tazpkg view po/ru.po @ rev 958

Add Italian; make pot; make msgmerge; make clean
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jan 30 11:49:21 2018 +0200 (2018-01-30)
parents 4fa1ea055f78
children
line source
1 # Russian translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2011-2015 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 11:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-05 03:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
24 #: tazpkg:105
25 msgid "Creating folder \"%s\"..."
26 msgstr "Создание папки «%s»…"
28 #: tazpkg:141
29 msgid "Please specify a package name on the command line."
30 msgstr "Укажите название пакета в командной строке."
32 #: tazpkg:144
33 msgid "Please specify a list name on the command line."
34 msgstr "Укажите название списка в командной строке."
36 #: tazpkg:147
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Укажите название редакции в командной строке."
40 #: tazpkg:150
41 msgid "Please specify a release name on the command line."
42 msgstr "Укажите название релиза в командной строке."
44 #: tazpkg:153
45 msgid "Unable to find file \"%s\""
46 msgstr "Не удалось найти файл «%s»"
48 #: tazpkg:156
49 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
50 msgstr "Укажите название существующей папки в командной строке."
52 #: tazpkg:159
53 msgid "Please specify a pattern to search for."
54 msgstr "Укажите поисковый запрос в командной строке."
56 #: tazpkg:162
57 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
58 msgstr "Не удалось найти рецепт «%s»"
60 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:234 modules/recompress:19
61 msgid "Extracting package..."
62 msgstr "Распаковка пакета…"
64 #: tazpkg:244 modules/list:39
65 msgid "base-system"
66 msgstr "базовая-система"
68 #: tazpkg:244 modules/list:39
69 msgid "x-window"
70 msgstr "иксы"
72 #: tazpkg:245 modules/list:40
73 msgid "utilities"
74 msgstr "утилиты"
76 #: tazpkg:245 modules/list:40
77 msgid "network"
78 msgstr "сеть"
80 #: tazpkg:246 modules/list:41
81 msgid "graphics"
82 msgstr "графика"
84 #: tazpkg:246 modules/list:41
85 msgid "multimedia"
86 msgstr "мультимедиа"
88 #: tazpkg:247 modules/list:42
89 msgid "office"
90 msgstr "офис"
92 #: tazpkg:247 modules/list:42
93 msgid "development"
94 msgstr "разработка"
96 #: tazpkg:248 modules/list:43
97 msgid "system-tools"
98 msgstr "системные"
100 #: tazpkg:248 modules/list:43
101 msgid "security"
102 msgstr "безопасность"
104 #: tazpkg:249 modules/list:44
105 msgid "games"
106 msgstr "игры"
108 #: tazpkg:249 modules/list:44
109 msgid "misc"
110 msgstr "прочее"
112 #: tazpkg:249 modules/list:44
113 msgid "meta"
114 msgstr "мета"
116 #: tazpkg:250 modules/list:45
117 msgid "non-free"
118 msgstr "несвободные"
120 #: tazpkg:435
121 msgid "Done: %s"
122 msgstr "Готово: %s"
124 #: tazpkg:511
125 msgid "TazPkg SHell."
126 msgstr "Оболочка TazPkg."
128 #: tazpkg:512
129 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
130 msgstr ""
131 "Введите «usage», чтобы выдать список всех доступных команд; «quit», «q» — "
132 "выход."
134 #: tazpkg:521
135 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
136 msgstr "Вы уже работаете в оболочке TazPkg."
138 #: modules/bb:20
139 msgid "Busybox is not installed in the %s. Exit."
140 msgstr ""
142 #: modules/bb:30
143 #, fuzzy
144 msgid "Restoring Busybox applet %s..."
145 msgstr "Восстановление файлов базы данных…"
147 #: modules/block:18 modules/remove:96
148 msgid "Package \"%s\" is not installed."
149 msgstr "Пакет «%s» не установлен."
151 #: modules/block:27
152 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
153 msgstr "Пакет «%s» уже был заблокирован."
155 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:458 modules/install:672
156 msgid "Package \"%s\" blocked."
157 msgstr "Пакет «%s» заблокирован."
159 #: modules/block:43 modules/block:56
160 msgid "Package \"%s\" unblocked."
161 msgstr "Пакет «%s» разблокирован."
163 #: modules/block:45
164 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
165 msgstr "Пакет «%s» не был заблокирован."
167 #: modules/bugs:21
168 msgid "No known bugs."
169 msgstr "Нет известных ошибок."
171 #: modules/bugs:23
172 msgid "Known bugs in packages"
173 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
175 #: modules/bugs:30
176 msgid "Bug list completed"
177 msgstr "Список ошибок завершен"
179 #: modules/bugs:32
180 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
181 msgstr "Ошибки в пакете «%s» версии %s:"
183 #: modules/cache:22
184 msgid "Cleaning cache directory..."
185 msgstr "Очищается папка кэша…"
187 #: modules/cache:23
188 msgid "Path: %s"
189 msgstr "Путь: %s"
191 #: modules/cache:28
192 msgid "%s file removed from cache (%s)."
193 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
194 msgstr[0] "Из кэша удалён %s файл (%s)."
195 msgstr[1] "Из кэша удалены %s файла (%s)."
196 msgstr[2] "Из кэша удалено %s файлов (%s)."
198 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
199 msgid "Packages cache"
200 msgstr "Кеш пакетов"
202 #: modules/cache:38
203 msgid "%s file (%s)"
204 msgid_plural "%s files (%s)"
205 msgstr[0] "%s файл (%s)"
206 msgstr[1] "%s файла (%s)"
207 msgstr[2] "%s файлов (%s)"
209 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
210 msgid "Package %s"
211 msgstr "Пакет %s"
213 #: modules/check:96
214 msgid "The package installation has not completed"
215 msgstr "Установка пакета не была завершена"
217 #: modules/check:104
218 msgid "The package has been modified by:"
219 msgstr "Пакет был изменен пакетами:"
221 #: modules/check:108
222 msgid "Files lost from package:"
223 msgstr "Отсутствуют файлы, установленные пакетом:"
225 #: modules/check:112
226 msgid "target of symlink"
227 msgstr "цель ссылки"
229 #: modules/check:119
230 msgid "Missing dependencies for package:"
231 msgstr "Отсутствуют зависимости пакета:"
233 #: modules/check:128
234 msgid "Dependencies loop between package and:"
235 msgstr "Циклическая зависимость между пакетом и:"
237 #: modules/check:134
238 msgid "Looking for known bugs..."
239 msgstr "Просмотр известных ошибок…"
241 #: modules/check:141
242 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
243 msgstr "Не совпадают контрольные суммы установленных файлов:"
245 #: modules/check:160
246 msgid "Check file providers:"
247 msgstr "Проверка пакетов, предлагающих файлы:"
249 #: modules/check:171
250 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
251 msgstr "Следующие пакеты содержат файл «%s»:"
253 #: modules/check:176
254 msgid "(overridden by %s)"
255 msgstr "(изменен пакетами %s)"
257 #: modules/check:188
258 msgid "Alien files:"
259 msgstr "Посторонние файлы:"
261 #: modules/check:189
262 msgid "No package has installed the following files:"
263 msgstr "Следующие файлы не были установлены ни одним из пакетов:"
265 #: modules/check:200
266 msgid "Check completed."
267 msgstr "Проверка завершена."
269 #: modules/convert:27
270 msgid "No dependency for:"
271 msgstr "Отсутствует зависимость:"
273 #: modules/convert:30
274 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
275 msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестная зависимость %s"
277 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
278 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
279 #: modules/convert:722 modules/convert:743
280 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
281 msgstr "Не похоже, чтобы файл «%s» являлся пакетом %s!"
