed files by \"%s\""
912 msgstr "Arquivos instalados por: %s"
914 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
915 msgid "%s file"
916 msgid_plural "%s files"
917 msgstr[0] "%s instalado"
918 msgstr[1] "%s instalados"
920 #: modules/list:226
921 msgid "TazPkg Activity"
922 msgstr "Atividade do TazPkg"
924 #: modules/list:261
925 msgid "File lost"
926 msgstr "Arquivo perdido"
928 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1051 tazpanel/pkgs.cgi:1141
929 msgid "Configuration files"
930 msgstr "Arquivos de configuração"
932 #: modules/mirror:23
933 msgid "Current mirror(s)"
934 msgstr "Mirrors atuais"
936 #: modules/mirror:25
937 msgid ""
938 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
939 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
940 "list file."
941 msgstr ""
942 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
943 "deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo "
944 "packages.list."
946 #: modules/mirror:30
947 msgid "New mirror(s) URL: "
948 msgstr "Nova URL de mirror: "
950 #: modules/mirror:39
951 msgid "Nothing has been changed."
952 msgstr "Nada mudado."
954 #: modules/mirror:41
955 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
956 msgstr "Configurando mirror(s) para: %s"
958 #: modules/mirror:63
959 msgid "Current undigest(s)"
960 msgstr "Undigest(s) atuais"
962 #: modules/mirror:66
963 msgid "No undigest mirror found."
964 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
966 #: modules/mirror:81
967 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
968 msgstr "Remove undigest %s? (y/N)"
970 #: modules/mirror:83
971 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
972 msgstr "Removendo undigest %s..."
974 #: modules/mirror:89
975 msgid "Undigest \"%s\" not found"
976 msgstr "Undigest %s não encontrado"
978 #: modules/mirror:108
979 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
980 msgstr "Criando novo undigest %s."
982 #: modules/mkdb:74
983 msgid "Input folder not specified"
984 msgstr ""
986 #: modules/mkdb:80
987 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
988 msgstr ""
990 #: modules/mkdb:84
991 #, fuzzy
992 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
993 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
995 #: modules/mkdb:102
996 #, fuzzy
997 msgid "Packages DB already exists."
998 msgstr "%s já está instalado."
1000 #: modules/mkdb:110
1001 msgid "Calculate %s..."
1002 msgstr ""
1004 #: modules/pack:22
1005 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1006 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
1008 #: modules/pack:26
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Packing package \"%s\""
1011 msgstr "Extraindo: %s"
1013 #: modules/pack:29
1014 msgid "Creating the list of files..."
1015 msgstr "Criando lista de arquivos..."
1017 #: modules/pack:36
1018 msgid "Creating %s of files..."
1019 msgstr "Criando %s dos arquivos..."
1021 #: modules/pack:50
1022 msgid "Compressing the FS..."
1023 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
1025 #: modules/pack:60
1026 msgid "Updating receipt sizes..."
1027 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
1029 #: modules/pack:66
1030 msgid "Creating full cpio archive..."
1031 msgstr "Criando arquivo cpio..."
1033 #: modules/pack:70
1034 msgid "Restoring original package tree..."
1035 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
1037 #: modules/pack:80
1038 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1039 msgstr "Pacote %s comprimido com sucesso"
1041 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1042 msgid "Size: %s"
1043 msgstr "Tamanho: %s"
1045 #: modules/recharge:44
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Restoring database files..."
1048 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
1050 #: modules/recharge:52
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Recharging failed"
1053 msgstr "Recarregando lista..."
1055 #: modules/recharge:66
1056 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1057 msgstr "%s não existe."
1059 #: modules/recharge:82 modules/summary:33
1060 msgid "Undigest %s"
1061 msgstr "Undigest %s"
1063 #: modules/recharge:85
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Recharging repository \"%s\""
1066 msgstr "Recarregando mirror undigest %s:"
1068 #: modules/recharge:93
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Checking..."
