tazpkg view po/fr.po @ rev 656

Update french translation
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 14:07:08 2014 +0100 (2014-02-16)
parents 7690c439778e
children 52d1418d89d7
line source
1 # French translations for TazPkg package
2 # Traductions françaises du paquet TazPkg.
3 # Copyright (C) 2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 13:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 14:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:39
23 #: pkgs.cgi:159
24 msgid "base-system"
25 msgstr "base-système"
27 #: tazpkg:39
28 #: pkgs.cgi:160
29 msgid "x-window"
30 msgstr "fenêtre-x"
32 #: tazpkg:39
33 #: pkgs.cgi:161
34 msgid "utilities"
35 msgstr "utilitaires"
37 #: tazpkg:40
38 #: pkgs.cgi:162
39 msgid "network"
40 msgstr "réseau"
42 #: tazpkg:40
43 #: pkgs.cgi:164
44 msgid "graphics"
45 msgstr "graphisme"
47 #: tazpkg:40
48 #: pkgs.cgi:166
49 msgid "multimedia"
50 msgstr "multimédia"
52 #: tazpkg:41
53 #: pkgs.cgi:165
54 msgid "office"
55 msgstr "bureautique"
57 #: tazpkg:41
58 #: pkgs.cgi:167
59 msgid "development"
60 msgstr "développement"
62 #: tazpkg:41
63 #: pkgs.cgi:168
64 msgid "system-tools"
65 msgstr "outils-système"
67 #: tazpkg:42
68 #: pkgs.cgi:169
69 msgid "security"
70 msgstr "sécurité"
72 #: tazpkg:42
73 #: pkgs.cgi:163
74 msgid "games"
75 msgstr "jeux"
77 #: tazpkg:42
78 #: pkgs.cgi:170
79 msgid "misc"
80 msgstr "divers"
82 #: tazpkg:42
83 #: pkgs.cgi:171
84 msgid "meta"
85 msgstr "méta"
87 #: tazpkg:43
88 #: pkgs.cgi:172
89 msgid "non-free"
90 msgstr "non-libre"
92 #: tazpkg:112
93 #, sh-format
94 msgid "SliTaz package manager - Version:"
95 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version:"
97 #: tazpkg:114
98 #: tazpkg-box:24
99 #: tazpkg-notify:61
100 msgid "Usage:"
101 msgstr "Utilisation:"
103 #: tazpkg:115
104 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
105 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
107 #: tazpkg:117
108 msgid "SHell:"
109 msgstr "SHell:"
111 #: tazpkg:119
112 msgid "Commands:"
113 msgstr "Commandes:"
115 #: tazpkg:120
116 msgid "Print this short usage"
117 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation"
119 #: tazpkg:121
120 msgid "Show known bugs in packages"
121 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets"
123 #: tazpkg:122
124 msgid "Show TazPKG activity log"
125 msgstr "Affiche les denières activités de TazPKG"
127 #: tazpkg:123
128 msgid "List installed packages on the system by category or all"
129 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
131 #: tazpkg:124
132 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)"
133 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)"
135 #: tazpkg:125
136 msgid "Print information about a package"
137 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet"
139 #: tazpkg:126
140 msgid "Print description of a package (if it exists)"
141 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)"
143 #: tazpkg:127
144 msgid "List the files installed with a package"
145 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet"
147 #: tazpkg:128
148 msgid "List the configuration files"
149 msgstr "Liste les fichiers de configuration"
151 #: tazpkg:129
152 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)"
153 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)"
155 #: tazpkg:130
156 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
157 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier"
159 #: tazpkg:131
160 msgid "Search for file(s) in all installed packages files"
161 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés"
163 #: tazpkg:132
164 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)"
165 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)"
167 #: tazpkg:133
168 msgid "Install all packages from a list of packages."