283 #: modules/convert:203 modules/convert:536
284 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
285 msgstr "Неверная платформа: %s (ожидалась i386)"
287 #: modules/convert:586
288 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
289 msgstr "Не удалось распаковать RPM, используя стандартные средства (rpm2cpio)."
291 #: modules/convert:587
292 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
293 msgstr "Установить пакет «%s»? (y/N)"
295 #: modules/convert:626
296 msgid "Arch \"%s\" not supported."
297 msgstr "Архитектура «%s» не поддерживается."
299 #: modules/convert:776
300 msgid "Unsupported format"
301 msgstr "Неподдерживаемый формат"
303 #: modules/depends:121
304 msgid "Total: %s package (%s)"
305 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
306 msgstr[0] "Всего: %s пакет (%s)"
307 msgstr[1] "Всего: %s пакета (%s)"
308 msgstr[2] "Всего: %s пакетов (%s)"
310 #: modules/depends:128
311 msgid "To install: %s package (%s)"
312 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
313 msgstr[0] "Установить: %s пакет (%s)"
314 msgstr[1] "Установить: %s пакета (%s)"
315 msgstr[2] "Установить: %s пакетов (%s)"
317 #: modules/description:66
318 msgid "Description of package \"%s\""
319 msgstr "Описание пакета «%s»"
321 #: modules/description:73
322 msgid "Description absent."
323 msgstr "Описание отсутствует"
325 #: modules/extract:36
326 msgid "Extracting package \"%s\""
327 msgstr "Распаковка пакета «%s»"
329 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
330 msgid "Copying original package..."
331 msgstr "Копирование исходного пакета…"
333 #: modules/extract:54
334 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
335 msgstr "Пакет «%s» распакован в папку «%s»"
337 #: modules/find-depends:21
338 msgid "Find depends..."
339 msgstr "Поиск зависимостей…"
341 #: modules/find-depends:42
342 msgid "for %s"
343 msgstr "для %s"
345 #: modules/flavor:94
346 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
347 msgstr "Не удалось найти редакцию «%s». Остановлено."
349 #: modules/get:140 modules/getenv:56
350 msgid "File \"%s\" empty."
351 msgstr "Файл «%s» пуст."
353 #: modules/get:141 modules/get:147
354 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
355 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке экстра-пакетов репозитория."
357 #: modules/get:165 modules/get:385
358 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
359 msgstr "Пакет «%s» уже находится в кеше"
361 #: modules/get:364
362 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
363 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке пакетов репозитория."
365 #: modules/get:389
366 msgid "Continuing package \"%s\" download"
367 msgstr "Продолжение загрузки пакета «%s»"
369 #: modules/get:400
370 msgid "Checksum error for \"%s\""
371 msgstr "Ошибка контрольной суммы «%s»"
373 #: modules/get:410
374 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
375 msgstr ""
376 "Пожалуйста, дождитесь завершения синхронизации выбранного вами зеркала и "
377 "попробуйте еще раз."
379 #: modules/get:467 modules/install:685
380 msgid "\"%s\" package is already installed."
381 msgstr "Пакет «%s» уже был установлен."
383 #: modules/get:468 modules/install:686
384 msgid "You can use the --forced option to force installation."
385 msgstr "Используйте опцию --forced, чтобы принудительно установить пакет."
387 #: modules/getenv:38 modules/getenv:46 modules/link:31
388 msgid "Missing: %s"
389 msgstr "Отсутствует: %s"
391 #: modules/getenv:38 modules/getenv:46 modules/getenv:56 modules/getenv:157
392 msgid "Please run tazpkg as root."
393 msgstr "Пожалуйста, запустите tazpkg с правами root."
395 #: modules/getenv:118 modules/getenv:143
396 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
397 msgstr "Создаётся файл «%s». Пожалуйста, подождите…"
399 #: modules/getenv:157
400 msgid "Old \"%s\"."
401 msgstr "Старый «%s»."
403 #: modules/help:28 modules/summary:18
404 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
405 msgstr "Менеджер пакетов SliTaz, версия %s"
407 #: modules/help:30 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
408 msgid "Usage:"
409 msgstr "Использование:"
411 #: modules/help:31
412 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
413 msgstr ""
414 "tazpkg [команда] [пакет|папка|шаблон|список|категория|--опции] [папка|--"
415 "опции]"
417 #: modules/help:33
418 msgid "SHell:"
419 msgstr "Оболочка:"
421 #: modules/help:35
422 msgid "Commands:"
423 msgstr "Команды:"
425 #: modules/help:37
426 msgid "Print this short usage"
427 msgstr "Эта короткая справка"
429 #: modules/help:38
430 msgid "Show help on the TazPkg commands"
431 msgstr "Показать справку по командам TazPkg"
433 #: modules/help:39
434 msgid "Show TazPkg activity log"
435 msgstr "Показать журнал действий TazPkg"
437 #: modules/help:40
438 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
439 msgstr "Очистить кэш загруженных пакетов"
441 #: modules/help:41
442 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
443 msgstr "Показать список пакетов *.tazpkg, загруженных в кэш"
445 #: modules/help:42
446 msgid "Run interactive TazPkg shell"
447 msgstr "Запустить интерактивную оболочку TazPkg"
449 #: modules/help:44
450 msgid "List installed packages on the system"
451 msgstr "Список установленных пакетов"
453 #: modules/help:45
454 msgid "List all available packages on the mirror"
455 msgstr "Список доступных в репозитории пакетов"
457 #: modules/help:46
458 msgid "List the configuration files"
459 msgstr "Список конфигурационных файлов"
461 #: modules/help:48
462 msgid "Search for a package by pattern or name"
463 msgstr "Поиск пакета по шаблону или названию"
465 #: modules/help:49
466 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
467 msgstr "Поиск в репозитории пакета, имеющего указанный файл"
469 #: modules/help:50
470 msgid "Search for file in all installed packages files"
471 msgstr "Поиск файла среди файлов всех установленных пакетов"
473 #: modules/help:52
474 msgid "Download a package into the current directory"
475 msgstr "Загрузить пакет в текущую папку"
477 #: modules/help:53
478 msgid "Install a local package"
479 msgstr "Установить локальный пакет"
481 #: modules/help:54
482 msgid "Download and install a package from the mirror"
483 msgstr "Загрузить пакет из репозитория и установить его"
485 #: modules/help:55
486 msgid "Install all packages from a list of packages"
487 msgstr "Установить все пакеты из списка пакетов"
489 #: modules/help:56
490 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
491 msgstr "Загрузить по списку пакеты из репозитория и установить их"
493 #: modules/help:57
494 msgid "Remove the specified package and all installed files"
495 msgstr "Удалить указанный пакет и все установленные им файлы"
497 #: modules/help:58
498 msgid "Replay post install script from package"
499 msgstr "Повторно выполнить пост-установочный скрипт из пакета"
501 #: modules/help:59
502 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
503 msgstr "Присоединить пакет из другого установленного SliTaz"
505 #: modules/help:60
506 msgid "Change release and update packages"
507 msgstr "Изменить релиз и обновить пакеты"
509 #: modules/help:61
510 msgid "Install the flavor list of packages"
511 msgstr "Установить список пакетов flavor"
513 #: modules/help:62
514 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
515 msgstr "Установить список пакетов flavor и удалить прочие"
517 #: modules/help:64
518 msgid "Print information about a package"
519 msgstr "Информация о пакете"
521 #: modules/help:65
522 msgid "Print description of a package"
