tazpkg view po/es.po @ rev 958

Add Italian; make pot; make msgmerge; make clean
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 30 11:49:21 2018 +0200 (2018-01-30)
parents 4fa1ea055f78
children
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 11:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: tazpkg:105
23 msgid "Creating folder \"%s\"..."
24 msgstr "Creando \"%s\"..."
26 #: tazpkg:141
27 msgid "Please specify a package name on the command line."
28 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
30 #: tazpkg:144
31 #, fuzzy
32 msgid "Please specify a list name on the command line."
33 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
35 #: tazpkg:147
36 #, fuzzy
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
40 #: tazpkg:150
41 #, fuzzy
42 msgid "Please specify a release name on the command line."
43 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
45 #: tazpkg:153
46 msgid "Unable to find file \"%s\""
47 msgstr "No se puede encontrar: %s"
49 #: tazpkg:156
50 #, fuzzy
51 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
52 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
54 #: tazpkg:159
55 #, fuzzy
56 msgid "Please specify a pattern to search for."
57 msgstr ""
58 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
60 #: tazpkg:162
61 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
62 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
64 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:234 modules/recompress:19
65 #, fuzzy
66 msgid "Extracting package..."
67 msgstr "Extrayendo %s..."
69 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
70 #: tazpkg:244 modules/list:39
71 msgid "base-system"
72 msgstr "sistema base"
74 #: tazpkg:244 modules/list:39
75 msgid "x-window"
76 msgstr "x-window"
78 #: tazpkg:245 modules/list:40
79 msgid "utilities"
80 msgstr "utilidades"
82 #: tazpkg:245 modules/list:40
83 msgid "network"
84 msgstr "red"
86 #: tazpkg:246 modules/list:41
87 msgid "graphics"
88 msgstr "gráficos"
90 #: tazpkg:246 modules/list:41
91 msgid "multimedia"
92 msgstr "multimedia"
94 #: tazpkg:247 modules/list:42
95 msgid "office"
96 msgstr "office"
98 #: tazpkg:247 modules/list:42
99 msgid "development"
100 msgstr "desarrollo"
102 #: tazpkg:248 modules/list:43
103 msgid "system-tools"
104 msgstr "herramientas del sistema"
106 #: tazpkg:248 modules/list:43
107 msgid "security"
108 msgstr "seguridad"
110 #: tazpkg:249 modules/list:44
111 msgid "games"
112 msgstr "juegos"
114 #: tazpkg:249 modules/list:44
115 msgid "misc"
116 msgstr "misceláneos"
118 #: tazpkg:249 modules/list:44
119 msgid "meta"
120 msgstr "meta"
122 #: tazpkg:250 modules/list:45
123 msgid "non-free"
124 msgstr "no libre"
126 #: tazpkg:435
127 #, fuzzy
128 msgid "Done: %s"
129 msgstr "Tamaño: %s"
131 #: tazpkg:511
132 #, fuzzy
133 msgid "TazPkg SHell."
134 msgstr "TazPkg SHell"
136 #: tazpkg:512
137 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
138 msgstr ""
139 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
140 "salir."
142 #: tazpkg:521
143 #, fuzzy
144 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
145 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
147 #: modules/bb:20
148 msgid "Busybox is not installed in the %s. Exit."
149 msgstr ""
151 #: modules/bb:30
152 #, fuzzy
153 msgid "Restoring Busybox applet %s..."
154 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
156 #: modules/block:18 modules/remove:96
157 msgid "Package \"%s\" is not installed."
158 msgstr "%s no está instalado."
160 #: modules/block:27
161 #, fuzzy
162 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
163 msgstr "%s está actualmente instalado."
165 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:458 modules/install:672
166 #, fuzzy
167 msgid "Package \"%s\" blocked."
168 msgstr "%s no está instalado."
170 #: modules/block:43 modules/block:56
171 #, fuzzy
172 msgid "Package \"%s\" unblocked."
173 msgstr "%s no está instalado."
175 #: modules/block:45
176 #, fuzzy
177 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
178 msgstr "%s no está instalado."
180 #: modules/bugs:21
181 msgid "No known bugs."
182 msgstr "Sin bugs conocidos."
184 #: modules/bugs:23
185 #, fuzzy
186 msgid "Known bugs in packages"
187 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
189 #: modules/bugs:30
190 msgid "Bug list completed"
191 msgstr "Lista de bugs completa"
193 #: modules/bugs:32
194 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
195 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
197 #: modules/cache:22
198 msgid "Cleaning cache directory..."
199 msgstr "Borrando directorio caché..."
201 #: modules/cache:23
202 #, fuzzy
203 msgid "Path: %s"
204 msgstr "Ruta:"
206 #: modules/cache:28
207 msgid "%s file removed from cache (%s)."
208 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
209 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
210 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
212 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
213 msgid "Packages cache"
214 msgstr "Cache de paquetes"
216 #: modules/cache:38
217 msgid "%s file (%s)"
218 msgid_plural "%s files (%s)"
219 msgstr[0] "%s archivo (%s)"
220 msgstr[1] "%s archivos (%s)"
222 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
223 msgid "Package %s"
224 msgstr "Paquete %s"
226 #: modules/check:96
227 msgid "The package installation has not completed"
228 msgstr "La instalación del paquete no fue completada"
230 #: modules/check:104
231 #, fuzzy
232 msgid "The package has been modified by:"
233 msgstr "El paquete ha sido modificado por:"
235 #: modules/check:108
236 #, fuzzy
237 msgid "Files lost from package:"
238 msgstr "Archivos perdidos de:"
240 #: modules/check:112
241 msgid "target of symlink"
242 msgstr "objetivo de symlink"
244 #: modules/check:119
245 #, fuzzy
246 msgid "Missing dependencies for package:"
247 msgstr "Archivos perdidos de:"
249 #: modules/check:128
250 msgid "Dependencies loop between package and:"
251 msgstr ""
253 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
254 #: modules/check:134
255 #, fuzzy
256 msgid "Looking for known bugs..."
257 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
259 #: modules/check:141
260 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
261 msgstr ""
263 #: modules/check:160
264 #, fuzzy
265 msgid "Check file providers:"
266 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
268 #: modules/check:171
269 #, fuzzy
270 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
271 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
273 #: modules/check:176
274 msgid "(overridden by %s)"
275 msgstr ""
277 #: modules/check:188
278 #, fuzzy
279 msgid "Alien files:"
280 msgstr "Filas instaladas:"
282 #: modules/check:189
283 msgid "No package has installed the following files:"
284 msgstr ""
286 #: modules/check:200
287 msgid "Check completed."