169 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
171 #: tazpkg:134
172 msgid "Remove the specified package and all installed files"
173 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers"
175 #: tazpkg:135
176 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
177 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire"
179 #: tazpkg:136
180 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
181 msgstr "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci"
183 #: tazpkg:137
184 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
185 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir"
187 #: tazpkg:138
188 #, sh-format
189 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades"
190 msgstr "Vérifiez le $CHECKSUM du paquet à la liste et installer la dernière mise à jour"
192 #: tazpkg:139
193 msgid "Create a package archive from an installed package"
194 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé"
196 #: tazpkg:140
197 msgid "Create a package archive with configuration files"
198 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système"
200 #: tazpkg:141
201 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
202 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression"
204 #: tazpkg:142
205 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
206 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour"
208 #: tazpkg:143
209 msgid "Download a package into the current directory"
210 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant"
212 #: tazpkg:144
213 msgid "Download and install a package from the mirror"
214 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir"
216 #: tazpkg:145
217 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
218 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets"
220 #: tazpkg:146
221 msgid "Verify consistency of installed packages"
222 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés"
224 #: tazpkg:147
225 msgid "Install the flavor list of packages"
226 msgstr "Installe les paquets d'une saveur"
228 #: tazpkg:148
229 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
230 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres"
232 #: tazpkg:149
233 msgid "Change release and update packages"
234 msgstr "Change de version et met à jour les paquets"
236 #: tazpkg:150
237 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
238 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache"
240 #: tazpkg:151
241 msgid "Display dependencies tree"
242 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances"
244 #: tazpkg:152
245 msgid "Display reverse dependencies tree"
246 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses"
248 #: tazpkg:153
249 msgid "Convert deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to tazpkg)"
250 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk vers SliTaz"
252 #: tazpkg:154
253 msgid "Link a package from another slitaz installation"
254 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz"
256 #: tazpkg:155
257 msgid "Change the mirror url configuration"
258 msgstr "Change l'URL du miroir"
260 #: tazpkg:156
261 msgid "List undigest mirrors"
262 msgstr "Liste les miroirs indigestes"
264 #: tazpkg:157
265 msgid "Remove an undigest mirror"
266 msgstr "Retire un miroir indigeste"
268 #: tazpkg:158
269 msgid "Add an undigest mirror"
270 msgstr "Ajoute un miroir indigeste"
272 #: tazpkg:159
273 msgid "Update an undigest mirror"
274 msgstr "Met à jour un miroir indigeste"
276 #: tazpkg:160
277 msgid "Replay post install script from package"
278 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet"
280 #: tazpkg:167
281 msgid "Usage for command up:"
282 msgstr "Usage pour la commande up:"
284 #: tazpkg:167
285 msgid "option"
286 msgstr "option"
288 #: tazpkg:169
289 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
290 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
292 #: tazpkg:171
293 msgid "Where options are:"
294 msgstr "Lorsque les options sont:"
296 #: tazpkg:172
297 msgid "Check only for available upgrades"
298 msgstr "Mises à jour disponibles"
300 #: tazpkg:173
301 msgid "Force recharge of packages list and check"
302 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
304 #: tazpkg:174
305 msgid "Check for upgrades and install them all"
306 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
308 #: tazpkg:176
309 #: tazpkg:1790
310 #: tazpkg:1813
311 #: tazpkg:1872
312 #: tazpkg:1988
313 msgid "Example:"
314 msgstr "Exemple:"
316 #: tazpkg:187
317 #, sh-format
318 msgid "Creating $FOLDER..."
319 msgstr "Création $FOLDER..."
321 #: tazpkg:215
322 msgid "Please specify a package name on the command line."
323 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
325 #: tazpkg:226
326 #, sh-format
327 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
328 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
330 #: tazpkg:238
331 #, sh-format
332 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
333 msgstr "Ne peut trouver la recette: $receipt_path"
335 #: tazpkg:293
336 msgid ""
337 "package is already installed.\n"
338 "You can use the --forced option to force installation."
339 msgstr ""
340 "le paquet est déjà installé.\n"
341 "Vous pouvez utiliser l'option --forced pour forcer son installation.\n"
343 #: tazpkg:310
344 #, sh-format
345 msgid "Unable to find the list: $list_path"
346 msgstr "Ne peut trouver la liste: $list_path"
348 #: tazpkg:312
349 msgid ""
350 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
351 "packages available on the mirror."
352 msgstr ""
353 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin d'obtenir\n"
354 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
356 #: tazpkg:430
357 #, sh-format
358 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
359 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
361 #: tazpkg:503
362 #, sh-format
363 msgid "Extracting $PACKAGE..."
364 msgstr "Extraction de $PACKAGE..."
366 #: tazpkg:570
367 #, sh-format
368 msgid "Installation of: $PACKAGE"
369 msgstr "Installation de: $PACKAGE"
371 #: tazpkg:571
372 #, sh-format
373 msgid "Copying $PACKAGE..."
374 msgstr "Copie de $PACKAGE..."
376 #: tazpkg:583
377 msgid "Checking post install dependencies..."
378 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
380 #: tazpkg:587
381 #, sh-format
382 msgid "Please run '$command' in / and retry."
383 msgstr "Veuillez lancer '$command' dans / et réessayer."
385 #: tazpkg:661
386 #, sh-format
387 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
388 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE..."
390 #: tazpkg:675
391 #, sh-format
392 msgid "Installing $PACKAGE..."
393 msgstr "Installation de $PACKAGE..."
395 #: tazpkg:679
396 #, sh-format
397 msgid "Removing old $PACKAGE..."