523 msgstr "Описание пакета"
525 #: modules/help:66
526 msgid "List the files installed with a package"
527 msgstr "Список файлов пакета"
529 #: modules/help:67
530 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
531 msgstr "Блокировать|разблокировать установленный пакет для обновлений"
533 #: modules/help:68
534 msgid "Verify consistency of installed packages"
535 msgstr "Проверить целостность установленных пакетов"
537 #: modules/help:69
538 msgid "Show known bugs in packages"
539 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
541 #: modules/help:70
542 msgid "Display dependencies tree"
543 msgstr "Показать дерево зависимостей"
545 #: modules/help:71
546 msgid "Display reverse dependencies tree"
547 msgstr "Показать дерево обратных зависимостей"
549 #: modules/help:72
550 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
551 msgstr "Распаковать пакет (*.tazpkg) в папку"
553 #: modules/help:73
554 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
555 msgstr "Упаковать распакованное или подготовленное дерево пакета"
557 #: modules/help:74
558 msgid "Create a package archive from an installed package"
559 msgstr "Создать пакет из файлов установленного пакета"
561 #: modules/help:75
562 msgid "Create a package archive with configuration files"
563 msgstr "Создать пакет со всеми конфигурационными файлами"
565 #: modules/help:76
566 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
567 msgstr "Перепаковать пакет с лучшей степенью сжатия"
569 #: modules/help:77
570 msgid "Convert alien package to tazpkg"
571 msgstr "Конвертировать «чужой» пакет в формат tazpkg"
573 #: modules/help:78
574 msgid "Print list of suggested packages"
575 msgstr "Список предлагаемых пакетов"
577 #: modules/help:80
578 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
579 msgstr "Получить свежий список пакетов репозитория"
581 #: modules/help:81
582 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
583 msgstr "Проверить %s пакетов, показать и установить обновления"
585 #: modules/help:82
586 msgid "Change the mirror URL configuration"
587 msgstr "Изменить настройки URL репозитория"
589 #: modules/help:83
590 msgid "Update an undigest mirror"
591 msgstr "Обновить неофициальный репозиторий"
593 #: modules/help:84
594 msgid "List undigest mirrors"
595 msgstr "Список неофициальных репозиториев"
597 #: modules/help:85
598 msgid "Add an undigest mirror"
599 msgstr "Добавить неофициальный репозиторий"
601 #: modules/help:86
602 msgid "Remove an undigest mirror"
603 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий"
605 #: modules/help:87
606 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
607 msgstr "Создать базу данных TazPkg для папки с пакетами *.tazpkg"
609 #: modules/help:115 modules/help:146
610 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
611 msgstr "Извините, для «%s» нет справки"
613 #: modules/help:122
614 msgid "%d help topic available:"
615 msgid_plural "%d help topics available:"
616 msgstr[0] "Доступна %d тема справки:"
617 msgstr[1] "Доступны %d темы справки:"
618 msgstr[2] "Доступны %d тем справки:"
620 #: modules/help:176
621 msgid "%s"
622 msgstr "%s"
624 #: modules/info:28
625 msgid "local package"
626 msgstr "локальный пакет"
628 #: modules/info:34 tazpanel/pkgs.cgi:968
629 msgid "installed package"
630 msgstr "установленный пакет"
632 #: modules/info:40
633 msgid "(new version \"%s\" available)"
634 msgstr "(доступна новая версия «%s»)"
636 #: modules/info:45
637 msgid "(new build available)"
638 msgstr "(доступна новая сборка)"
640 #: modules/info:69 tazpanel/pkgs.cgi:971
641 msgid "mirrored package"
642 msgstr "доступный пакет"
644 #: modules/info:72 modules/list:212 tazpanel/pkgs.cgi:990
645 msgid "Package \"%s\" not available."
646 msgstr "Пакет «%s» недоступен."
648 #: modules/info:79 modules/search:66 modules/search:100
649 msgid ""
650 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
651 "\"%s\" once as root before searching."
652 msgstr ""
653 "Не обнаружен «%s», поэтому невозможно проверить пакеты в репозитории. Чтобы "
654 "получить больше информации, запустите «%s» от имени root перед тем как "
655 "искать."
657 #: modules/info:87
658 msgid "TazPkg information"
659 msgstr "Информация TazPkg"
661 #: modules/info:107
662 msgid "Package : %s"
663 msgstr "Пакет : %s"
665 #: modules/info:108
666 msgid "State : %s"
667 msgstr "Состояние : %s"
669 #: modules/info:109
670 msgid "Version : %s"
671 msgstr "Версия : %s"
673 #: modules/info:110
674 msgid "Category : %s"
675 msgstr "Категория : %s"
677 #: modules/info:111
678 msgid "Short desc : %s"
679 msgstr "Описание : %s"
681 #: modules/info:112
682 msgid "Maintainer : %s"
683 msgstr "Мэйнтейнер : %s"
685 #: modules/info:113
686 msgid "License : %s"
687 msgstr "Лицензия : %s"
689 #: modules/info:114
690 msgid "Depends : %s"
691 msgstr "Зависимости: %s"
693 #: modules/info:115
694 msgid "Suggested : %s"
695 msgstr "Предлагает : %s"
697 #: modules/info:116
698 msgid "Build deps : %s"
699 msgstr "Зав.компил.: %s"
701 #: modules/info:117
702 msgid "Wanted src : %s"
703 msgstr "Исходники : %s"
705 #: modules/info:118
706 msgid "Web site : %s"
707 msgstr "Веб-сайт : %s"
709 #: modules/info:119
710 msgid "Conf. files: %s"
711 msgstr "Конф. файлы: %s"
713 #: modules/info:120
714 msgid "Provide : %s"
715 msgstr "Заменяет : %s"
717 #: modules/info:121
718 msgid "Size : %s"
719 msgstr "Размер : %s"
721 #: modules/info:122
722 msgid "Tags : %s"
723 msgstr "Ярлыки : %s"
725 #: modules/install:129
726 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
727 msgstr "ВНИМАНИЕ! Циклическая зависимость между «%s» и «%s»."
729 #: modules/install:137
730 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
731 msgstr "Отслеживание зависимостей пакета «%s»"
733 #: modules/install:142
734 msgid "Missing package \"%s\""
735 msgstr "Отсутствует пакет «%s»"
737 #: modules/install:146
738 msgid "%s missing package to install."
739 msgid_plural "%s missing packages to install."
740 msgstr[0] "Требуется установить %s отсутствующий пакет."
741 msgstr[1] "Требуется установить %s отсутствующих пакета."
742 msgstr[2] "Требуется установить %s отсутствующих пакетов."
744 #: modules/install:158
745 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
746 msgstr "Установить все отсутствующие зависимости? (y/N)"
748 #: modules/install:183
749 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
750 msgstr "Проверка наличия пакета «%s» в локальном списке…"
752 #: modules/install:222
753 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
754 msgstr "Зависимости пакета «%s» оставлены нерешенными."
756 #: modules/install:223
757 msgid "The package will be installed but will probably not work."
758 msgstr "Пакет будет установлен, но, возможно, не будет работать."
760 #: modules/install:294
761 msgid "Execute pre-install commands..."
762 msgstr "Выполнение пре-установочных команд…"
764 #: modules/install:308 modules/reconfigure:36
765 msgid "Execute post-install commands..."
766 msgstr "Выполнение пост-установочных команд…"
768 #: modules/install:381
769 #, fuzzy
770 msgid "Installing (web/cache): %s"
771 msgstr "Установка: %s"
773 #: modules/install:383
774 #, fuzzy
775 msgid "Installing (pkg/local): %s"
776 msgstr "Установка: %s"
778 #: modules/install:388
779 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
780 msgstr "Установка пакета «%s» (%s)"
782 #: modules/install:390
783 msgid "Installation of package \"%s\""
784 msgstr "Установка пакета «%s»"
786 #: modules/install:398
787 msgid "Copying package..."
788 msgstr "Копирование пакета…"
790 #: modules/install:428
791 msgid "Remember modified packages..."