288 msgstr "Comprobación completa."
290 #: modules/convert:27
291 msgid "No dependency for:"
292 msgstr "Sin dependencias para:"
294 #: modules/convert:30
295 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
296 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
298 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
299 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
300 #: modules/convert:722 modules/convert:743
301 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
302 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
304 #: modules/convert:203 modules/convert:536
305 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
306 msgstr ""
308 #: modules/convert:586
309 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
310 msgstr ""
312 #: modules/convert:587
313 #, fuzzy
314 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
315 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
317 #: modules/convert:626
318 msgid "Arch \"%s\" not supported."
319 msgstr ""
321 #: modules/convert:776
322 msgid "Unsupported format"
323 msgstr "Formato no soportado"
325 #: modules/depends:121
326 #, fuzzy
327 msgid "Total: %s package (%s)"
328 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
329 msgstr[0] "Paquetes avalables"
330 msgstr[1] "Paquetes avalables"
332 #: modules/depends:128
333 #, fuzzy
334 msgid "To install: %s package (%s)"
335 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
336 msgstr[0] "Paquetes instalados"
337 msgstr[1] "Paquetes instalados"
339 #: modules/description:66
340 msgid "Description of package \"%s\""
341 msgstr "Descripción de: %s"
343 #: modules/description:73
344 #, fuzzy
345 msgid "Description absent."
346 msgstr "Descripción"
348 #: modules/extract:36
349 msgid "Extracting package \"%s\""
350 msgstr "Extrayendo: %s"
352 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
353 msgid "Copying original package..."
354 msgstr "Copiando paquete original..."
356 #: modules/extract:54
357 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
358 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
360 #: modules/find-depends:21
361 msgid "Find depends..."
362 msgstr ""
364 #: modules/find-depends:42
365 msgid "for %s"
366 msgstr ""
368 #: modules/flavor:94
369 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
370 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
372 #: modules/get:140 modules/getenv:56
373 msgid "File \"%s\" empty."
374 msgstr ""
376 #: modules/get:141 modules/get:147
377 #, fuzzy
378 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
379 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
381 #: modules/get:165 modules/get:385
382 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
383 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
385 #: modules/get:364
386 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
387 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
389 #: modules/get:389
390 msgid "Continuing package \"%s\" download"
391 msgstr "Continuando la descarga de %s"
393 #: modules/get:400
394 msgid "Checksum error for \"%s\""
395 msgstr ""
397 #: modules/get:410
398 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
399 msgstr ""
401 #: modules/get:467 modules/install:685
402 msgid "\"%s\" package is already installed."
403 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
405 #: modules/get:468 modules/install:686
406 msgid "You can use the --forced option to force installation."
407 msgstr ""
408 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
409 "quitarlo\n"
410 "y volver a instalar."
412 #: modules/getenv:38 modules/getenv:46 modules/link:31
413 #, fuzzy
414 msgid "Missing: %s"
415 msgstr "Faltante : %s"
417 #: modules/getenv:38 modules/getenv:46 modules/getenv:56 modules/getenv:157
418 msgid "Please run tazpkg as root."
419 msgstr ""
421 #: modules/getenv:118 modules/getenv:143
422 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
423 msgstr ""
425 #: modules/getenv:157
426 msgid "Old \"%s\"."
427 msgstr ""
429 #: modules/help:28 modules/summary:18
430 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
431 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
433 #: modules/help:30 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
434 msgid "Usage:"
435 msgstr "Uso:"
437 #: modules/help:31
438 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
439 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
441 #: modules/help:33
442 msgid "SHell:"
443 msgstr ""
445 #: modules/help:35
446 msgid "Commands:"
447 msgstr "Comandos:"
449 #: modules/help:37
450 msgid "Print this short usage"
451 msgstr "Imprime este uso corto"
453 #: modules/help:38
454 msgid "Show help on the TazPkg commands"
455 msgstr ""
457 #: modules/help:39
458 msgid "Show TazPkg activity log"
459 msgstr ""
461 #: modules/help:40
462 #, fuzzy
463 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
464 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
466 #: modules/help:41
467 #, fuzzy
468 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
469 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
471 #: modules/help:42
472 msgid "Run interactive TazPkg shell"
473 msgstr ""
475 #: modules/help:44
476 msgid "List installed packages on the system"
477 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
479 #: modules/help:45
480 msgid "List all available packages on the mirror"
481 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
483 #: modules/help:46
484 msgid "List the configuration files"
485 msgstr "Lista de archivos de configuración"
487 #: modules/help:48
488 msgid "Search for a package by pattern or name"
489 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
491 #: modules/help:49
492 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
493 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
495 #: modules/help:50
496 msgid "Search for file in all installed packages files"
497 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
499 #: modules/help:52
500 #, fuzzy
501 msgid "Download a package into the current directory"
502 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
504 #: modules/help:53
505 msgid "Install a local package"
506 msgstr "Instala un local paquete"
508 #: modules/help:54
509 #, fuzzy
510 msgid "Download and install a package from the mirror"
511 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
513 #: modules/help:55
514 #, fuzzy
515 msgid "Install all packages from a list of packages"
516 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
518 #: modules/help:56
519 #, fuzzy
520 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
521 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
523 #: modules/help:57
524 msgid "Remove the specified package and all installed files"
525 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
527 #: modules/help:58
528 #, fuzzy
529 msgid "Replay post install script from package"
530 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
532 #: modules/help:59
533 #, fuzzy
534 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
535 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del SliTaz."
537 #: modules/help:60
538 #, fuzzy
539 msgid "Change release and update packages"
540 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
542 #: modules/help:61
543 #, fuzzy
544 msgid "Install the flavor list of packages"
545 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
547 #: modules/help:62
548 #, fuzzy
549 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
550 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
552 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
553 # Revisen las lineas que tengan "print".