398 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE..."
400 #: tazpkg:687
401 msgid "Removing all tmp files..."
402 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
404 #: tazpkg:716
405 #, sh-format
406 msgid "$pkg_name is installed."
407 msgstr "$pkg_name est installé."
409 #: tazpkg:825
410 #, sh-format
411 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
412 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
414 #: tazpkg:830
415 #, sh-format
416 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
417 msgstr "Rechercher des dépendances pour: $PACKAGE"
419 #: tazpkg:836
420 #, sh-format
421 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
422 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
424 #: tazpkg:841
425 #, sh-format
426 msgid "$num missing package to install."
427 msgid_plural "$num missing packages to install."
428 msgstr[0] "$num paquet manquant à installer."
429 msgstr[1] "$num paquets manquants à installer."
431 #: tazpkg:858
432 msgid "Install all missing dependencies"
433 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
435 #: tazpkg:874
436 #, sh-format
437 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
438 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale..."
440 #: tazpkg:901
441 #, sh-format
442 msgid ""
443 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
444 "The package is installed but will probably not work."
445 msgstr ""
446 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues.\n"
447 "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
449 #: tazpkg:910
450 msgid "Installed packages"
451 msgstr "Paquets installés"
453 #: tazpkg:924
454 #, sh-format
455 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
456 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
458 #: tazpkg:928
459 #, sh-format
460 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
461 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
462 msgstr[0] "$num paquet installé pour : $PATTERN"
463 msgstr[1] "$num paquets installés pour : $PATTERN"
465 #: tazpkg:936
466 msgid "Available packages name-version"
467 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
469 #: tazpkg:946
470 msgid ""
471 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
472 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
473 msgstr ""
474 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résulats,\n"
475 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
477 #: tazpkg:951
478 #: tazpkg:979
479 #, sh-format
480 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
481 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
483 #: tazpkg:955
484 #: tazpkg:983
485 #, sh-format
486 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
487 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
488 msgstr[0] "$num paquet trouvé pour: $PATTERN"
489 msgstr[1] "$num paquets trouvé pour: $PATTERN"
491 #: tazpkg:964
492 msgid "Matching packages name with version and desc"
493 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
495 #: tazpkg:974
496 msgid ""
497 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
498 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
499 msgstr ""
500 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de résultats,\n"
501 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
503 #: tazpkg:1030
504 #, sh-format
505 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
506 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
508 #: tazpkg:1043
509 msgid "Current mirror(s)"
510 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
512 #: tazpkg:1046
513 msgid ""
514 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
515 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
516 msgstr ""
517 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous devez spécifier\n"
518 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
520 #: tazpkg:1049
521 msgid "New mirror(s) URL: "
522 msgstr "URL du nouveau miroir: "
524 #: tazpkg:1057
525 msgid "Nothing has been changed."
526 msgstr "Rien n'a été changé"
528 #: tazpkg:1059
529 #, sh-format
530 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
531 msgstr "Nouvelle URL pour le mirroir: $NEW_MIRROR_URL"
533 #: tazpkg:1181
534 msgid "No dependency for"
535 msgstr "Pas de dépendance pour"
537 #: tazpkg:1183
538 #, sh-format
539 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
540 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
542 #: tazpkg:1250
543 #: tazpkg:1514
544 #, sh-format
545 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
546 msgstr "Cible invalide: $target (i386 attendu)"
548 #: tazpkg:1287
549 #, sh-format
550 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
551 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
553 #: tazpkg:1350
554 #, sh-format
555 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
556 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
558 #: tazpkg:1381
559 #, sh-format
560 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
561 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
563 #: tazpkg:1459
564 #, sh-format
565 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
566 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
568 #: tazpkg:1563
569 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
570 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
572 #: tazpkg:1564
573 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
574 msgstr "Voulez-vous installer le paquet 'p7zip-full'"
576 #: tazpkg:1630
577 msgid "Blocked packages"
578 msgstr "Paquets bloqués"
580 #: tazpkg:1634
581 msgid "No blocked packages found."
582 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
584 #: tazpkg:1640
585 msgid "Packages categories"
586 msgstr "Catégories des paquets"
588 #: tazpkg:1647
589 #, sh-format
590 msgid "$num category"
591 msgid_plural "$num categories"
592 msgstr[0] "$num catégories"
593 msgstr[1] "$num catégories"
595 #: tazpkg:1654
596 #, sh-format
597 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
598 msgstr "Paquets installés de la catégorie : $ASKED_CATEGORY_I18N"
600 #: tazpkg:1667
601 #, sh-format
602 msgid "$num package installed of category $cat_name."
603 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
604 msgstr[0] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
605 msgstr[1] "$num paquets installés de la catégorie $cat_name."