792 msgstr "Определение измененных пакетов…"
794 #: modules/install:490
795 msgid "Saving configuration files..."
796 msgstr "Сохранение конфигурационных файлов…"
798 #: modules/install:521
799 msgid "Installing package..."
800 msgstr "Установка пакета…"
802 #: modules/install:541
803 msgid "Removing old files..."
804 msgstr "Удаление устаревших файлов…"
806 #: modules/install:557
807 msgid "Removing all tmp files..."
808 msgstr "Удаление всех временных файлов…"
810 #: modules/install:587 modules/remove:227
811 msgid "Update system databases..."
812 msgstr "Обновление системных баз данных…"
814 #: modules/install:649
815 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
816 msgstr "Пакет «%s» (%s) установлен."
818 #: modules/link:20
819 msgid "Package \"%s\" is already installed."
820 msgstr "Пакет «%s» уже установлен."
822 #: modules/link:36
823 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
824 msgstr "Создать ссылки на все отсутствующие зависимости? (y/N)"
826 #: modules/link:45
827 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
828 msgstr "Зависимости пакета «%s» не решены"
830 #: modules/link:46
831 msgid "The package is installed but probably will not work."
832 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
834 #: modules/list:45
835 msgid "all"
836 msgstr "все"
838 #: modules/list:45
839 msgid "extra"
840 msgstr "экстра"
842 #: modules/list:77
843 msgid "Blocked packages"
844 msgstr "Заблокированные пакеты"
846 #: modules/list:82 modules/list:116 modules/search:223
847 msgid "%s package"
848 msgid_plural "%s packages"
849 msgstr[0] "%s пакет"
850 msgstr[1] "%s пакета"
851 msgstr[2] "%s пакетов"
853 #: modules/list:85
854 msgid "No blocked packages found."
855 msgstr "Заблокированные пакеты отсутствуют."
857 #: modules/list:92
858 msgid "Packages categories"
859 msgstr "Категории пакетов"
861 #: modules/list:99
862 msgid "%s category"
863 msgid_plural "%s categories"
864 msgstr[0] "%s категория"
865 msgstr[1] "%s категории"
866 msgstr[2] "%s категорий"
868 #: modules/list:106
869 msgid "Linked packages"
870 msgstr "Присоединенные пакеты"
872 #: modules/list:119
873 msgid "No linked packages found."
874 msgstr "Присоединенные пакеты отсутствуют."
876 #: modules/list:126
877 msgid "List of all installed packages"
878 msgstr "Список всех установленных пакетов"
880 #: modules/list:132
881 msgid "%s package installed."
882 msgid_plural "%s packages installed."
883 msgstr[0] "Установлен %s пакет."
884 msgstr[1] "Установлены %s пакета."
885 msgstr[2] "Установлено %s пакетов."
887 #: modules/list:142 tazpanel/pkgs.cgi:714
888 msgid "Installed packages of category \"%s\""
889 msgstr "Установленные пакеты категории «%s»"
891 #: modules/list:151
892 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
893 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
894 msgstr[0] "%s пакет установлен в категории «%s»."
895 msgstr[1] "%s пакета установлены в категории «%s»."
896 msgstr[2] "%s пакетов установлено в категории «%s»."
898 #: modules/list:162 modules/recharge:181
899 msgid "Mirrored packages diff"
900 msgstr "Обновления в пакетах зеркала"
902 #: modules/list:166
903 msgid "%s new package listed on the mirror."
904 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
905 msgstr[0] "В репозитории появился %s новый пакет."
906 msgstr[1] "В репозитории появились %s новых пакета."
907 msgstr[2] "В репозитории появилось %s новых пакетов."
909 #: modules/list:171
910 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
911 msgstr "Невозможно вывести список, packages.diff не обнаружен."
913 #: modules/list:172
914 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
915 msgstr "Перезагрузите ваш текущий список для создания первой разницы."
917 #: modules/list:176
918 msgid "List of available packages on the mirror"
919 msgstr "Список пакетов, доступных в репозитории"
921 #: modules/list:183
922 msgid "%s package in the last recharged list."
923 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
924 msgstr[0] "Последний обновленный список содержит %s пакет."
925 msgstr[1] "Последний обновленный список содержит %s пакета."
926 msgstr[2] "Последний обновленный список содержит %s пакетов."
928 #: modules/list:195 modules/list:202
929 msgid "Installed files by \"%s\""
930 msgstr "Файлы, устанавливаемые пакетом «%s»"
932 #: modules/list:198 modules/list:208 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
933 msgid "%s file"
934 msgid_plural "%s files"
935 msgstr[0] "%s файл"
936 msgstr[1] "%s файла"
937 msgstr[2] "%s файлов"
939 #: modules/list:221
940 msgid "TazPkg Activity"
941 msgstr "Журнал действий TazPkg"
943 #: modules/list:256
944 msgid "File lost"
945 msgstr "Нет файла"
947 #: modules/list:268 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
948 msgid "Configuration files"
949 msgstr "Конфигурационные файлы"
951 #: modules/mirror:23
952 msgid "Current mirror(s)"
953 msgstr "Текущие зеркала"
955 #: modules/mirror:25
956 msgid ""
957 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
958 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
959 "list file."
960 msgstr ""
961 "Укажите адрес нового зеркала (http, ftp или локальный путь). Вы должны "
962 "указать полный адрес к папке, содержащей пакеты и файл «packages.list»."
964 #: modules/mirror:30
965 msgid "New mirror(s) URL: "
966 msgstr "Адреса новых зеркал:"
968 #: modules/mirror:39
969 msgid "Nothing has been changed."
970 msgstr "Ничего не было изменено."
972 #: modules/mirror:41
973 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
974 msgstr "Новый адрес репозитория: «%s»"
976 #: modules/mirror:63
977 msgid "Current undigest(s)"
978 msgstr "Текущие неофициальные зеркала"
980 #: modules/mirror:66
981 msgid "No undigest mirror found."
982 msgstr "Неофициальные зеркала не обнаружены."
984 #: modules/mirror:81
985 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
986 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий «%s»? (y/N)"
988 #: modules/mirror:83
989 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
990 msgstr "Удаление неофициального репозитория «%s»…"
992 #: modules/mirror:89
993 msgid "Undigest \"%s\" not found"
994 msgstr "Неофициальный репозиторий «%s» не найден"
996 #: modules/mirror:108
997 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
998 msgstr "Создание нового неофициального репозитория «%s»."
1000 #: modules/mkdb:81
1001 msgid "Input folder not specified"
1002 msgstr "Не указана исходная папка"
1004 #: modules/mkdb:87
1005 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1006 msgstr "У вас недостаточно прав для записи в папку «%s»"
1008 #: modules/mkdb:91
1009 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1010 msgstr "Папка «%s» не содержит пакетов"
1012 #: modules/mkdb:111
1013 msgid "Packages DB already exists."
1014 msgstr "База данных пакетов уже существует."
1016 #: modules/mkdb:119
1017 msgid "Calculate %s..."
1018 msgstr "Расчёт %s…"
1020 #: modules/pack:22
1021 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1022 msgstr "Отсутствует рецепт. Обратитесь к документации."
1024 #: modules/pack:26
1025 msgid "Packing package \"%s\""
1026 msgstr "Упаковка пакета «%s»"
1028 #: modules/pack:29
1029 msgid "Creating the list of files..."
1030 msgstr "Создание списка файлов…"
1032 #: modules/pack:36
1033 msgid "Creating %s of files..."
1034 msgstr "Создание %s файлов…"
1036 #: modules/pack:50
1037 msgid "Compressing the FS..."
1038 msgstr "Сжатие файловой системы…"
1040 #: modules/pack:60
1041 msgid "Updating receipt sizes..."