1071 msgstr "Checando atualizações"
1073 #: modules/recharge:97
1074 msgid "Database timestamp: %s"
1075 msgstr ""
1077 #: modules/recharge:102
1078 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1079 msgstr "%s atualizado."
1081 #: modules/recharge:108
1082 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1083 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
1085 #: modules/recharge:119 modules/recharge:134 modules/recharge:138
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Getting \"%s\"..."
1088 msgstr "Criando \"%s\"..."
1090 #: modules/recharge:153
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Last database is ready to use."
1093 msgstr "Arquivo mais recente pronto para uso."
1095 #: modules/recharge:176
1096 msgid "%s new package on the mirror."
1097 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1098 msgstr[0] "%s novo pacote no mirror."
1099 msgstr[1] "%s novos pacotes no mirror."
1101 #: modules/recharge:181
1102 msgid ""
1103 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1104 "displayed to show new and upgradeable packages."
1105 msgstr ""
1106 "Note que a próxima vez que a lista for recarregada, serão listadas "
1107 "diferenças referentes aos pacotes novos e os que necessitam de atualização."
1109 #: modules/recompress:32
1110 msgid "Recompressing package \"%s\""
1111 msgstr "Recomprimindo: %s"
1113 #: modules/recompress:42
1114 msgid "Recompressing the FS..."
1115 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
1117 #: modules/recompress:47
1118 msgid "Creating new package..."
1119 msgstr "Criando novo pacote..."
1121 #: modules/reconfigure:26
1122 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1123 msgstr "Nada a se fazer para %s."
1125 #: modules/remove:57
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Execute pre-remove commands..."
1128 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
1130 #: modules/remove:70
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Execute post-remove commands..."
1133 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
1135 #: modules/remove:96
1136 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1137 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de %s:"
1139 #: modules/remove:104
1140 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1141 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por %s:"
1143 #: modules/remove:112
1144 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1145 msgstr "Remover %s (%s)? (y/N)"
1147 #: modules/remove:114
1148 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1149 msgstr "Desinstalação de %s cancelada."
1151 #: modules/remove:121
1152 msgid "Removing package \"%s\""
1153 msgstr "Removendo: %s"
1155 #: modules/remove:128
1156 msgid "Removing all files installed..."
1157 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
1159 #: modules/remove:151
1160 msgid "Removing package receipt..."
1161 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
1163 #: modules/remove:157
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1166 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
1168 #: modules/remove:170
1169 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1170 msgstr "Removendo pacotes que dependem de %s? (y/N)"
1172 #: modules/remove:187
1173 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1174 msgstr "Reinstala pacotes modificados por %s? (y/N)"
1176 #: modules/remove:193
1177 msgid "Check %s for reinstallation"
1178 msgstr "Verifica %s para reinstalação"
1180 #: modules/repack:16
1181 msgid "Repacking \"%s\""
1182 msgstr "Reempacotando: %s"
1184 #: modules/repack:19
1185 msgid "Can't repack package \"%s\""
1186 msgstr "Impossível reempacotar %s"
1188 #: modules/repack:24
1189 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1190 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do %s foram modificados por:"
1192 #: modules/repack:35
1193 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1194 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
1196 #: modules/repack:69
1197 msgid "Can't repack, %s error."
1198 msgstr "Impossível reempacotar, erro %s."
1200 #: modules/repack:80
1201 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1202 msgstr "Pacote %s reempacotado com sucesso."