607 #: tazpkg:1672
608 msgid "List of all installed packages"
609 msgstr "Liste des paquets installés"
611 #: tazpkg:1683
612 #, sh-format
613 msgid "$num package installed."
614 msgid_plural "$num packages installed."
615 msgstr[0] "$num paquets installés."
616 msgstr[1] "$num paquets installés."
618 #: tazpkg:1693
619 #: tazpkg:2433
620 msgid "Mirrored packages diff"
621 msgstr "Diff des paquets du miroir"
623 #: tazpkg:1697
624 #, sh-format
625 msgid "$num new package listed on the mirror."
626 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
627 msgstr[0] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
628 msgstr[1] "$num nouveaux paquets listés sur le miroir."
630 #: tazpkg:1701
631 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
632 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
634 #: tazpkg:1702
635 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
636 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
638 #: tazpkg:1706
639 msgid "List of available packages on the mirror"
640 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
642 #: tazpkg:1712
643 #, sh-format
644 msgid "$num package in the last recharged list."
645 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
646 msgstr[0] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
647 msgstr[1] "$num paquets dans la dernière liste rechargée."
649 #: tazpkg:1719
650 #, sh-format
651 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
652 msgstr "Fichiers installés avec: $PACKAGE"
654 #: tazpkg:1724
655 #, sh-format
656 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
657 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
658 msgstr[0] "$num fichier installé avec $PACKAGE"
659 msgstr[1] "$num fichiers installés avec $PACKAGE"
661 #: tazpkg:1733
662 msgid "TazPKG information"
663 msgstr "TazPKG information"
665 #: tazpkg:1740
666 msgid "Package :"
667 msgstr "Paquet :"
669 #: tazpkg:1741
670 msgid "Version :"
671 msgstr "Version :"
673 #: tazpkg:1742
674 msgid "Category :"
675 msgstr "Catégorie :"
677 #: tazpkg:1743
678 msgid "Short desc :"
679 msgstr "Description :"
681 #: tazpkg:1744
682 msgid "Maintainer :"
683 msgstr "Mainteneur :"
685 #: tazpkg:1745
686 msgid "License :"
687 msgstr "License :"
689 #: tazpkg:1746
690 msgid "Depends :"
691 msgstr "Dépendances :"
693 #: tazpkg:1747
694 msgid "Suggested :"
695 msgstr "Suggérés :"
697 #: tazpkg:1748
698 msgid "Build deps :"
699 msgstr "Dép. de compilation :"
701 #: tazpkg:1749
702 msgid "Wanted src :"
703 msgstr "Paquet source :"
705 #: tazpkg:1750
706 msgid "Web site :"
707 msgstr "Site web :"
709 #: tazpkg:1756
710 #, sh-format
711 msgid "Description of: $PACKAGE"
712 msgstr "Description de: $PACKAGE"
714 #: tazpkg:1761
715 msgid "Sorry, no description available for this package."
716 msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
718 #: tazpkg:1768
719 msgid "TazPKG Activity"
720 msgstr "Activité de TazPKG"
722 #: tazpkg:1789
723 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
724 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
726 #: tazpkg:1794
727 #, sh-format
728 msgid "Search result for: $PATTERN"
729 msgstr "Résulat de la recherche pour: $PATTERN"
731 #: tazpkg:1812
732 #: tazpkg:1871
733 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
734 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
736 #: tazpkg:1818
737 #, sh-format
738 msgid "Search result for file $s_file"
739 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier $s_file"
741 #: tazpkg:1849
742 #, sh-format
743 msgid "Package $PACKAGE:"
744 msgstr "Paquet $PACKAGE:"
746 #: tazpkg:1859
747 #, sh-format
748 msgid "0 file found for: $pkg"
749 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
751 #: tazpkg:1863
752 #, sh-format
753 msgid "$num file found for: $pkg"
754 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
755 msgstr[0] "$num fichier trouvé pour: $pkg"
756 msgstr[1] "$num fichiers trouvé pour: $pkg"
758 #: tazpkg:1877
759 #, sh-format
760 msgid "Search result for package $s_pkg"
761 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet $s_pkg"
763 #: tazpkg:1889
764 #, sh-format
765 msgid "No file found for: $file"
766 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
768 #: tazpkg:1894
769 #, sh-format
770 msgid "$num package found with file: $file"
771 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
772 msgstr[0] "$num paquet trouvé contenant le fichier: $file"
773 msgstr[1] "$num paquets trouvés contenant le fichier: $file"
775 #: tazpkg:1935
776 msgid ""
777 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
778 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
779 msgstr ""
780 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la\n"
781 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
783 #: tazpkg:1942
784 #, sh-format
785 msgid "Unable to find: $list_file"
786 msgstr "Ne peut trouver: $list_file"
788 #: tazpkg:1965
789 #, sh-format
790 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
791 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
793 #: tazpkg:1987
794 msgid "Please specify the release you want on the command line."