1042 msgstr "Обновление размеров в рецепте…"
1044 #: modules/pack:66
1045 msgid "Creating full cpio archive..."
1046 msgstr "Создание полного архива cpio…"
1048 #: modules/pack:70
1049 msgid "Restoring original package tree..."
1050 msgstr "Восстановление исходного дерева пакета…"
1052 #: modules/pack:80
1053 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1054 msgstr "Пакет %s успешно сжат."
1056 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1057 msgid "Size: %s"
1058 msgstr "Размер: %s"
1060 #: modules/recharge:48
1061 msgid "Restoring database files..."
1062 msgstr "Восстановление файлов базы данных…"
1064 #: modules/recharge:56
1065 msgid "Recharging failed"
1066 msgstr "Обновление завершилось с ошибкой"
1068 #: modules/recharge:70
1069 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1070 msgstr "Репозиторий «%s» не существует."
1072 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1073 msgid "Undigest %s"
1074 msgstr "Неофициальный %s"
1076 #: modules/recharge:90
1077 msgid "Recharging repository \"%s\""
1078 msgstr "Обновление репозитория «%s»"
1080 #: modules/recharge:99
1081 msgid "Checking..."
1082 msgstr "Проверка…"
1084 #: modules/recharge:105
1085 msgid "Database timestamp: %s"
1086 msgstr "Отметка времени базы данных: %s"
1088 #: modules/recharge:110
1089 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1090 msgstr "Репозиторий «%s» в актуальном состоянии."
1092 #: modules/recharge:116
1093 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1094 msgstr "Создание резервной копии последнего списка пакетов…"
1096 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1097 msgid "Getting \"%s\"..."
1098 msgstr "Получение файла «%s»…"
1100 #: modules/recharge:161
1101 msgid "Last database is ready to use."
1102 msgstr "Самая новая база данных готова к использованию."
1104 #: modules/recharge:184
1105 msgid "%s new package on the mirror."
1106 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1107 msgstr[0] "В репозитории имеется %s новый пакет."
1108 msgstr[1] "В репозитории имеются %s новых пакета."
1109 msgstr[2] "В репозитории имеются %s новых пакетов."
1111 #: modules/recharge:189
1112 msgid ""
1113 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1114 "displayed to show new and upgradeable packages."
1115 msgstr ""
1116 "Обратите внимание, что при следующем обновлении списка будет отображен "
1117 "список различий, содержащий новые и обновленные пакеты."
1119 #: modules/recompress:32
1120 msgid "Recompressing package \"%s\""
1121 msgstr "Перепаковка пакета «%s»"
1123 #: modules/recompress:42
1124 msgid "Recompressing the FS..."
1125 msgstr "Перепаковка файловой системы…"
1127 #: modules/recompress:47
1128 msgid "Creating new package..."
1129 msgstr "Создание нового пакета…"
1131 #: modules/reconfigure:47
1132 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1133 msgstr "Пакет «%s» не имеет пост-установочных команд."
1135 #: modules/remove:33
1136 msgid "Execute pre-remove commands..."
1137 msgstr "Запуск команд перед удалением пакета…"
1139 #: modules/remove:46
1140 msgid "Execute post-remove commands..."
1141 msgstr "Запуск команд после удаления пакета…"
1143 #: modules/remove:106
1144 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1145 msgstr "Следующие пакеты зависят от пакета «%s»:"
1147 #: modules/remove:114
1148 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1149 msgstr "Следующие пакеты были изменены пакетом «%s»:"
1151 #: modules/remove:122
1152 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1153 msgstr "Удалить пакет «%s» (%s)? (y/N)"
1155 #: modules/remove:124
1156 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1157 msgstr "Деинсталляция пакета «%s» отменена."
1159 #: modules/remove:131
1160 msgid "Removing package \"%s\""
1161 msgstr "Удаление пакета «%s»"
1163 #: modules/remove:143
1164 msgid "Removing all files installed..."
1165 msgstr "Удаление всех установленных файлов…"
1167 #: modules/remove:256
1168 msgid "Removing package receipt..."
1169 msgstr "Удаление рецепта пакета…"
1171 #: modules/remove:262
1172 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1173 msgstr "Пакет «%s» (%s) удален."
1175 #: modules/remove:275
1176 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1177 msgstr "Удалять пакеты, зависящие от пакета «%s»? (y/N)"
1179 #: modules/remove:292
1180 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1181 msgstr "Переустановить пакеты, измененные пакетом «%s»? (y/N)"
1183 #: modules/remove:298
1184 msgid ""
1185 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1186 "reinstalled."
1187 msgstr ""
1188 "Пакет «%s» был изменен «%s» и другими пакетами. Он не будет переустановлен."
1190 #: modules/remove:300
1191 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1192 msgstr "Проверьте «%s» и решите, нужно ли его переустановить."
1194 #: modules/repack:16
1195 msgid "Repacking \"%s\""
1196 msgstr "Перепаковка «%s»"
1198 #: modules/repack:19
1199 msgid "Can't repack package \"%s\""
1200 msgstr "Нельзя перепаковать пакет «%s»"
1202 #: modules/repack:24
1203 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1204 msgstr "Нельзя перепаковать, файлы «%s» были изменены пакетами:"
1206 #: modules/repack:35
1207 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1208 msgstr "Нельзя перепаковать, следующие файлы отсутствуют:"
1210 #: modules/repack:69
1211 msgid "Can't repack, %s error."
1212 msgstr "Не удалось перепаковать, ошибка %s."
1214 #: modules/repack:80
1215 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1216 msgstr "Пакет %s успешно переупакован."
1218 #: modules/repack-config:46
1219 msgid "User configuration backup on date %s"
1220 msgstr "Настройки пользователя, сохранённые %s"
1222 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:676
1223 msgid "Installed packages"
1224 msgstr "Установленные пакеты"
1226 #: modules/search:32
1227 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1228 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1229 msgstr[0] "Найден %s установленный пакет по шаблону «%s»"
1230 msgstr[1] "Найдены %s установленных пакета по шаблону «%s»"
1231 msgstr[2] "Найдено %s установленных пакетов по шаблону «%s»"
1233 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:675
1234 msgid "Available packages"
1235 msgstr "Доступные пакеты"
1237 #: modules/search:73 modules/search:107
1238 msgid "%s available package found for \"%s\""
1239 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1240 msgstr[0] "Найден %s доступный пакет по шаблону «%s»"
1241 msgstr[1] "Найдены %s доступных пакета по шаблону «%s»"
1242 msgstr[2] "Найдено %s доступных пакетов по шаблону «%s»"
1244 #: modules/search:83
1245 msgid "Matching packages name with version and desc"
1246 msgstr "Соответствие имени пакета, версии и описания"
1248 #: modules/search:127
1249 msgid "Search result for \"%s\""
1250 msgstr "Результаты поиска «%s»"
1252 #: modules/search:144
1253 msgid "Search result for file \"%s\""
1254 msgstr "Результаты поиска файла «%s»"
1256 #: modules/search:164 modules/search:179
1257 msgid "Package %s:"
1258 msgstr "Пакет %s:"
1260 #: modules/search:204
1261 msgid "Search result for package \"%s\""
1262 msgstr "Результаты поиска пакета «%s»"
1264 #: modules/summary:36
1265 msgid "Repository:"
1266 msgstr "Репозиторий:"
1268 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1730
1269 msgid "Last recharge:"
1270 msgstr "Последнее обновление:"
1272 #: modules/summary:57 tazpanel/pkgs.cgi:1743
1273 msgid "Today at %s."
1274 msgstr "Сегодня в %s."
1276 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1744
1277 msgid "Yesterday at %s."
1278 msgstr "Вчера в %s."
1280 #: modules/summary:59 tazpanel/pkgs.cgi:1741
1281 msgid "%d day ago."