1204 #: modules/repack-config:44
1205 msgid "User configuration backup on date %s"
1206 msgstr "Backup das configurações de usuário em %s"
1208 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:632
1209 msgid "Installed packages"
1210 msgstr "Pacotes instalados"
1212 #: modules/search:32
1213 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1214 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1215 msgstr[0] "%s pacote instalado encontrado para: %s"
1216 msgstr[1] "%s pacotes instalados encontrados para: %s"
1218 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:631
1219 msgid "Available packages"
1220 msgstr "Pacotes disponíveis"
1222 #: modules/search:73 modules/search:107
1223 msgid "%s available package found for \"%s\""
1224 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1225 msgstr[0] "%s pacote disponível encontrado para: %s"
1226 msgstr[1] "%s pacotes disponíveis encontrados para: %s"
1228 #: modules/search:83
1229 msgid "Matching packages name with version and desc"
1230 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
1232 #: modules/search:127
1233 msgid "Search result for \"%s\""
1234 msgstr "Resultados da busca para: %s"
1236 #: modules/search:144
1237 msgid "Search result for file \"%s\""
1238 msgstr "Resultados da busca para arquivo %s"
1240 #: modules/search:164 modules/search:179
1241 msgid "Package %s:"
1242 msgstr "Pacote %s:"
1244 #: modules/search:204
1245 msgid "Search result for package \"%s\""
1246 msgstr "Resultados da busca para pacote %s"
1248 #: modules/summary:36
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Repository:"
1251 msgstr "Repositório: %s"
1253 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1675
1254 msgid "Last recharge:"
1255 msgstr "Última recarga:"
1257 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1688
1258 msgid "Today at %s."
1259 msgstr ""
1261 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1689
1262 msgid "Yesterday at %s."
1263 msgstr ""
1265 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1686
1266 msgid "%d day ago."
1267 msgid_plural "%d days ago."
1268 msgstr[0] ""
1269 msgstr[1] ""
1271 #: modules/summary:55
1272 msgid "Database timestamp:"
1273 msgstr ""
1275 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1696
1276 msgid "never."
1277 msgstr ""
1279 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1706
1280 msgid "Mirrored packages:"
1281 msgstr "Pacotes no mirror:"
1283 #: modules/summary:66
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Linked packages:"
1286 msgstr "Pacotes ligáveis"
1288 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1701
1289 msgid "Installed packages:"
1290 msgstr "Pacotes instalados:"
1292 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1716
1293 msgid "Installed files:"
1294 msgstr "Pacotes instalados:"
1296 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1719
1297 msgid "Blocked packages:"
1298 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1300 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1301 msgid "Upgradeable packages:"
1302 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1304 #: modules/upgrade:43
1305 msgid "New build"
1306 msgstr "Nova compilação"
1308 #: modules/upgrade:45
1309 msgid "Blocked"
1310 msgstr "Bloqueados"
1312 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:782
1313 msgid "Package"
1314 msgstr "Pacote"
1316 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:550
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Repository"
1319 msgstr "Repositório: %s"
1321 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:292
1322 #: tazpanel/pkgs.cgi:1011
1323 msgid "Version"
1324 msgstr "Versão"
1326 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1327 msgid "Status"
1328 msgstr "Status"
1330 #: modules/upgrade:115
1331 msgid "System is up-to-date..."
1332 msgstr "Sistema atualizado..."
1334 #: modules/upgrade:120
1335 msgid "%s blocked"
1336 msgid_plural "%s blocked"
1337 msgstr[0] "%s bloqueado"
1338 msgstr[1] "%s bloqueados"
1340 #: modules/upgrade:125
1341 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1342 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1343 msgstr[0] "Há %s atualização disponível (%s)"
1344 msgstr[1] "Há %s atualizações disponíveis (%s)"
1346 #: modules/upgrade:130
1347 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1348 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1349 msgstr[0] "%s pacote instalado buscado em %ds"
1350 msgstr[1] "%s pacotes instalados buscados em %ds"
1352 #: modules/upgrade:145
1353 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1354 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora? (y=sim/N=não)"