554 #: modules/help:64
555 msgid "Print information about a package"
556 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
558 #: modules/help:65
559 msgid "Print description of a package"
560 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
562 #: modules/help:66
563 msgid "List the files installed with a package"
564 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
566 #: modules/help:67
567 #, fuzzy
568 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
569 msgstr ""
570 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
572 #: modules/help:68
573 #, fuzzy
574 msgid "Verify consistency of installed packages"
575 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
577 #: modules/help:69
578 msgid "Show known bugs in packages"
579 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
581 #: modules/help:70
582 #, fuzzy
583 msgid "Display dependencies tree"
584 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
586 #: modules/help:71
587 #, fuzzy
588 msgid "Display reverse dependencies tree"
589 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
591 #: modules/help:72
592 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
593 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
595 #: modules/help:73
596 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
597 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
599 #: modules/help:74
600 #, fuzzy
601 msgid "Create a package archive from an installed package"
602 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
604 #: modules/help:75
605 #, fuzzy
606 msgid "Create a package archive with configuration files"
607 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
609 #: modules/help:76
610 #, fuzzy
611 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
612 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
614 #: modules/help:77
615 #, fuzzy
616 msgid "Convert alien package to tazpkg"
617 msgstr ""
618 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de SliTaz (.tazpkg)."
620 #: modules/help:78
621 #, fuzzy
622 msgid "Print list of suggested packages"
623 msgstr "Lista de paquetes instalados"
625 #: modules/help:80
626 #, fuzzy
627 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
628 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
630 #: modules/help:81
631 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
632 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
634 #: modules/help:82
635 #, fuzzy
636 msgid "Change the mirror URL configuration"
637 msgstr "Cambia la configuración del URL espejo."
639 #: modules/help:83
640 #, fuzzy
641 msgid "Update an undigest mirror"
642 msgstr "Añadir espejo undigest."
644 #: modules/help:84
645 #, fuzzy
646 msgid "List undigest mirrors"
647 msgstr "Listar espejos undigest."
649 #: modules/help:85
650 #, fuzzy
651 msgid "Add an undigest mirror"
652 msgstr "Añadir espejo undigest."
654 #: modules/help:86
655 #, fuzzy
656 msgid "Remove an undigest mirror"
657 msgstr "Remover espejo undigest."
659 #: modules/help:87
660 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
661 msgstr ""
663 #: modules/help:115 modules/help:146
664 #, fuzzy
665 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
666 msgstr "Busca resultados para: %s"
668 #: modules/help:122
669 msgid "%d help topic available:"
670 msgid_plural "%d help topics available:"
671 msgstr[0] ""
672 msgstr[1] ""
674 #: modules/help:176
675 msgid "%s"
676 msgstr ""
678 #: modules/info:28
679 #, fuzzy
680 msgid "local package"
681 msgstr "Paquetes avalables"
683 #: modules/info:34 tazpanel/pkgs.cgi:968
684 #, fuzzy
685 msgid "installed package"
686 msgstr "Paquetes instalados"
688 #: modules/info:40
689 #, fuzzy
690 msgid "(new version \"%s\" available)"
691 msgstr "Nueva versión %s"
693 #: modules/info:45
694 msgid "(new build available)"
695 msgstr ""
697 #: modules/info:69 tazpanel/pkgs.cgi:971
698 #, fuzzy
699 msgid "mirrored package"
700 msgstr "Paquetes duplicados:"
702 #: modules/info:72 modules/list:212 tazpanel/pkgs.cgi:990
703 #, fuzzy
704 msgid "Package \"%s\" not available."
705 msgstr "%s no está instalado."
707 #: modules/info:79 modules/search:66 modules/search:100
708 msgid ""
709 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
710 "\"%s\" once as root before searching."
711 msgstr ""
712 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
713 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
715 #: modules/info:87
716 #, fuzzy
717 msgid "TazPkg information"
718 msgstr "Información TazPkg"
720 #: modules/info:107
721 msgid "Package : %s"
722 msgstr "Paquete : %s"
724 #: modules/info:108
725 #, fuzzy
726 msgid "State : %s"
727 msgstr "Tamaño: %s"
729 #: modules/info:109
730 msgid "Version : %s"
731 msgstr "Versión : %s"
733 #: modules/info:110
734 msgid "Category : %s"
735 msgstr "Categoria : %s"
737 #: modules/info:111
738 msgid "Short desc : %s"
739 msgstr "Descripción corta : %s"
741 #: modules/info:112
742 msgid "Maintainer : %s"
743 msgstr "Mantenedor : %s"
745 #: modules/info:113
746 #, fuzzy
747 msgid "License : %s"
748 msgstr "License : %s"
750 #: modules/info:114
751 msgid "Depends : %s"
752 msgstr "Dependencias : %s"
754 #: modules/info:115
755 msgid "Suggested : %s"
756 msgstr "Sugerido : %s"
758 #: modules/info:116
759 msgid "Build deps : %s"
760 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
762 #: modules/info:117
763 msgid "Wanted src : %s"
764 msgstr "Fuente buscado : %s"
766 #: modules/info:118
767 msgid "Web site : %s"
768 msgstr "Sitio Web : %s"
770 #: modules/info:119
771 msgid "Conf. files: %s"
772 msgstr ""
774 #: modules/info:120
775 #, fuzzy
776 msgid "Provide : %s"
777 msgstr "Paquete : %s"
779 #: modules/info:121
780 #, fuzzy
781 msgid "Size : %s"
782 msgstr "Tamaño: %s"
784 #: modules/info:122
785 msgid "Tags : %s"
786 msgstr ""
788 #: modules/install:129
789 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
790 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
792 #: modules/install:137
793 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
794 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
796 #: modules/install:142
797 msgid "Missing package \"%s\""
798 msgstr "Faltante: %s"
800 #: modules/install:146
801 msgid "%s missing package to install."
802 msgid_plural "%s missing packages to install."
803 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
804 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
806 #: modules/install:158
807 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
808 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
810 #: modules/install:183
811 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
812 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
814 #: modules/install:222
815 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
816 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
818 #: modules/install:223
819 #, fuzzy
820 msgid "The package will be installed but will probably not work."
821 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
823 #: modules/install:294
824 #, fuzzy
825 msgid "Execute pre-install commands..."
826 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
828 #: modules/install:308 modules/reconfigure:36
829 #, fuzzy
830 msgid "Execute post-install commands..."
831 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
833 #: modules/install:381
834 #, fuzzy
835 msgid "Installing (web/cache): %s"
836 msgstr "Archivos instalados: %s"
838 #: modules/install:383
839 #, fuzzy
840 msgid "Installing (pkg/local): %s"
841 msgstr "Archivos instalados: %s"
843 #: modules/install:388
844 #, fuzzy
845 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
846 msgstr "Instalación de: %s"
848 #: modules/install:390
849 msgid "Installation of package \"%s\""
850 msgstr "Instalación de: %s"
852 #: modules/install:398
853 msgid "Copying package..."