1282 msgid_plural "%d days ago."
1283 msgstr[0] "%d день назад."
1284 msgstr[1] "%d дня назад."
1285 msgstr[2] "%d дней назад."
1287 #: modules/summary:62
1288 msgid "Database timestamp:"
1289 msgstr "Отметка времени базы данных:"
1291 #: modules/summary:65 tazpanel/pkgs.cgi:1751
1292 msgid "never."
1293 msgstr "никогда."
1295 #: modules/summary:69 tazpanel/pkgs.cgi:1761
1296 msgid "Mirrored packages:"
1297 msgstr "Пакетов в репозитории:"
1299 #: modules/summary:73
1300 msgid "Linked packages:"
1301 msgstr "Присоединенные пакеты:"
1303 #: modules/summary:81 tazpanel/pkgs.cgi:1756
1304 msgid "Installed packages:"
1305 msgstr "Установленных пакетов:"
1307 #: modules/summary:82 tazpanel/pkgs.cgi:1771
1308 msgid "Installed files:"
1309 msgstr "Установленных файлов:"
1311 #: modules/summary:83 tazpanel/pkgs.cgi:1774
1312 msgid "Blocked packages:"
1313 msgstr "Заблокированных пакетов:"
1315 #: modules/summary:84 tazpanel/pkgs.cgi:1766
1316 msgid "Upgradeable packages:"
1317 msgstr "Доступно обновленных пакетов:"
1319 #: modules/upgrade:43
1320 msgid "New build"
1321 msgstr "Новая сборка"
1323 #: modules/upgrade:45
1324 msgid "Blocked"
1325 msgstr "заблокирован"
1327 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:826
1328 msgid "Package"
1329 msgstr "Пакет"
1331 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:594
1332 msgid "Repository"
1333 msgstr "Репозиторий"
1335 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:326
1336 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1337 msgid "Version"
1338 msgstr "Версия"
1340 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1341 msgid "Status"
1342 msgstr "Состояние"
1344 #: modules/upgrade:115
1345 msgid "System is up-to-date..."
1346 msgstr "Система в актуальном состоянии…"
1348 #: modules/upgrade:120
1349 msgid "%s blocked"
1350 msgid_plural "%s blocked"
1351 msgstr[0] "%s заблокирован"
1352 msgstr[1] "%s заблокированы"
1353 msgstr[2] "%s заблокировано"
1355 #: modules/upgrade:125
1356 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1357 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1358 msgstr[0] "Доступно обновление %s пакета (%s)"
1359 msgstr[1] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
1360 msgstr[2] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
1362 #: modules/upgrade:130
1363 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1364 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1365 msgstr[0] "%s установленный пакет просканирован за %d с"
1366 msgstr[1] "%s установленных пакета просканированы за %d с"
1367 msgstr[2] "%s установленных пакетов просканировано за %d с"
1369 #: modules/upgrade:145
1370 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1371 msgstr "Хотите установить их сейчас? (y/N)"
1373 #: modules/upgrade:157
1374 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1375 msgstr "Ничего не было обновлено."
1377 #: tazpkg-box:15
1378 msgid "SliTaz Package Action"
1379 msgstr "Пакет SliTaz"
1381 #: tazpkg-box:23
1382 msgid "package"
1383 msgstr "пакет"
1385 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:287
1386 msgid "Install"
1387 msgstr "Установить"
1389 #: tazpkg-box:56
1390 msgid "Extract"
1391 msgstr "Распаковать"
1393 #: tazpkg-box:79
1394 msgid "Downloading: %s"
1395 msgstr "Загружается: %s"
1397 #: tazpkg-notify:30
1398 msgid "%s installed package"
1399 msgid_plural "%s installed packages"
1400 msgstr[0] "%s установленный пакет"
1401 msgstr[1] "%s установленных пакета"
1402 msgstr[2] "%s установленных пакетов"
1404 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:282
1405 #: tazpanel/pkgs.cgi:571
1406 msgid "My packages"
1407 msgstr "Мои пакеты"
1409 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1410 msgid "Recharge lists"
1411 msgstr "Обновить списки"
1413 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1414 msgid "Check upgrade"
1415 msgstr "Проверить обновления"
1417 #: tazpkg-notify:71
1418 msgid "TazPkg SHell"
1419 msgstr "Оболочка TazPkg"
1421 #: tazpkg-notify:72
1422 msgid "TazPkg manual"
1423 msgstr "Руководство TazPkg"
1425 #: tazpkg-notify:73
1426 msgid "Close notification"
1427 msgstr "Закрыть уведомление"
1429 #: tazpkg-notify:78
1430 msgid "No packages list found"
1431 msgstr "Список пакетов не обнаружен"
1433 #: tazpkg-notify:86
1434 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1435 msgstr "Ваш список пакетов старше 10 дней"
1437 #: tazpkg-notify:95
1438 msgid "There is %s upgradeable package"
1439 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1440 msgstr[0] "Можно обновить %s пакет"
1441 msgstr[1] "Можно обновить %s пакета"
1442 msgstr[2] "Можно обновить %s пакетов"
1444 #: tazpkg-notify:104
1445 msgid "System is up to date"
1446 msgstr "Система в актуальном состоянии"
1448 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1449 msgid "Packages"
1450 msgstr "Пакеты"
1452 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1726
1453 msgid "Summary"
1454 msgstr "Сводка"
1456 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:280
1457 msgid "Recharge list"
1458 msgstr "Обновить список"
1460 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1461 msgid "Check updates"
1462 msgstr "Проверить обновления"
1464 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:285 tazpanel/pkgs.cgi:1136
1465 #: tazpanel/pkgs.cgi:1386
1466 msgid "Administration"
1467 msgstr "Администрирование"
1469 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1470 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1471 msgstr "Рецепт пакета «%s» недоступен"
1473 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1474 msgid "Check upgrades"
1475 msgstr "Проверить обновления"
1477 #: tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:1072
1478 msgid "Tags"
1479 msgstr "Ярлыки"
1481 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:630
1482 msgid "Linkable packages"
1483 msgstr "Присоединенные пакеты"
1485 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1486 msgid "Install (Non Free)"
1487 msgstr "Установить (несвободные)"
1489 #: tazpanel/pkgs.cgi:288
1490 msgid "Remove"
1491 msgstr "Удалить"
1493 #: tazpanel/pkgs.cgi:289
1494 msgid "Link"
1495 msgstr "Ссылка"
1497 #: tazpanel/pkgs.cgi:290
1498 msgid "Block"
1499 msgstr "Заблокировать"
1501 #: tazpanel/pkgs.cgi:291
1502 msgid "Unblock"
1503 msgstr "Разблокировать"
1505 #: tazpanel/pkgs.cgi:292
1506 msgid "(Un)block"
1507 msgstr "(Раз)блокировать"
1509 #: tazpanel/pkgs.cgi:293
1510 msgid "Repack"
1511 msgstr "Перепаковать"
1513 #: tazpanel/pkgs.cgi:294
1514 msgid "Save configuration"
1515 msgstr "Сохранить настройки"
1517 #: tazpanel/pkgs.cgi:295
1518 msgid "List configuration files"
1519 msgstr "Список файлов настроек"
1521 #: tazpanel/pkgs.cgi:296
1522 msgid "Quick check"
1523 msgstr "Быстрая проверка"
1525 #: tazpanel/pkgs.cgi:297
1526 msgid "Full check"
1527 msgstr "Полная проверка"
1529 #: tazpanel/pkgs.cgi:298
1530 msgid "Clean"
1531 msgstr "Очистить"
1533 #: tazpanel/pkgs.cgi:299
1534 msgid "Set link"
1535 msgstr "Установить ссылку"
1537 #: tazpanel/pkgs.cgi:300
1538 msgid "Remove link"
1539 msgstr "Удалить ссылку"
1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:301
1542 msgid "Add mirror"
1543 msgstr "Добавить зеркало"
1545 #: tazpanel/pkgs.cgi:302
1546 msgid "Add repository"
1547 msgstr "Добавить репозиторий"
1549 #: tazpanel/pkgs.cgi:303
1550 msgid "Toggle all"
1551 msgstr "Переключить все"
1553 #: tazpanel/pkgs.cgi:325 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1320
1554 msgid "Name"
1555 msgstr "Название"
1557 #: tazpanel/pkgs.cgi:327 tazpanel/pkgs.cgi:1064
1558 msgid "Description"
1559 msgstr "Описание"
1561 #: tazpanel/pkgs.cgi:365 tazpanel/pkgs.cgi:1260
1562 msgid "Repository: %s"
1563 msgstr "Репозиторий: %s"
1565 #: tazpanel/pkgs.cgi:375 tazpanel/pkgs.cgi:452
1566 msgid "Pages:"
1567 msgstr "Страницы:"
1569 #: tazpanel/pkgs.cgi:536
1570 msgid "Web search tool"
1571 msgstr "Поиск в веб"
1573 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1574 msgid "Search"
1575 msgstr "Поиск"
1577 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
1578 msgid "Files"
1579 msgstr "Файлы"
1581 #: tazpanel/pkgs.cgi:572
1582 msgid "All packages"
1583 msgstr "Все пакеты"
1585 #: tazpanel/pkgs.cgi:576
1586 msgid "Categories"
1587 msgstr "Категории"
1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
1590 msgid "Public"
1591 msgstr "Общественный"
1593 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1594 msgid "Any"
1595 msgstr "Любой"
1597 #: tazpanel/pkgs.cgi:608
1598 msgid "All tags..."