1356 #: modules/upgrade:157
1357 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1358 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1360 #: tazpkg-box:15
1361 msgid "SliTaz Package Action"
1362 msgstr "Ação do TazPkg"
1364 #: tazpkg-box:22
1365 msgid "package"
1366 msgstr "pacote"
1368 #: tazpkg-box:54 tazpanel/pkgs.cgi:253
1369 msgid "Install"
1370 msgstr "Instalar"
1372 #: tazpkg-box:55
1373 msgid "Extract"
1374 msgstr "Extrair"
1376 #: tazpkg-box:78
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Downloading: %s"
1379 msgstr "Baixando: $pkg"
1381 #: tazpkg-notify:27
1382 msgid "%s installed package"
1383 msgid_plural "%s installed packages"
1384 msgstr[0] "%s pacote instalado"
1385 msgstr[1] "%s pacotes instalados"
1387 #: tazpkg-notify:46
1388 msgid "Checking packages lists - %s"
1389 msgstr "Checando lista de pacotes - %s"
1391 #: tazpkg-notify:58 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:248
1392 #: tazpanel/pkgs.cgi:527
1393 msgid "My packages"
1394 msgstr "Meus pacotes"
1396 #: tazpkg-notify:59
1397 msgid "Recharge lists"
1398 msgstr "Recarregar listas"
1400 #: tazpkg-notify:60
1401 msgid "Check upgrade"
1402 msgstr "Checar atualizações"
1404 #: tazpkg-notify:61
1405 msgid "TazPkg SHell"
1406 msgstr "TazPkg SHell"
1408 #: tazpkg-notify:62
1409 msgid "TazPkg manual"
1410 msgstr "Manual do TazPkg"
1412 #: tazpkg-notify:63
1413 msgid "Close notification"
1414 msgstr "Fechar notificação"
1416 #: tazpkg-notify:83
1417 msgid "No packages list found - %s"
1418 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - %s"
1420 #: tazpkg-notify:92
1421 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1422 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1424 #: tazpkg-notify:103
1425 msgid "There is %s upgradeable package"
1426 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1427 msgstr[0] "Há %s pacote atualizável"
1428 msgstr[1] "Há %s pacotes atualizáveis"
1430 #: tazpkg-notify:113
1431 #, fuzzy
1432 msgid "System is up to date - %s"
1433 msgstr "Sistema está atualizado - %s"
1435 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:194
1436 msgid "Packages"
1437 msgstr "Pacotes"
1439 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1671
1440 msgid "Summary"
1441 msgstr "Sumário"
1443 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:246
1444 msgid "Recharge list"
1445 msgstr "Recarregar lista"
1447 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1448 msgid "Check updates"
1449 msgstr "Checar atualizações"
1451 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:251 tazpanel/pkgs.cgi:1087
1452 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1453 msgid "Administration"
1454 msgstr "Administração"
1456 #: tazpanel/pkgs.cgi:180
1457 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1458 msgstr ""
1460 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1461 msgid "Check upgrades"
1462 msgstr "Checar atualizações"
1464 #: tazpanel/pkgs.cgi:249 tazpanel/pkgs.cgi:1023
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Tags"
1467 msgstr "Tags:"
1469 #: tazpanel/pkgs.cgi:250 tazpanel/pkgs.cgi:586
1470 msgid "Linkable packages"
1471 msgstr "Pacotes ligáveis"
1473 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1474 msgid "Install (Non Free)"
1475 msgstr "Instalar (Não livre)"
1477 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1478 msgid "Remove"
1479 msgstr "Remover"
1481 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1482 msgid "Link"
1483 msgstr "Ligação"
1485 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1486 msgid "Block"
1487 msgstr "Bloquear"
1489 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1490 msgid "Unblock"
1491 msgstr "Desbloquear"
1493 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1494 #, fuzzy
1495 msgid "(Un)block"
1496 msgstr "Desbloquear"
1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1499 msgid "Repack"
1500 msgstr "Reempacotar"
1502 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1503 msgid "Save configuration"
1504 msgstr "Salvar configuração"
1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1507 msgid "List configuration files"
1508 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:262
1511 msgid "Quick check"
1512 msgstr "Checagem rápida"
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:263
1515 msgid "Full check"
1516 msgstr "Checagem completa"
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:264
1519 msgid "Clean"
1520 msgstr ""
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1523 msgid "Set link"
1524 msgstr "Configurar ligação"
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:266
1527 msgid "Remove link"