854 msgstr "Copiando..."
856 #: modules/install:428
857 #, fuzzy
858 msgid "Remember modified packages..."
859 msgstr "Removiendo viejos..."
861 #: modules/install:490
862 msgid "Saving configuration files..."
863 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
865 #: modules/install:521
866 msgid "Installing package..."
867 msgstr "Instalando..."
869 #: modules/install:541
870 #, fuzzy
871 msgid "Removing old files..."
872 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
874 #: modules/install:557
875 msgid "Removing all tmp files..."
876 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
878 #: modules/install:587 modules/remove:227
879 #, fuzzy
880 msgid "Update system databases..."
881 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
883 #: modules/install:649
884 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
885 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
887 #: modules/link:20
888 msgid "Package \"%s\" is already installed."
889 msgstr "%s está actualmente instalado."
891 #: modules/link:36
892 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
893 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
895 #: modules/link:45
896 #, fuzzy
897 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
898 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
900 #: modules/link:46
901 msgid "The package is installed but probably will not work."
902 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
904 #: modules/list:45
905 #, fuzzy
906 msgid "all"
907 msgstr "Todos"
909 #: modules/list:45
910 #, fuzzy
911 msgid "extra"
912 msgstr "Extrayendo"
914 #: modules/list:77
915 msgid "Blocked packages"
916 msgstr "Páginas bloqueadas"
918 #: modules/list:82 modules/list:116 modules/search:223
919 msgid "%s package"
920 msgid_plural "%s packages"
921 msgstr[0] ""
922 msgstr[1] ""
924 #: modules/list:85
925 msgid "No blocked packages found."
926 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
928 #: modules/list:92
929 msgid "Packages categories"
930 msgstr "Categoría de paquetes"
932 #: modules/list:99
933 msgid "%s category"
934 msgid_plural "%s categories"
935 msgstr[0] "%s categoría"
936 msgstr[1] "%s categorías"
938 #: modules/list:106
939 #, fuzzy
940 msgid "Linked packages"
941 msgstr "Paquetes enlazables"
943 #: modules/list:119
944 #, fuzzy
945 msgid "No linked packages found."
946 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
948 #: modules/list:126
949 msgid "List of all installed packages"
950 msgstr "Lista de paquetes instalados"
952 #: modules/list:132
953 msgid "%s package installed."
954 msgid_plural "%s packages installed."
955 msgstr[0] "%s paquete instalados."
956 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
958 #: modules/list:142 tazpanel/pkgs.cgi:714
959 msgid "Installed packages of category \"%s\""
960 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
962 #: modules/list:151
963 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
964 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
965 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
966 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
968 #: modules/list:162 modules/recharge:181
969 msgid "Mirrored packages diff"
970 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
972 #: modules/list:166
973 msgid "%s new package listed on the mirror."
974 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
975 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
976 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
978 #: modules/list:171
979 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
980 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
982 #: modules/list:172
983 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
984 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
986 #: modules/list:176
987 msgid "List of available packages on the mirror"
988 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
990 #: modules/list:183
991 msgid "%s package in the last recharged list."
992 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
993 msgstr[0] ""
994 msgstr[1] ""
996 #: modules/list:195 modules/list:202
997 msgid "Installed files by \"%s\""
998 msgstr "Archivos instalados con: %s"
1000 #: modules/list:198 modules/list:208 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
1001 msgid "%s file"
1002 msgid_plural "%s files"
1003 msgstr[0] "%s archivo"
1004 msgstr[1] "%s archivos"
1006 #: modules/list:221
1007 msgid "TazPkg Activity"
1008 msgstr ""
1010 #: modules/list:256
1011 msgid "File lost"
1012 msgstr "Archivo perdido"
1014 #: modules/list:268 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
1015 msgid "Configuration files"
1016 msgstr "Archivos de configuración"
1018 #: modules/mirror:23
1019 msgid "Current mirror(s)"
1020 msgstr "Actual espejo(s)"
1022 #: modules/mirror:25
1023 msgid ""
1024 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
1025 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
1026 "list file."
1027 msgstr ""
1028 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
1029 "Debes especificar la dirección completa de th"
1031 #: modules/mirror:30
1032 msgid "New mirror(s) URL: "
1033 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1035 #: modules/mirror:39
1036 msgid "Nothing has been changed."
1037 msgstr "Nada ha sido cambiado."
1039 #: modules/mirror:41
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
1042 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
1044 #: modules/mirror:63
1045 msgid "Current undigest(s)"
1046 msgstr ""
1048 #: modules/mirror:66
1049 msgid "No undigest mirror found."
1050 msgstr ""
1052 #: modules/mirror:81
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1055 msgstr "Remover %s undigest..."
1057 #: modules/mirror:83
1058 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1059 msgstr "Remover %s undigest..."
1061 #: modules/mirror:89
1062 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1063 msgstr ""
1065 #: modules/mirror:108
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1068 msgstr "Creando \"%s\"..."
1070 #: modules/mkdb:81
1071 msgid "Input folder not specified"
1072 msgstr ""
1074 #: modules/mkdb:87
1075 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1076 msgstr ""
1078 #: modules/mkdb:91
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1081 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1083 #: modules/mkdb:111
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Packages DB already exists."
1086 msgstr "%s está actualmente instalado."
1088 #: modules/mkdb:119
1089 msgid "Calculate %s..."
1090 msgstr ""
1092 #: modules/pack:22
1093 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1094 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
1096 #: modules/pack:26
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Packing package \"%s\""
1099 msgstr "Extrayendo: %s"
1101 #: modules/pack:29
1102 msgid "Creating the list of files..."
1103 msgstr "Creando la lista de archivos..."
1105 #: modules/pack:36
1106 msgid "Creating %s of files..."
1107 msgstr "Creando %s de archivos..."
1109 #: modules/pack:50
1110 msgid "Compressing the FS..."
1111 msgstr "Comprimiendo el fs..."
1113 #: modules/pack:60
1114 msgid "Updating receipt sizes..."
1115 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
1117 #: modules/pack:66
1118 msgid "Creating full cpio archive..."
1119 msgstr "Creando archivo cpio..."
1121 #: modules/pack:70
1122 msgid "Restoring original package tree..."
1123 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
1125 #: modules/pack:80
1126 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1127 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
1129 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1130 msgid "Size: %s"
1131 msgstr "Tamaño: %s"
1133 #: modules/recharge:48
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Restoring database files..."