1599 msgstr "Все ярлыки…"
1601 #: tazpanel/pkgs.cgi:609
1602 msgid "All categories..."
1603 msgstr "Все категории…"
1605 #: tazpanel/pkgs.cgi:631
1606 msgid "Listing linkable packages..."
1607 msgstr "Список ссылающихся пакетов…"
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:635
1610 msgid "Selection:"
1611 msgstr "Отмеченное:"
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:665
1614 msgid "Categories list"
1615 msgstr "Список категорий"
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:674 tazpanel/pkgs.cgi:1062
1618 msgid "Category"
1619 msgstr "Категория"
1621 #: tazpanel/pkgs.cgi:707 tazpanel/pkgs.cgi:761 tazpanel/pkgs.cgi:1366
1622 msgid "Packages list"
1623 msgstr "Список пакетов"
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:708 tazpanel/pkgs.cgi:762
1626 msgid "Listing packages..."
1627 msgstr "Список пакетов…"
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:715
1630 msgid "All packages of category \"%s\""
1631 msgstr "Все пакеты категории «%s»"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:719
1634 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1635 msgstr "Установленные пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1638 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1639 msgstr "Все пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:729
1642 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1643 msgstr ""
1644 "Вы не сможете увидеть список всех пакетов до тех пор, пока не обновите базы "
1645 "данных."
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:733 tazpanel/pkgs.cgi:774 tazpanel/pkgs.cgi:812
1648 #: tazpanel/pkgs.cgi:892 tazpanel/pkgs.cgi:1498 tazpanel/pkgs.cgi:1526
1649 msgid "Selected packages:"
1650 msgstr "Отмеченные пакеты:"
1652 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1653 msgid "Packages suggested by %s"
1654 msgstr "Пакеты, предложенные пакетом %s"
1656 #: tazpanel/pkgs.cgi:804
1657 msgid "Search packages"
1658 msgstr "Поиск пакетов"
1660 #: tazpanel/pkgs.cgi:805
1661 msgid "Searching packages..."
1662 msgstr "Поиск пакетов…"
1664 #: tazpanel/pkgs.cgi:827
1665 msgid "File"
1666 msgstr "Файл"
1668 #: tazpanel/pkgs.cgi:862
1669 msgid "Recharge"
1670 msgstr "Обновить"
1672 #: tazpanel/pkgs.cgi:863
1673 msgid "Recharging lists..."
1674 msgstr "Обновление списка…"
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:866
1677 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1678 msgstr "Поиск новых и обновленных пакетов"
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1681 msgid "Recharging log"
1682 msgstr "Журнал обновления"
1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:874
1685 msgid "Recharging packages list"
1686 msgstr "Обновить список пакетов"
1688 #: tazpanel/pkgs.cgi:877
1689 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1690 msgstr ""
1691 "Список пакетов обновлен до актуального состояния. Теперь вы можете проверить "
1692 "обновления."
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:887
1695 msgid "Up packages"
1696 msgstr "Обновить пакеты"
1698 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1699 msgid "Checking for upgrades..."
1700 msgstr "Проверка обновлений…"
1702 #: tazpanel/pkgs.cgi:929
1703 msgid "Installing: %s"
1704 msgstr "Установка: %s"
1706 #: tazpanel/pkgs.cgi:930
1707 msgid "Removing: %s"
1708 msgstr "Удаление: %s"
1710 #: tazpanel/pkgs.cgi:931
1711 msgid "Linking: %s"
1712 msgstr "Линковка: %s"
1714 #: tazpanel/pkgs.cgi:932
1715 msgid "Blocking: %s"
1716 msgstr "Блокирование: %s"
1718 #: tazpanel/pkgs.cgi:933
1719 msgid "Unblocking: %s"
1720 msgstr "Разблокирование: %s"
1722 #: tazpanel/pkgs.cgi:934
1723 msgid "(Un)blocking: %s"
1724 msgstr "(Раз)блокирование: %s"
1726 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
1727 msgid "Repacking: %s"
1728 msgstr "Перепаковка: %s"
1730 #: tazpanel/pkgs.cgi:961
1731 msgid "Package info"
1732 msgstr "Информация о пакете"
1734 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1735 msgid "Getting package info..."
1736 msgstr "Получение информации о пакете…"
1738 #: tazpanel/pkgs.cgi:976
1739 msgid "Packages providing %s"
1740 msgstr "Пакеты, заменяющие «%s»"
1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1743 msgid "if"
1744 msgstr "если"
1746 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1747 msgid "is installed"
1748 msgstr "установлен"
1750 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1751 msgid "State"
1752 msgstr "Состояние"
1754 #: tazpanel/pkgs.cgi:1066
1755 msgid "Maintainer"
1756 msgstr "Мэйнтейнер"
1758 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1759 msgid "License"
1760 msgstr "Лицензия"
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:1070
1763 msgid "Website"
1764 msgstr "Сайт"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1767 msgid "Sizes"
1768 msgstr "Размер"
1770 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1771 msgid "Depends"
1772 msgstr "Зависимости"
1774 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1775 msgid "Provide"
1776 msgstr "Заменяет"
1778 #: tazpanel/pkgs.cgi:1080
1779 msgid "Suggested"
1780 msgstr "Предлагает"
1782 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1783 msgid "View receipt"
1784 msgstr "Просмотреть рецепт"
1786 #: tazpanel/pkgs.cgi:1086
1787 msgid "Improve package"
1788 msgstr "Улучшить пакет"
1790 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
1791 msgid "Installed files"
1792 msgstr "Установленные файлы"
1794 #: tazpanel/pkgs.cgi:1111
1795 msgid "Please wait"
1796 msgstr "Пожалуйста, подождите"
1798 #: tazpanel/pkgs.cgi:1174
1799 msgid "TazPkg administration and settings"
1800 msgstr "Администрирование и настройка TazPkg"
1802 #: tazpanel/pkgs.cgi:1183
1803 msgid "Creating the package..."