1528 msgstr "Remover ligação"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:267
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Add mirror"
1533 msgstr "mirror"
1535 #: tazpanel/pkgs.cgi:268
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Add repository"
1538 msgstr "Repositório: %s"
1540 #: tazpanel/pkgs.cgi:269
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Toggle all"
1543 msgstr "Alternar todos"
1545 #: tazpanel/pkgs.cgi:291 tazpanel/pkgs.cgi:1005 tazpanel/pkgs.cgi:1265
1546 msgid "Name"
1547 msgstr "Nome"
1549 #: tazpanel/pkgs.cgi:293 tazpanel/pkgs.cgi:1015
1550 msgid "Description"
1551 msgstr "Descrição"
1553 #: tazpanel/pkgs.cgi:331 tazpanel/pkgs.cgi:1206
1554 msgid "Repository: %s"
1555 msgstr "Repositório: %s"
1557 #: tazpanel/pkgs.cgi:341 tazpanel/pkgs.cgi:416
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Pages:"
1560 msgstr "Pacotes"
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:492
1563 msgid "Web search tool"
1564 msgstr ""
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:494
1567 msgid "Search"
1568 msgstr "Buscar"
1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:495
1571 msgid "Files"
1572 msgstr "Arquivos"
1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:528
1575 #, fuzzy
1576 msgid "All packages"
1577 msgstr "Pacotes disponíveis"
1579 #: tazpanel/pkgs.cgi:532
1580 msgid "Categories"
1581 msgstr "Categorias"
1583 #: tazpanel/pkgs.cgi:553
1584 msgid "Public"
1585 msgstr "Público"
1587 #: tazpanel/pkgs.cgi:557
1588 msgid "Any"
1589 msgstr "Qualquer"
1591 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1592 msgid "All tags..."
1593 msgstr ""
1595 #: tazpanel/pkgs.cgi:565
1596 #, fuzzy
1597 msgid "All categories..."
1598 msgstr "Categorias"
1600 #: tazpanel/pkgs.cgi:587
1601 msgid "Listing linkable packages..."
1602 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1604 #: tazpanel/pkgs.cgi:591
1605 msgid "Selection:"
1606 msgstr "Seleção:"
1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:621
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Categories list"
1611 msgstr "Categorias"
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:630 tazpanel/pkgs.cgi:1013
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Category"
1616 msgstr "Categoria:"
1618 #: tazpanel/pkgs.cgi:663 tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:1311
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Packages list"
1621 msgstr "Pacote %s"
1623 #: tazpanel/pkgs.cgi:664 tazpanel/pkgs.cgi:718
1624 msgid "Listing packages..."
1625 msgstr "Listando pacotes..."
1627 #: tazpanel/pkgs.cgi:671
1628 #, fuzzy
1629 msgid "All packages of category \"%s\""
1630 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:675
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1635 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:676
1638 #, fuzzy
1639 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1640 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:685
1643 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1644 msgstr ""
1646 #: tazpanel/pkgs.cgi:689 tazpanel/pkgs.cgi:730 tazpanel/pkgs.cgi:768
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:851 tazpanel/pkgs.cgi:1443 tazpanel/pkgs.cgi:1471
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Selected packages:"
1650 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1652 #: tazpanel/pkgs.cgi:725
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Packages suggested by %s"
1655 msgstr "%s extraído para: %s"
1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:760
1658 msgid "Search packages"
1659 msgstr "Buscar pacotes"
1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:761
1662 msgid "Searching packages..."
1663 msgstr "Buscando pacotes..."
1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:783
1666 msgid "File"
1667 msgstr "Arquivo"
1669 #: tazpanel/pkgs.cgi:821
1670 msgid "Recharge"
1671 msgstr "Recarregar"
1673 #: tazpanel/pkgs.cgi:822
1674 msgid "Recharging lists..."
1675 msgstr "Recarregando lista..."
1677 #: tazpanel/pkgs.cgi:825
1678 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1679 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1681 #: tazpanel/pkgs.cgi:829
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Recharging log"
1684 msgstr "Recarregando lista..."
1686 #: tazpanel/pkgs.cgi:833
1687 msgid "Recharging packages list"
1688 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:836
1691 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1692 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1695 msgid "Up packages"
1696 msgstr "Pacotes atualizados"
1698 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1699 msgid "Checking for upgrades..."