1136 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
1138 #: modules/recharge:56
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Recharging failed"
1141 msgstr "Recargando lista..."
1143 #: modules/recharge:70
1144 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1145 msgstr "%s no existe."
1147 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1148 msgid "Undigest %s"
1149 msgstr ""
1151 #: modules/recharge:90
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Recharging repository \"%s\""
1154 msgstr "Repositorio: %s"
1156 #: modules/recharge:99
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Checking..."
1159 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1161 #: modules/recharge:105
1162 msgid "Database timestamp: %s"
1163 msgstr ""
1165 #: modules/recharge:110
1166 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1167 msgstr "%s está al día."
1169 #: modules/recharge:116
1170 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1171 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
1173 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Getting \"%s\"..."
1176 msgstr "Creando \"%s\"..."
1178 #: modules/recharge:161
1179 msgid "Last database is ready to use."
1180 msgstr ""
1182 #: modules/recharge:184
1183 msgid "%s new package on the mirror."
1184 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1185 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
1186 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
1188 #: modules/recharge:189
1189 msgid ""
1190 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1191 "displayed to show new and upgradeable packages."
1192 msgstr ""
1194 #: modules/recompress:32
1195 msgid "Recompressing package \"%s\""
1196 msgstr "Recomprimiendo: %s"
1198 #: modules/recompress:42
1199 msgid "Recompressing the FS..."
1200 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
1202 #: modules/recompress:47
1203 msgid "Creating new package..."
1204 msgstr "Creando nuevo paquete..."
1206 #: modules/reconfigure:47
1207 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1208 msgstr "Nada que hacer para %s."
1210 #: modules/remove:33
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Execute pre-remove commands..."
1213 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1215 #: modules/remove:46
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Execute post-remove commands..."
1218 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
1220 #: modules/remove:106
1221 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1222 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1224 #: modules/remove:114
1225 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1226 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
1228 #: modules/remove:122
1229 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1230 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
1232 #: modules/remove:124
1233 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1234 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
1236 #: modules/remove:131
1237 msgid "Removing package \"%s\""
1238 msgstr "Removiendo: %s"
1240 #: modules/remove:143
1241 msgid "Removing all files installed..."
1242 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
1244 #: modules/remove:256
1245 msgid "Removing package receipt..."
1246 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
1248 #: modules/remove:262
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1251 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
1253 #: modules/remove:275
1254 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1255 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
1257 #: modules/remove:292
1258 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1259 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
1261 #: modules/remove:298
1262 msgid ""
1263 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1264 "reinstalled."
1265 msgstr ""
1267 #: modules/remove:300
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1270 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
1272 #: modules/repack:16
1273 msgid "Repacking \"%s\""
1274 msgstr ""
1276 #: modules/repack:19
1277 msgid "Can't repack package \"%s\""
1278 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
1280 #: modules/repack:24
1281 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1282 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
1284 #: modules/repack:35
1285 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1286 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
1288 #: modules/repack:69
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Can't repack, %s error."
1291 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
1293 #: modules/repack:80
1294 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1295 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
1297 #: modules/repack-config:46
1298 msgid "User configuration backup on date %s"
1299 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
1301 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:676
1302 msgid "Installed packages"
1303 msgstr "Paquetes instalados"
1305 #: modules/search:32
1306 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1307 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1308 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1309 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1311 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:675
1312 msgid "Available packages"
1313 msgstr "Paquetes avalables"
1315 #: modules/search:73 modules/search:107
1316 msgid "%s available package found for \"%s\""
1317 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1318 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
1319 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
1321 #: modules/search:83
1322 msgid "Matching packages name with version and desc"
1323 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
1325 #: modules/search:127
1326 msgid "Search result for \"%s\""
1327 msgstr "Busca resultados para: %s"
1329 #: modules/search:144
1330 msgid "Search result for file \"%s\""
1331 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1333 #: modules/search:164 modules/search:179
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Package %s:"
1336 msgstr "Paquete"
1338 #: modules/search:204
1339 msgid "Search result for package \"%s\""
1340 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
1342 #: modules/summary:36
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Repository:"
1345 msgstr "Repositorio: %s"
1347 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1730
1348 msgid "Last recharge:"
1349 msgstr "Ultima recarga:"
1351 #: modules/summary:57 tazpanel/pkgs.cgi:1743
1352 msgid "Today at %s."
1353 msgstr ""
1355 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1744
1356 msgid "Yesterday at %s."
1357 msgstr ""
1359 #: modules/summary:59 tazpanel/pkgs.cgi:1741
1360 msgid "%d day ago."
1361 msgid_plural "%d days ago."
1362 msgstr[0] ""
1363 msgstr[1] ""
1365 #: modules/summary:62
1366 msgid "Database timestamp:"
1367 msgstr ""
1369 #: modules/summary:65 tazpanel/pkgs.cgi:1751
1370 msgid "never."
1371 msgstr ""
1373 #: modules/summary:69 tazpanel/pkgs.cgi:1761
1374 msgid "Mirrored packages:"
1375 msgstr "Paquetes duplicados:"
1377 #: modules/summary:73
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Linked packages:"
1380 msgstr "Paquetes enlazables"
1382 #: modules/summary:81 tazpanel/pkgs.cgi:1756
1383 msgid "Installed packages:"
1384 msgstr "Paquetes instalados:"
1386 #: modules/summary:82 tazpanel/pkgs.cgi:1771
1387 msgid "Installed files:"
1388 msgstr "Filas instaladas:"
1390 #: modules/summary:83 tazpanel/pkgs.cgi:1774
1391 msgid "Blocked packages:"
1392 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1394 #: modules/summary:84 tazpanel/pkgs.cgi:1766
1395 msgid "Upgradeable packages:"
1396 msgstr "Paquetes actualizables:"
1398 #: modules/upgrade:43
1399 #, fuzzy
1400 msgid "New build"
1401 msgstr "Nueva construcción"
1403 #: modules/upgrade:45
1404 msgid "Blocked"
1405 msgstr ""
1407 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:826
1408 msgid "Package"
1409 msgstr "Paquete"
1411 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:594
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Repository"
1414 msgstr "Repositorio: %s"
1416 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:326
1417 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1418 msgid "Version"
1419 msgstr "Versión"
1421 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1422 msgid "Status"
1423 msgstr ""
1425 #: modules/upgrade:115
1426 msgid "System is up-to-date..."