1804 msgstr "Создание пакета…"
1806 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
1807 msgid "Path:"
1808 msgstr "Путь:"
1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:1206
1811 msgid "Checking packages consistency..."
1812 msgstr "Проверка целостности пакетов…"
1814 #: tazpanel/pkgs.cgi:1210
1815 msgid "Full packages check..."
1816 msgstr "Полная проверка пакетов…"
1818 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219 tazpanel/pkgs.cgi:1230
1819 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1820 msgstr "%s установлен на /mnt/packages"
1822 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1823 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1824 msgstr "Пакетов в кеше: %s (%s)"
1826 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
1827 msgid "Current mirror list"
1828 msgstr "Список текущих зеркал"
1830 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
1831 msgid "Delete"
1832 msgstr "Удалить"
1834 #: tazpanel/pkgs.cgi:1298
1835 msgid "Private repositories"
1836 msgstr "Частные репозитории"
1838 #: tazpanel/pkgs.cgi:1321
1839 msgid "URL:"
1840 msgstr "Адрес:"
1842 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1843 msgid "Link to another SliTaz installation"
1844 msgstr "Ссылка на другой установленный SliTaz"
1846 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1847 msgid ""
1848 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1849 "able to install packages using soft links to it."
1850 msgstr ""
1851 "Эта ссылка указывает на корень файловой системы другого установленного "
1852 "SliTaz. Вы сможете устанавливать пакеты, используя символьные ссылки на них."
1854 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1855 msgid "SliTaz packages DVD"
1856 msgstr "DVD с пакетами SliTaz"
1858 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1859 msgid ""
1860 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1861 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1862 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1863 "USB key."
1864 msgstr ""
1865 "Образ загрузочного DVD со всеми доступными пакетами для версии %s "
1866 "генерируется каждый день. Он также содержит копию сайта и может быть "
1867 "использован при отсутствии соединения с интернетом. Этот образ можно "
1868 "записать на DVD или установить на USB-флеш."
1870 #: tazpanel/pkgs.cgi:1351
1871 msgid "Install from ISO image:"
1872 msgstr "Установить из образа ISO:"
1874 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
1875 msgid "Download DVD image"
1876 msgstr "Загрузить образ DVD"
1878 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
1879 msgid "Install from DVD/USB key"
1880 msgstr "Установить с DVD или USB-флеш"
1882 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
1883 msgid ""
1884 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1885 "100, turning off the pager: 0)."
1886 msgstr ""
1887 "Длинный список пакетов разбивается на страницы. Здесь вы можете указать "
1888 "размер страницы (по умолчанию: 100, отключить разбивку на страницы: 0)."
1890 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Установить"
1894 #: tazpanel/pkgs.cgi:1400
1895 msgid "Licenses for package %s"
1896 msgstr "Лицензии пакета %s"
1898 #: tazpanel/pkgs.cgi:1421
1899 msgid "%s license on %s website"
1900 msgstr "лицензия %s на сайте %s"
1902 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
1903 msgid "Read online:"
1904 msgstr "Читать онлайн:"
1906 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
1907 msgid "Read local:"
1908 msgstr "Читать имеющиеся документы:"
1910 #: tazpanel/pkgs.cgi:1463
1911 msgid "Tags list"
1912 msgstr "Список ярлыков"
1914 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
1915 msgid "List of tags in all repositories"
1916 msgstr "Список всех ярлыков во всех репозиториях"
1918 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
1919 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1920 msgstr "Список ярлыков репозитория «%s»"
1922 #: tazpanel/pkgs.cgi:1494
1923 msgid "Tag \"%s\""
1924 msgstr "Ярлык «%s»"
1926 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
1927 msgid "Blocked packages list"
1928 msgstr "Список заблокированных пакетов"
1930 #: tazpanel/pkgs.cgi:1560 tazpanel/pkgs.cgi:1637
1931 msgid "Improve package \"%s\""
1932 msgstr "Улучшение пакета «%s»"
1934 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
1935 msgid "Please log in using your TazBug account."
1936 msgstr "Пожалуйста, войдите, используя вашу учетную запись TazBug."
1938 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
1939 msgid "Login:"
1940 msgstr "Логин:"
1942 #: tazpanel/pkgs.cgi:1601
1943 msgid "Password:"
1944 msgstr "Пароль:"
1946 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
1947 msgid "Remember me"
1948 msgstr "Запомнить меня"
1950 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
1951 msgid "Log in"
1952 msgstr "Войти"
1954 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
1955 msgid "Create new account"
1956 msgstr "Создать учетную запись"
1958 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638 tazpanel/pkgs.cgi:1695
1959 msgid "Back"
1960 msgstr "Назад"
1962 #: tazpanel/pkgs.cgi:1661
1963 msgid "How can you help:"
1964 msgstr "Чем вы можете помочь:"
1966 #: tazpanel/pkgs.cgi:1663
1967 msgid "Please select an action"
1968 msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
1970 #: tazpanel/pkgs.cgi:1664
1971 msgid "Report new version"
1972 msgstr "Сообщить о новой версии"
1974 #: tazpanel/pkgs.cgi:1665
1975 msgid "Improve short description"
1976 msgstr "Улучшить краткое описание"
1978 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
1979 msgid "Translate short description"
1980 msgstr "Перевести краткое описание"
1982 #: tazpanel/pkgs.cgi:1667
1983 msgid "Add or improve description"
1984 msgstr "Добавить или улучшить описание"
1986 #: tazpanel/pkgs.cgi:1668
1987 msgid "Translate description"
1988 msgstr "Перевести описание"
1990 #: tazpanel/pkgs.cgi:1669
1991 msgid "Improve category"
1992 msgstr "Улучшить категорию"
1994 #: tazpanel/pkgs.cgi:1670
1995 msgid "Add or improve tags"
1996 msgstr "Добавить или улучшить ярлыки"
1998 #: tazpanel/pkgs.cgi:1671
1999 msgid "Add application icon"
2000 msgstr "Добавить значок приложения"
2002 #: tazpanel/pkgs.cgi:1672
2003 msgid "Add application screenshot"
2004 msgstr "Добавить скриншот приложения"
2006 #: tazpanel/pkgs.cgi:1673
2007 msgid "Improve receipt"
2008 msgstr "Улучшить рецепт"
2010 #: tazpanel/pkgs.cgi:1674
2011 msgid "Other"
2012 msgstr "Прочее"
2014 #: tazpanel/pkgs.cgi:1685
2015 msgid "Send"
2016 msgstr "Отправить"
2018 #: tazpanel/pkgs.cgi:1694
2019 msgid "Thank you!"
2020 msgstr "Спасибо!"
2022 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
2023 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2024 msgstr "Рекомендуется [обновить] базы данных."
2026 #: tazpanel/pkgs.cgi:1752
2027 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2028 msgstr "Вы должны [загрузить] базы данных для дальнейшей работы."
2030 #: tazpanel/pkgs.cgi:1784
2031 msgid "Latest log entries"
2032 msgstr "Последние записи журнала"
2034 #: tazpanel/pkgs.cgi:1786
2035 msgid "Show"
2036 msgstr "Показать"
2038 #~ msgid "Checking packages lists - %s"
2039 #~ msgstr "Проверка списка пакетов — %s"
2041 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2042 #~ msgstr "Проверка пост-установочных зависимостей…"
2044 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2045 #~ msgstr "Выполните «%s» в «/» и повторите."
2047 #~ msgid "Removing old package..."
2048 #~ msgstr "Удаление старого пакета…"
2050 #~ msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
2051 #~ msgstr "Не удалось загрузить «%s» по адресу «%s». Завершение."
2053 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2054 #~ msgstr "Добавление неявной зависимости «%s»…"