795 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
797 #: tazpkg:2013
798 #, sh-format
799 msgid "$PACKAGE is not installed."
800 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
802 #: tazpkg:2031
803 #, sh-format
804 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
805 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
807 #: tazpkg:2038
808 #, sh-format
809 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
810 msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par $PACKAGE:"
812 #: tazpkg:2046
813 #, sh-format
814 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
815 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
817 #: tazpkg:2050
818 #, sh-format
819 msgid "Removing: $PACKAGE"
820 msgstr "Suppression de: $PACKAGE"
822 #: tazpkg:2055
823 msgid "Removing all files installed..."
824 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
826 #: tazpkg:2076
827 msgid "Removing package receipt..."
828 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
830 #: tazpkg:2087
831 #, sh-format
832 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
833 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
835 #: tazpkg:2102
836 #, sh-format
837 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
838 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
840 #: tazpkg:2108
841 #, sh-format
842 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
843 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
845 #: tazpkg:2118
846 #, sh-format
847 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
848 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
850 #: tazpkg:2125
851 #, sh-format
852 msgid "Extracting: $PACKAGE"
853 msgstr "Extraction de: $PACKAGE"
855 #: tazpkg:2134
856 #: tazpkg:2147
857 msgid "Copying original package..."
858 msgstr "Copie du paquet original..."
860 #: tazpkg:2139
861 #, sh-format
862 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
863 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
865 #: tazpkg:2145
866 #, sh-format
867 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
868 msgstr "Recompression: $PACKAGE"
870 #: tazpkg:2152
871 msgid "Recompressing the fs..."
872 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
874 #: tazpkg:2156
875 msgid "Creating new package..."
876 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
878 #: tazpkg:2175
879 msgid "File lost"
880 msgstr "Fichier perdu"
882 #: tazpkg:2188
883 #: pkgs.cgi:803
884 msgid "Configuration files"
885 msgstr "Fichiers de configurations"
887 #: tazpkg:2224
888 #, sh-format
889 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
890 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le $pkg_date"
892 #: tazpkg:2239
893 #, sh-format
894 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
895 msgstr "Empaquetage de: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
897 #: tazpkg:2241
898 #, sh-format
899 msgid "Can't repack $PACKAGE"
900 msgstr "Impossible de réempaqueter $PACKAGE"
902 #: tazpkg:2245
903 #, sh-format
904 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
905 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
907 #: tazpkg:2257
908 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
909 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
911 #: tazpkg:2284
912 #, sh-format
913 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
914 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur $CHECKSUM."
916 #: tazpkg:2295
917 #, sh-format
918 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
919 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
921 #: tazpkg:2297
922 #: tazpkg:2351
923 #, sh-format
924 msgid "Size: $pkg_size"
925 msgstr "Taille: $pkg_size"
927 #: tazpkg:2305
928 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
929 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
931 #: tazpkg:2308
932 #, sh-format
933 msgid "Packing: $PACKAGE"
934 msgstr "Empaquetage de: $PACKAGE"
936 #: tazpkg:2310
937 msgid "Creating the list of files..."
938 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
940 #: tazpkg:2316
941 #, sh-format
942 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
943 msgstr "Création de la somme $CHECKSUM des fichiers..."
945 #: tazpkg:2330
946 msgid "Compressing the fs..."
947 msgstr "Compression du système de fichiers..."
949 #: tazpkg:2337
950 msgid "Updating receipt sizes..."
951 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
953 #: tazpkg:2342
954 msgid "Creating full cpio archive..."
955 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
957 #: tazpkg:2345
958 msgid "Restoring original package tree..."
959 msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..."
961 #: tazpkg:2349
962 #, sh-format
963 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
964 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
966 #: tazpkg:2374
967 #, sh-format
968 msgid "$repo doesn't exist."
969 msgstr "$repo n'existe pas."
971 #: tazpkg:2393
972 #, sh-format
973 msgid "Undigest $base_path"
974 msgstr "Indigeste $base_path"
976 #: tazpkg:2395
977 #, sh-format
978 msgid "$repository_name is up to date."
979 msgstr "$repository_name est à jour."
981 #: tazpkg:2410
982 #, sh-format
983 msgid "Recharging undigest $base_path:"
984 msgstr "Recharge indigeste $base_path:"
986 #: tazpkg:2414
987 msgid "Creating backup of the last packages list..."
988 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
990 #: tazpkg:2439
991 #, sh-format
992 msgid "$num new package on the mirror."