1427 msgstr ""
1429 #: modules/upgrade:120
1430 msgid "%s blocked"
1431 msgid_plural "%s blocked"
1432 msgstr[0] ""
1433 msgstr[1] ""
1435 #: modules/upgrade:125
1436 #, fuzzy
1437 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1438 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1439 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1440 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1442 #: modules/upgrade:130
1443 #, fuzzy
1444 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1445 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1446 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
1447 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
1449 #: modules/upgrade:145
1450 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1451 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1453 #: modules/upgrade:157
1454 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1455 msgstr ""
1457 #: tazpkg-box:15
1458 #, fuzzy
1459 msgid "SliTaz Package Action"
1460 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1462 #: tazpkg-box:23
1463 msgid "package"
1464 msgstr ""
1466 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:287
1467 msgid "Install"
1468 msgstr "Instalar"
1470 #: tazpkg-box:56
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Extract"
1473 msgstr "Extrayendo"
1475 #: tazpkg-box:79
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Downloading: %s"
1478 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1480 #: tazpkg-notify:30
1481 msgid "%s installed package"
1482 msgid_plural "%s installed packages"
1483 msgstr[0] ""
1484 msgstr[1] ""
1486 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:282
1487 #: tazpanel/pkgs.cgi:571
1488 msgid "My packages"
1489 msgstr "Mis paquetes"
1491 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1492 msgid "Recharge lists"
1493 msgstr "Recargar listas"
1495 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1496 msgid "Check upgrade"
1497 msgstr "Comprobar Actualización"
1499 #: tazpkg-notify:71
1500 msgid "TazPkg SHell"
1501 msgstr "TazPkg SHell"
1503 #: tazpkg-notify:72
1504 msgid "TazPkg manual"
1505 msgstr "Manual de TazPkg"
1507 #: tazpkg-notify:73
1508 msgid "Close notification"
1509 msgstr "Cerrar notificación"
1511 #: tazpkg-notify:78
1512 msgid "No packages list found"
1513 msgstr "No se encontró la lista de paquetes"
1515 #: tazpkg-notify:86
1516 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1517 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1519 #: tazpkg-notify:95
1520 #, fuzzy
1521 msgid "There is %s upgradeable package"
1522 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1523 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1524 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1526 #: tazpkg-notify:104
1527 msgid "System is up to date"
1528 msgstr "El sistema está actualizado"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Packages"
1533 msgstr "Paquete"
1535 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1726
1536 msgid "Summary"
1537 msgstr ""
1539 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:280
1540 msgid "Recharge list"
1541 msgstr "Recargar lista"
1543 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Check updates"
1546 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1548 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:285 tazpanel/pkgs.cgi:1136
1549 #: tazpanel/pkgs.cgi:1386
1550 msgid "Administration"
1551 msgstr "Administración"
1553 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1554 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1555 msgstr ""
1557 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1558 msgid "Check upgrades"
1559 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1561 #: tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:1072
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Tags"
1564 msgstr "Etiquetas"
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:630
1567 msgid "Linkable packages"
1568 msgstr "Paquetes enlazables"
1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1571 msgid "Install (Non Free)"
1572 msgstr "Instalar (Non Free)"
1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:288
1575 msgid "Remove"
1576 msgstr "Remover"
1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:289
1579 msgid "Link"
1580 msgstr "Enlace"
1582 #: tazpanel/pkgs.cgi:290
1583 msgid "Block"
1584 msgstr "Bloquear"
1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:291
1587 msgid "Unblock"
1588 msgstr "Desbloquear"
1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:292
1591 #, fuzzy
1592 msgid "(Un)block"
1593 msgstr "Desbloquear"
1595 #: tazpanel/pkgs.cgi:293
1596 msgid "Repack"
1597 msgstr "re-empaquetar"
1599 #: tazpanel/pkgs.cgi:294
1600 msgid "Save configuration"
1601 msgstr "Guardar configuración"
1603 #: tazpanel/pkgs.cgi:295
1604 msgid "List configuration files"
1605 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1607 #: tazpanel/pkgs.cgi:296
1608 msgid "Quick check"
1609 msgstr "Comprobación rápida"
1611 #: tazpanel/pkgs.cgi:297
1612 msgid "Full check"
1613 msgstr "Comprobación total"
1615 #: tazpanel/pkgs.cgi:298
1616 msgid "Clean"
1617 msgstr ""
1619 #: tazpanel/pkgs.cgi:299
1620 msgid "Set link"
1621 msgstr "Establecer link"
1623 #: tazpanel/pkgs.cgi:300
1624 msgid "Remove link"
1625 msgstr "Remover link"
1627 #: tazpanel/pkgs.cgi:301
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Add mirror"
1630 msgstr "Espejo"
1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:302
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Add repository"
1635 msgstr "Repositorio: %s"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:303
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Toggle all"
1640 msgstr "Marcar todos"
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:325 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1320
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Name"
1645 msgstr "Nombre"
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:327 tazpanel/pkgs.cgi:1064
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Description"
1650 msgstr "Descripción"
1652 #: tazpanel/pkgs.cgi:365 tazpanel/pkgs.cgi:1260
1653 msgid "Repository: %s"
1654 msgstr "Repositorio: %s"
1656 #: tazpanel/pkgs.cgi:375 tazpanel/pkgs.cgi:452
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Pages:"
1659 msgstr "Paquete"
1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:536
1662 msgid "Web search tool"
1663 msgstr ""
1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1666 msgid "Search"
1667 msgstr "Buscar"
1669 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "Filas"
1673 #: tazpanel/pkgs.cgi:572
1674 #, fuzzy
1675 msgid "All packages"
1676 msgstr "Paquetes avalables"
1678 #: tazpanel/pkgs.cgi:576
1679 msgid "Categories"
1680 msgstr "Categorias"
1682 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
1683 msgid "Public"
1684 msgstr "Publico"
1686 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1687 msgid "Any"
1688 msgstr "Cualquiera"
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:608
1691 msgid "All tags..."
1692 msgstr ""
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:609
1695 #, fuzzy
1696 msgid "All categories..."
1697 msgstr "Categorias"
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:631
1700 msgid "Listing linkable packages..."
1701 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:635
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Selection:"
1706 msgstr "Descripción:"
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:665
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Categories list"
1711 msgstr "Categorias"
1713 #: tazpanel/pkgs.cgi:674 tazpanel/pkgs.cgi:1062
1714 msgid "Category"
1715 msgstr "Categoría"
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:707 tazpanel/pkgs.cgi:761 tazpanel/pkgs.cgi:1366
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Packages list"
1720 msgstr "Paquete %s"
1722 #: tazpanel/pkgs.cgi:708 tazpanel/pkgs.cgi:762
1723 msgid "Listing packages..."