1700 msgstr "Checando atualizações"
1702 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Installing: %s"
1705 msgstr "Arquivos instalados: %s"
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:889
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Removing: %s"
1710 msgstr "Removendo: %s"
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:890
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Linking: %s"
1715 msgstr "Falta: %s"
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:891
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Blocking: %s"
1720 msgstr "Baixando: $pkg"
1722 #: tazpanel/pkgs.cgi:892
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Unblocking: %s"
1725 msgstr "Baixando: $pkg"
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:893
1728 #, fuzzy
1729 msgid "(Un)blocking: %s"
1730 msgstr "Baixando: $pkg"
1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:894
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Repacking: %s"
1735 msgstr "Reempacotando: %s"
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:920
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Package info"
1740 msgstr "Pacote"
1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:921
1743 msgid "Getting package info..."
1744 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:1009
1747 #, fuzzy
1748 msgid "State"
1749 msgstr "Status"
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:1017
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Maintainer"
1754 msgstr "Mantenedor:"
1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:1019
1757 #, fuzzy
1758 msgid "License"
1759 msgstr "Licença : %s"
1761 #: tazpanel/pkgs.cgi:1021
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Website"
1764 msgstr "Website:"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:1025
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Sizes"
1769 msgstr "Tamanho:"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:1027
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Depends"
1774 msgstr "Dependências:"
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:1029
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Provide"
1779 msgstr "Pacote : %s"
1781 #: tazpanel/pkgs.cgi:1031
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Suggested"
1784 msgstr "Sugeridos:"
1786 #: tazpanel/pkgs.cgi:1036
1787 msgid "View receipt"
1788 msgstr ""
1790 #: tazpanel/pkgs.cgi:1037
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Improve package"
1793 msgstr "Pacotes atualizados"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1796 msgid "Installed files"
1797 msgstr "Arquivos instalados"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1800 msgid "Please wait"
1801 msgstr ""
1803 #: tazpanel/pkgs.cgi:1125
1804 msgid "TazPkg administration and settings"
1805 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1807 #: tazpanel/pkgs.cgi:1134
1808 msgid "Creating the package..."
1809 msgstr "Criando o pacote..."
1811 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1812 msgid "Path:"
1813 msgstr "Caminho:"
1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1152
1816 msgid "Checking packages consistency..."
1817 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1820 msgid "Full packages check..."
1821 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1824 #, fuzzy
1825 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1826 msgstr "Pacotes instalados"
1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1829 msgid "Packages cache"
1830 msgstr "Cache de pacotes"
1832 #: tazpanel/pkgs.cgi:1191
1833 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1834 msgstr "Pacotes no cache: %s (%s)"
1836 #: tazpanel/pkgs.cgi:1198
1837 msgid "Current mirror list"
1838 msgstr "Lista de mirror atual"
1840 #: tazpanel/pkgs.cgi:1221 tazpanel/pkgs.cgi:1253
1841 msgid "Delete"
1842 msgstr "Deletar"
1844 #: tazpanel/pkgs.cgi:1243
1845 msgid "Private repositories"
1846 msgstr "Repositórios privados"
1848 #: tazpanel/pkgs.cgi:1266
1849 msgid "URL:"
1850 msgstr ""
1852 #: tazpanel/pkgs.cgi:1276
1853 msgid "Link to another SliTaz installation"
1854 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1856 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1857 msgid ""
1858 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1859 "able to install packages using soft links to it."
1860 msgstr ""
1861 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1862 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1864 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1865 msgid "SliTaz packages DVD"
1866 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1868 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1869 msgid ""
1870 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1871 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1872 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1873 "USB key."
1874 msgstr ""
1875 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1876 "%s é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode ser "
1877 "utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para um "
1878 "DVD ou mídia USB."
1880 #: tazpanel/pkgs.cgi:1296
1881 msgid "Install from ISO image:"
1882 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1884 #: tazpanel/pkgs.cgi:1303
1885 msgid "Download DVD image"
1886 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1888 #: tazpanel/pkgs.cgi:1305
1889 msgid "Install from DVD/USB key"
1890 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1892 #: tazpanel/pkgs.cgi:1314
1893 msgid ""
1894 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1895 "100, turning off the pager: 0)."