993 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
994 msgstr[0] "$num nouveau paquet sur le miroir."
995 msgstr[1] "$num nouveaux paquets sur le miroir."
997 #: tazpkg:2442
998 msgid "No new packages on the mirror."
999 msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
1001 #: tazpkg:2447
1002 msgid ""
1003 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1004 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1005 "packages."
1006 msgstr ""
1007 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine\n"
1008 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux\n"
1009 "paquets et les mises à jour disponibles."
1011 #: tazpkg:2486
1012 #, sh-format
1013 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1014 msgstr "$pkg_list est vieux de plus d'une semaine... rechargement"
1016 #: tazpkg:2490
1017 #: pkgs.cgi:436
1018 msgid "Package"
1019 msgstr "Paquet"
1021 #: tazpkg:2490
1022 #: pkgs.cgi:146
1023 msgid "Version"
1024 msgstr "Version"
1026 #: tazpkg:2490
1027 msgid "Status"
1028 msgstr "Status"
1030 #: tazpkg:2515
1031 msgid "Blocked"
1032 msgstr "Bloqués"
1034 #: tazpkg:2522
1035 msgid "New build"
1036 msgstr "Reconstruit"
1038 #: tazpkg:2524
1039 #, sh-format
1040 msgid "New version $new"
1041 msgstr "Nouvelle Version $new"
1043 #: tazpkg:2537
1044 msgid "System is up-to-date..."
1045 msgstr "Le système est à jour..."
1047 #: tazpkg:2541
1048 #, sh-format
1049 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1050 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1051 msgstr[0] "$num paquet installé scanné en ${time}s"
1052 msgstr[1] "$num paquets installés scannés en ${time}s"
1054 #: tazpkg:2546
1055 #, sh-format
1056 msgid "$num blocked"
1057 msgid_plural "$num blocked"
1058 msgstr[0] "$num bloqué"
1059 msgstr[1] "$num bloqués"
1061 #: tazpkg:2548
1062 msgid "0 blocked"
1063 msgstr "0 bloqué"
1065 #: tazpkg:2552
1066 #, fuzzy, sh-format
1067 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1068 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1069 msgstr[0] "Vous avez $num mises à jour disponible ($blocked)"
1070 msgstr[1] "Vous avez $num mises à jour disponibles ($blocked)"
1072 #: tazpkg:2562
1073 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1074 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o/n ? "
1076 #: tazpkg:2575
1077 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1078 msgstr "Sortie sans avoir installé des mises à jours."
1080 #: tazpkg:2587
1081 msgid "No known bugs."
1082 msgstr "Aucun bug connu."
1084 #: tazpkg:2593
1085 msgid "Bug list completed"
1086 msgstr "Liste des bugs complètée"
1088 #: tazpkg:2595
1089 #, sh-format
1090 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1091 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1093 #: tazpkg:2612
1094 #, sh-format
1095 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1096 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1098 #: tazpkg:2620
1099 #, fuzzy, sh-format
1100 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1101 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1103 #: tazpkg:2625
1104 #, fuzzy, sh-format
1105 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1106 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1108 #: tazpkg:2629
1109 msgid "target of symlink"
1110 msgstr "cible du lien symbolique"
1112 #: tazpkg:2634
1113 #, fuzzy, sh-format
1114 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1115 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1117 #: tazpkg:2641
1118 #, fuzzy, sh-format
1119 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1120 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
1122 #: tazpkg:2645
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Looking for known bugs..."
1125 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1127 #: tazpkg:2670
1128 #, fuzzy, sh-format
1129 msgid "The following packages provide $file:"
1130 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1132 #: tazpkg:2676
1133 #, sh-format
1134 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1135 msgstr "(remplacé par $pkg_list)"
1137 #: tazpkg:2684
1138 #, fuzzy
1139 msgid "No package has installed the following files:"
1140 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1142 #: tazpkg:2693
1143 msgid "Check completed."
1144 msgstr "Vérification complétée."
1146 #: tazpkg:2700
1147 #, sh-format
1148 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1149 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1151 #: tazpkg:2704
1152 #, sh-format
1153 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1154 msgstr "Ajout de $PACKAGE à: $BLOCKED..."
1156 #: tazpkg:2718
1157 #, fuzzy, sh-format
1158 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1159 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1161 #: tazpkg:2726
1162 #, sh-format
1163 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1164 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1166 #: tazpkg:2744
1167 #: tazpkg:2789
1168 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1169 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
1171 #: tazpkg:2757
1172 #: tazpkg:2821
1173 #, sh-format
1174 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1175 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache: $CACHE_DIR"
1177 #: tazpkg:2760
1178 #: tazpkg:2824
1179 #, sh-format
1180 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1181 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1183 #: tazpkg:2846
1184 #, sh-format
1185 msgid "Path: $CACHE_DIR"
1186 msgstr "Chemin: $CACHE_DIR"
1188 #: tazpkg:2847
1189 msgid "Cleaning cache directory..."