1724 msgstr "Listando paquetes..."
1726 #: tazpanel/pkgs.cgi:715
1727 #, fuzzy
1728 msgid "All packages of category \"%s\""
1729 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1731 #: tazpanel/pkgs.cgi:719
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1734 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1736 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1737 #, fuzzy
1738 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1739 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1741 #: tazpanel/pkgs.cgi:729
1742 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1743 msgstr ""
1745 #: tazpanel/pkgs.cgi:733 tazpanel/pkgs.cgi:774 tazpanel/pkgs.cgi:812
1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:892 tazpanel/pkgs.cgi:1498 tazpanel/pkgs.cgi:1526
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Selected packages:"
1749 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Packages suggested by %s"
1754 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
1756 #: tazpanel/pkgs.cgi:804
1757 msgid "Search packages"
1758 msgstr "Buscar paquetes"
1760 #: tazpanel/pkgs.cgi:805
1761 msgid "Searching packages..."
1762 msgstr "Buscando paquetes..."
1764 #: tazpanel/pkgs.cgi:827
1765 msgid "File"
1766 msgstr "Fila"
1768 #: tazpanel/pkgs.cgi:862
1769 msgid "Recharge"
1770 msgstr "Recargar"
1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:863
1773 msgid "Recharging lists..."
1774 msgstr "Recargando lista..."
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:866
1777 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1778 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Recharging log"
1783 msgstr "Recargando lista..."
1785 #: tazpanel/pkgs.cgi:874
1786 msgid "Recharging packages list"
1787 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1789 #: tazpanel/pkgs.cgi:877
1790 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1791 msgstr ""
1792 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1793 "actualizaciones ahora."
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:887
1796 msgid "Up packages"
1797 msgstr "Actualizar paquetes"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1800 msgid "Checking for upgrades..."
1801 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1803 #: tazpanel/pkgs.cgi:929
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Installing: %s"
1806 msgstr "Archivos instalados: %s"
1808 #: tazpanel/pkgs.cgi:930
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Removing: %s"
1811 msgstr "Removiendo: %s"
1813 #: tazpanel/pkgs.cgi:931
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Linking: %s"
1816 msgstr "Faltante : %s"
1818 #: tazpanel/pkgs.cgi:932
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Blocking: %s"
1821 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:933
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Unblocking: %s"
1826 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:934
1829 #, fuzzy
1830 msgid "(Un)blocking: %s"
1831 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1833 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Repacking: %s"
1836 msgstr "re-empaquetar"
1838 #: tazpanel/pkgs.cgi:961
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Package info"
1841 msgstr "Paquete"
1843 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1844 msgid "Getting package info..."
1845 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1847 #: tazpanel/pkgs.cgi:976
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Packages providing %s"
1850 msgstr "Paquete %s"
1852 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1853 msgid "if"
1854 msgstr ""
1856 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1857 #, fuzzy
1858 msgid "is installed"
1859 msgstr "$pkg_name está instalado."
1861 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1862 msgid "State"
1863 msgstr ""
1865 #: tazpanel/pkgs.cgi:1066
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Maintainer"
1868 msgstr "Encargado"
1870 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1871 #, fuzzy
1872 msgid "License"
1873 msgstr "License : %s"
1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1070
1876 msgid "Website"
1877 msgstr "Sitio web"
1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Sizes"
1882 msgstr "Tamaños"
1884 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Depends"
1887 msgstr "Dependencias:"
1889 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Provide"
1892 msgstr "Paquete : %s"
1894 #: tazpanel/pkgs.cgi:1080
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Suggested"
1897 msgstr "Sugerido"
1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1900 msgid "View receipt"
1901 msgstr ""
1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1086
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Improve package"
1906 msgstr "Actualizar paquetes"
1908 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
1909 msgid "Installed files"
1910 msgstr "Archivos instalados"
1912 #: tazpanel/pkgs.cgi:1111
1913 msgid "Please wait"
1914 msgstr ""
1916 #: tazpanel/pkgs.cgi:1174
1917 msgid "TazPkg administration and settings"
1918 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1920 #: tazpanel/pkgs.cgi:1183
1921 msgid "Creating the package..."
1922 msgstr "Creando el paquete..."
1924 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
1925 msgid "Path:"
1926 msgstr "Ruta:"
1928 #: tazpanel/pkgs.cgi:1206
1929 msgid "Checking packages consistency..."
1930 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1932 #: tazpanel/pkgs.cgi:1210
1933 msgid "Full packages check..."
1934 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1936 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219 tazpanel/pkgs.cgi:1230
1937 #, fuzzy
1938 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1939 msgstr "Paquetes instalados"
1941 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1942 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1943 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1945 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
1946 msgid "Current mirror list"
1947 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1949 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
1950 msgid "Delete"
1951 msgstr "Borrar Usuario"
1953 #: tazpanel/pkgs.cgi:1298
1954 msgid "Private repositories"
1955 msgstr "Repositorios privados"
1957 #: tazpanel/pkgs.cgi:1321
1958 msgid "URL:"
1959 msgstr ""
1961 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1962 msgid "Link to another SliTaz installation"
1963 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1965 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1966 msgid ""
1967 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1968 "able to install packages using soft links to it."
1969 msgstr ""
1970 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1971 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1973 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1974 msgid "SliTaz packages DVD"
1975 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1977 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1978 msgid ""
1979 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1980 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1981 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1982 "USB key."
1983 msgstr ""
1984 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1985 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1986 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1987 "en un DVD o una llave USB."
1989 #: tazpanel/pkgs.cgi:1351
1990 msgid "Install from ISO image:"
1991 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1993 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
1994 msgid "Download DVD image"
1995 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
1998 msgid "Install from DVD/USB key"
1999 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
2001 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
2002 msgid ""
2003 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
2004 "100, turning off the pager: 0)."