1896 msgstr ""
1898 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1899 msgid "Set"
1900 msgstr ""
1902 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Licenses for package %s"
1905 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
1907 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1908 msgid "%s license on %s website"
1909 msgstr ""
1911 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1912 msgid "Read online:"
1913 msgstr ""
1915 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1916 msgid "Read local:"
1917 msgstr ""
1919 #: tazpanel/pkgs.cgi:1408
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Tags list"
1922 msgstr "Recarregar lista"
1924 #: tazpanel/pkgs.cgi:1412
1925 #, fuzzy
1926 msgid "List of tags in all repositories"
1927 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
1929 #: tazpanel/pkgs.cgi:1413
1930 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1931 msgstr ""
1933 #: tazpanel/pkgs.cgi:1439
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Tag \"%s\""
1936 msgstr "Reempacotando: %s"
1938 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Blocked packages list"
1941 msgstr "Pacotes bloqueados"
1943 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1582
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Improve package \"%s\""
1946 msgstr "Removendo: %s"
1948 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
1949 msgid "Please log in using your TazBug account."
1950 msgstr ""
1952 #: tazpanel/pkgs.cgi:1544
1953 msgid "Login:"
1954 msgstr ""
1956 #: tazpanel/pkgs.cgi:1546
1957 msgid "Password:"
1958 msgstr ""
1960 #: tazpanel/pkgs.cgi:1549
1961 msgid "Remember me"
1962 msgstr ""
1964 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
1965 msgid "Log in"
1966 msgstr ""
1968 #: tazpanel/pkgs.cgi:1555
1969 msgid "Create new account"
1970 msgstr ""
1972 #: tazpanel/pkgs.cgi:1583 tazpanel/pkgs.cgi:1640
1973 msgid "Back"
1974 msgstr ""
1976 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
1977 msgid "How can you help:"
1978 msgstr ""
1980 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
1981 msgid "Please select an action"
1982 msgstr ""
1984 #: tazpanel/pkgs.cgi:1609
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Report new version"
1987 msgstr "Nova Versão %s"
1989 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
1990 msgid "Improve short description"
1991 msgstr ""
1993 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
1994 msgid "Translate short description"
1995 msgstr ""
1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1612
1998 msgid "Add or improve description"
1999 msgstr ""
2001 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Translate description"
2004 msgstr "Descrição"
2006 #: tazpanel/pkgs.cgi:1614
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Improve category"
2009 msgstr "%s categoria"
2011 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
2012 msgid "Add or improve tags"
2013 msgstr ""
2015 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
2016 msgid "Add application icon"
2017 msgstr ""
2019 #: tazpanel/pkgs.cgi:1617
2020 msgid "Add application screenshot"
2021 msgstr ""
2023 #: tazpanel/pkgs.cgi:1618
2024 msgid "Improve receipt"
2025 msgstr ""
2027 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619
2028 msgid "Other"
2029 msgstr ""
2031 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
2032 msgid "Send"
2033 msgstr ""
2035 #: tazpanel/pkgs.cgi:1639
2036 msgid "Thank you!"
2037 msgstr ""
2039 #: tazpanel/pkgs.cgi:1692
2040 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2041 msgstr ""
2043 #: tazpanel/pkgs.cgi:1697
2044 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2045 msgstr ""
2047 #: tazpanel/pkgs.cgi:1729
2048 msgid "Latest log entries"
2049 msgstr "Últimas entradas de log"
2051 #: tazpanel/pkgs.cgi:1731
2052 msgid "Show"
2053 msgstr ""
2055 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2056 #~ msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
2058 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2059 #~ msgstr "Execute '%s' em / e tente novamente."
2061 #~ msgid "Removing old package..."
2062 #~ msgstr "Removendo antigo..."
2064 #~ msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
2065 #~ msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
2067 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2068 #~ msgstr "Adicionando dependências implicitas %s..."