1190 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1192 #: tazpkg:2852
1193 #, fuzzy, sh-format
1194 msgid "$num file removed from cache."
1195 msgstr "$num fichier supprimé du cache."
1197 #: tazpkg:2854
1198 #, fuzzy, sh-format
1199 msgid "$num files removed from cache."
1200 msgstr "$num fichier supprimé du cache."
1202 #: tazpkg:2865
1203 msgid "Current undigest(s)"
1204 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1206 #: tazpkg:2868
1207 msgid "No undigest mirror found."
1208 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1210 #: tazpkg:2880
1211 #, sh-format
1212 msgid "Remove $undigest undigest"
1213 msgstr "Supprimer le miroir $undigest"
1215 #: tazpkg:2882
1216 #, sh-format
1217 msgid "Removing $undigest undigest..."
1218 msgstr "Suppression du miroir $undigest..."
1220 #: tazpkg:2888
1221 #, sh-format
1222 msgid "Undigest $undigest not found"
1223 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1225 #: tazpkg:2903
1226 #, sh-format
1227 msgid "Creating new undigest $undigest."
1228 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1230 #: tazpkg:2922
1231 #, sh-format
1232 msgid "Unknown option $u_opt."
1233 msgstr "Option inconnue: $u_opt"
1235 #: tazpkg:2937
1236 #, sh-format
1237 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1238 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1240 #: tazpkg:2941
1241 #, sh-format
1242 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1243 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1245 #: tazpkg:2942
1246 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1247 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1249 #: tazpkg:2954
1250 msgid "TazPKG SHell."
1251 msgstr "SHell TazPKG"
1253 #: tazpkg:2955
1254 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1255 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1257 #: tazpkg:2965
1258 #, fuzzy
1259 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1260 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell TazPkg."
1262 #: tazpkg:3015
1263 msgid "Unsupported format"
1264 msgstr "Format non supporté"
1266 #: tazpkg:3023
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1270 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1271 " your running system ram.\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1275 "exemple: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilisera moins de 100k\n"
1276 " en mémoire sur votre système.\n"
1278 #: tazpkg:3031
1279 #, sh-format
1280 msgid "$PACKAGE is already installed."
1281 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1283 #: tazpkg:3040
1284 #, sh-format
1285 msgid "Missing: $i"
1286 msgstr "Manque: $i"
1288 #: tazpkg:3044
1289 msgid "Link all missing dependencies"
1290 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1292 #: tazpkg:3053
1293 #, fuzzy, sh-format
1294 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1295 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1297 #: tazpkg:3054
1298 msgid "The package is installed but probably will not work."
1299 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1301 #: tazpkg-box:17
1302 msgid "TazPKG"
1303 msgstr "TazPKG"
1305 #: tazpkg-box:18
1306 msgid "SliTaz Package Action"
1307 msgstr "Action de TazPKG"
1309 #: tazpkg-box:24
1310 msgid "package"
1311 msgstr "paquet"
1313 #: tazpkg-box:58
1314 #: pkgs.cgi:635
1315 msgid "Install"
1316 msgstr "Installer"
1318 #: tazpkg-box:59
1319 msgid "Extract"
1320 msgstr "Extraire"
1322 #: tazpkg-box:79
1323 #, sh-format
1324 msgid "Downloading: $pkg"
1325 msgstr "Téléchargements: $pkg"
1327 #: pkgs:5
1328 msgid "Packages"
1329 msgstr "Paquets"
1331 #: pkgs:8
1332 #: pkgs.cgi:231
1333 #: pkgs.cgi:371
1334 #: pkgs.cgi:425
1335 #: pkgs.cgi:492