2005 msgstr ""
2007 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
2008 msgid "Set"
2009 msgstr ""
2011 #: tazpanel/pkgs.cgi:1400
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Licenses for package %s"
2014 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
2016 #: tazpanel/pkgs.cgi:1421
2017 msgid "%s license on %s website"
2018 msgstr ""
2020 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
2021 msgid "Read online:"
2022 msgstr ""
2024 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
2025 msgid "Read local:"
2026 msgstr ""
2028 #: tazpanel/pkgs.cgi:1463
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Tags list"
2031 msgstr "Recargar lista"
2033 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
2034 #, fuzzy
2035 msgid "List of tags in all repositories"
2036 msgstr "Lista de paquetes instalados"
2038 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
2039 msgid "List of tags in repository \"%s\""
2040 msgstr ""
2042 #: tazpanel/pkgs.cgi:1494
2043 msgid "Tag \"%s\""
2044 msgstr ""
2046 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Blocked packages list"
2049 msgstr "Páginas bloqueadas"
2051 #: tazpanel/pkgs.cgi:1560 tazpanel/pkgs.cgi:1637
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Improve package \"%s\""
2054 msgstr "Removiendo: %s"
2056 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
2057 msgid "Please log in using your TazBug account."
2058 msgstr ""
2060 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
2061 msgid "Login:"
2062 msgstr ""
2064 #: tazpanel/pkgs.cgi:1601
2065 msgid "Password:"
2066 msgstr ""
2068 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
2069 msgid "Remember me"
2070 msgstr ""
2072 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
2073 msgid "Log in"
2074 msgstr ""
2076 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
2077 msgid "Create new account"
2078 msgstr ""
2080 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638 tazpanel/pkgs.cgi:1695
2081 msgid "Back"
2082 msgstr ""
2084 #: tazpanel/pkgs.cgi:1661
2085 msgid "How can you help:"
2086 msgstr ""
2088 #: tazpanel/pkgs.cgi:1663
2089 msgid "Please select an action"
2090 msgstr ""
2092 #: tazpanel/pkgs.cgi:1664
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Report new version"
2095 msgstr "Nueva versión %s"
2097 #: tazpanel/pkgs.cgi:1665
2098 msgid "Improve short description"
2099 msgstr ""
2101 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
2102 msgid "Translate short description"
2103 msgstr ""
2105 #: tazpanel/pkgs.cgi:1667
2106 msgid "Add or improve description"
2107 msgstr ""
2109 #: tazpanel/pkgs.cgi:1668
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Translate description"
2112 msgstr "Descripción"
2114 #: tazpanel/pkgs.cgi:1669
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Improve category"
2117 msgstr "%s categoría"
2119 #: tazpanel/pkgs.cgi:1670
2120 msgid "Add or improve tags"
2121 msgstr ""
2123 #: tazpanel/pkgs.cgi:1671
2124 msgid "Add application icon"
2125 msgstr ""
2127 #: tazpanel/pkgs.cgi:1672
2128 msgid "Add application screenshot"
2129 msgstr ""
2131 #: tazpanel/pkgs.cgi:1673
2132 msgid "Improve receipt"
2133 msgstr ""
2135 #: tazpanel/pkgs.cgi:1674
2136 msgid "Other"
2137 msgstr ""
2139 #: tazpanel/pkgs.cgi:1685
2140 msgid "Send"
2141 msgstr ""
2143 #: tazpanel/pkgs.cgi:1694
2144 msgid "Thank you!"
2145 msgstr ""
2147 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
2148 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2149 msgstr ""
2151 #: tazpanel/pkgs.cgi:1752
2152 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2153 msgstr ""
2155 #: tazpanel/pkgs.cgi:1784
2156 msgid "Latest log entries"
2157 msgstr "Últimas entradas en el registro"
2159 #: tazpanel/pkgs.cgi:1786
2160 msgid "Show"
2161 msgstr ""
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Checking packages lists - %s"
2165 #~ msgstr "Verificando la lista de paquetes"
2167 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2168 #~ msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
2170 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2171 #~ msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
2173 #~ msgid "Removing old package..."
2174 #~ msgstr "Removiendo viejos..."
2176 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2177 #~ msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
2179 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2180 #~ msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
2182 #~ msgid ""
2183 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2184 #~ "available on the mirror."
2185 #~ msgstr ""
2186 #~ "Probablemente debas correr '%s' desde root para tener la última lista de "
2187 #~ "packages disponibles desde el espejo."
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2191 #~ msgstr "No se puede encontrar: %s"
2193 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2194 #~ msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
2196 #~ msgid "Example:"
2197 #~ msgstr "Ejemplo:"
2199 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2200 #~ msgstr ""
2201 #~ "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
2203 #~ msgid "Where options are:"
2204 #~ msgstr "Cuando las opciónes son:"
2206 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2207 #~ msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
2209 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2210 #~ msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
2212 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2213 #~ msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2217 #~ "list of packages to install."
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
2220 #~ "especificar la lista de los paquetes a instalar."
2222 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
2226 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2227 #~ msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Short desc"
2231 #~ msgstr "Descripción corta : %s"
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2235 #~ msgstr "Opción desconocida %s."
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgid "TazPkg"
2239 #~ msgstr "TazPkg SHell"
2241 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2242 #~ msgstr "TazPanel - Paquetes"
2244 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2245 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
2247 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2248 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2252 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2256 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
2258 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2259 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
2261 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2262 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
2264 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2265 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
2267 #~ msgid "Use as default"
2268 #~ msgstr "Usar por defecto"
2270 #~ msgid "Web"
2271 #~ msgstr "Web"
2273 #~ msgid "Repositories"
2274 #~ msgstr "Repositorios"
2276 #~ msgid "Category: %s"
2277 #~ msgstr "Categoría: %s"
2279 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2280 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2282 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2283 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2285 #~ msgid "Default mirror"
2286 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2288 #~ msgid "Website:"
2289 #~ msgstr "Sitio web:"
2291 #~ msgid "Sizes:"
2292 #~ msgstr "Tamaños:"
2294 #~ msgid "Name:"
2295 #~ msgstr "Nombre:"
2297 #~ msgid "Version:"
2298 #~ msgstr "Versión:"
2300 #~ msgid "Description:"
2301 #~ msgstr "Descripción:"
2303 #~ msgid "Depends:"
2304 #~ msgstr "Dependencias:"
2306 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2307 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2311 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2315 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2317 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2318 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2322 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2324 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2325 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2327 #, fuzzy
2328 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2329 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2330 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2331 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "0 blocked"
2335 #~ msgstr "Desbloquear"
2337 #~ msgid "No file found for: $file"
2338 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2340 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2341 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2345 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2347 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2348 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2350 #~ msgid "$num files removed from cache."
2351 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2353 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2354 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."