2070 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2071 #~ msgstr "Lista não encontrada: %s"
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2075 #~ "available on the mirror."
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Você provavelmente deve executar '%s' como root para obter uma lista de "
2078 #~ "pacotes atualizada a partir do mirror."
2080 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2081 #~ msgstr "Não encontrado: %s"
2083 #~ msgid "rootconfig needs --root= option used."
2084 #~ msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
2086 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2087 #~ msgstr "Instale o pacote com '%s' ou '%s'"
2089 #~ msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
2090 #~ msgstr "Utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz"
2092 #~ msgid "Example:"
2093 #~ msgstr "Exemplo:"
2095 #~ msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
2096 #~ msgstr "'%s' utilizará menos de 100k na memória RAM do sistema."
2098 #~ msgid "Usage for command up:"
2099 #~ msgstr "Utilização para o commando up:"
2101 #~ msgid "option"
2102 #~ msgstr "opção"
2104 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2105 #~ msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
2107 #~ msgid "Where options are:"
2108 #~ msgstr "Quando as opções são:"
2110 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2111 #~ msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
2113 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2114 #~ msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
2116 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2117 #~ msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2121 #~ "list of packages to install."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique "
2124 #~ "a lista de pacotes para instalar."
2126 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2127 #~ msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
2129 #~ msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
2130 #~ msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
2132 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2133 #~ msgstr "%s possui mais de uma semana... aualizando"
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "Short desc"
2137 #~ msgstr "Descrição : %s"
2139 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2140 #~ msgstr "Opção desconhecida %s."
2142 #~ msgid "TazPkg"
2143 #~ msgstr "TazPkg"
2145 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2146 #~ msgstr "TazPanel - Pacotes"
2148 #~ msgid "y"
2149 #~ msgstr "y"
2151 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2152 #~ msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
2154 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2155 #~ msgstr "%s já está na lista de pacotes bloqueados."
2157 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2158 #~ msgstr "Adicionando %s para: %s..."
2160 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2161 #~ msgstr "Removendo %s de: %s..."
2163 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2164 #~ msgstr "%s não está na lista de pacotes bloqueados."
2166 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2167 #~ msgstr "(Mais de 10 dias)"
2169 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2170 #~ msgstr "(Não mais que 10 dias)"
2172 #~ msgid "Use as default"
2173 #~ msgstr "Usar como padrão"
2175 #~ msgid "Web"
2176 #~ msgstr "Web"
2178 #~ msgid "Repositories"
2179 #~ msgstr "Repositórios"
2181 #~ msgid "Category: %s"
2182 #~ msgstr "Categoria: %s"
2184 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2185 #~ msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
2187 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2188 #~ msgstr "Executando %s para: %s"
2190 #~ msgid "Default mirror"
2191 #~ msgstr "Mirror padrão"
2193 #~ msgid "Website:"
2194 #~ msgstr "Website:"
2196 #~ msgid "Sizes:"
2197 #~ msgstr "Tamanho:"
2199 #~ msgid "Name:"
2200 #~ msgstr "Nome:"
2202 #~ msgid "Version:"
2203 #~ msgstr "Versão:"
2205 #~ msgid "Description:"
2206 #~ msgstr "Descrição:"
2208 #~ msgid "Depends:"
2209 #~ msgstr "Dependências:"
2211 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2212 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
2214 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2215 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
2217 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2218 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
2220 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2221 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
2223 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2224 #~ msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
2226 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2227 #~ msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
2229 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2230 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2231 #~ msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
2232 #~ msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
2234 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
2235 #~ msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
2237 #~ msgid "0 blocked"
2238 #~ msgstr "0 bloqueado"
2240 #~ msgid "No file found for: $file"
2241 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2245 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2249 #~ msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: %s"
2251 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2252 #~ msgstr "$pkg_name instalado."
2254 #~ msgid "$num files removed from cache."
2255 #~ msgstr "$num arquivos removidos do cache."