1336 #: pkgs.cgi:533
1337 #: pkgs.cgi:593
1338 #: pkgs.cgi:673
1339 #: pkgs.cgi:966
1340 #: tazpkg-notify:50
1341 msgid "My packages"
1342 msgstr "Mes paquets"
1344 #: pkgs:10
1345 #: pkgs.cgi:241
1346 #: pkgs.cgi:301
1347 #: pkgs.cgi:367
1348 #: pkgs.cgi:421
1349 #: pkgs.cgi:531
1350 #: pkgs.cgi:976
1351 msgid "Recharge list"
1352 msgstr "Recharger la liste"
1354 #: pkgs:12
1355 msgid "Check updates"
1356 msgstr "Mettre à jour"
1358 #: pkgs:14
1359 #: pkgs.cgi:778
1360 #: pkgs.cgi:980
1361 msgid "Administration"
1362 msgstr "Administration"
1364 #: pkgs.cgi:17
1365 msgid "TazPanel - Packages"
1366 msgstr "TazPanel - Paquets"
1368 #: pkgs.cgi:62
1369 msgid "Last recharge:"
1370 msgstr "Dernier rafraichissement:"
1372 #: pkgs.cgi:69
1373 msgid "(Older than 10 days)"
1374 msgstr "(Ancien de plus de 10 jours)"
1376 #: pkgs.cgi:71
1377 msgid "(Not older than 10 days)"
1378 msgstr "Ancien de 10 jours"
1380 #: pkgs.cgi:75
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Installed packages:"
1383 msgstr "Paquets installés : "
1385 #: pkgs.cgi:77
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Mirrored packages:"
1388 msgstr "Paquets du miroir :"
1390 #: pkgs.cgi:79
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Upgradeable packages:"
1393 msgstr "Mises à jour disponibles :"
1395 #: pkgs.cgi:81
1396 #: pkgs.cgi:721
1397 msgid "Installed files:"
1398 msgstr "Fichiers installés:"
1400 #: pkgs.cgi:83
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Blocked packages:"
1403 msgstr "Paquets bloqués : "
1405 #: pkgs.cgi:97
1406 msgid "Delete"
1407 msgstr "Supprimer"
1409 #: pkgs.cgi:100
1410 msgid "Use as default"
1411 msgstr "Utilisé par défaut"
1413 #: pkgs.cgi:131
1414 msgid "Search"
1415 msgstr "Rechercher"
1417 #: pkgs.cgi:133
1418 msgid "Files"
1419 msgstr "Fichiers"
1421 #: pkgs.cgi:145
1422 #: pkgs.cgi:881
1423 msgid "Name"
1424 msgstr "Nom"
1426 #: pkgs.cgi:147
1427 msgid "Description"
1428 msgstr "Description"
1430 #: pkgs.cgi:148
1431 msgid "Web"
1432 msgstr "Internet"
1434 #: pkgs.cgi:158
1435 msgid "Categories"
1436 msgstr "Catégories"
1438 #: pkgs.cgi:173
1439 msgid "all"
1440 msgstr "Tous"
1442 #: pkgs.cgi:179
1443 msgid "Repositories"
1444 msgstr "Dépôts"
1446 #: pkgs.cgi:180
1447 msgid "Public"
1448 msgstr "Public"
1450 #: pkgs.cgi:188
1451 msgid "Any"
1452 msgstr "Tout"
1454 #: pkgs.cgi:228
1455 #: pkgs.cgi:352
1456 msgid "Listing packages..."
1457 msgstr "Listage des paquets..."
1459 #: pkgs.cgi:236
1460 #: pkgs.cgi:296
1461 #: pkgs.cgi:360
1462 #: pkgs.cgi:414
1463 #: pkgs.cgi:524
1464 msgid "Selection:"
1465 msgstr "Séléction:"
1467 #: pkgs.cgi:237
1468 #: pkgs.cgi:620
1469 msgid "Remove"
1470 msgstr "Supprimer"
1472 #: pkgs.cgi:243
1473 #: pkgs.cgi:303
1474 #: pkgs.cgi:369
1475 #: pkgs.cgi:423
1476 #: pkgs.cgi:490
1477 #: pkgs.cgi:978
1478 msgid "Check upgrades"
1479 msgstr "Vérifier la mise à niveau"
1481 #: pkgs.cgi:287
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Listing linkable packages..."
1484 msgstr "Listage des paquets liables..."
1486 #: pkgs.cgi:290
1487 #: pkgs.cgi:972
1488 msgid "Linkable packages"
1489 msgstr "Paquets liables"
1491 #: pkgs.cgi:297
1492 msgid "Link"
1493 msgstr "Lien"
1495 #: pkgs.cgi:355
1496 #, sh-format
1497 msgid "Category: $category"
1498 msgstr "Catégorie: $category"
1500 #: pkgs.cgi:379
1501 #: pkgs.cgi:852
1502 #, sh-format
1503 msgid "Repository: $Repo_Name"
1504 msgstr "Dépôt: $Repo_Name"
1506 #: pkgs.cgi:407
1507 msgid "Searching packages..."
1508 msgstr "Recherche de paquets..."
1510 #: pkgs.cgi:410
1511 msgid "Search packages"
1512 msgstr "Recherche de paquets"
1514 #: pkgs.cgi:417
1515 #: pkgs.cgi:527
1516 msgid "Toogle all"
1517 msgstr "Tout séléctionner"
1519 #: pkgs.cgi:437
1520 msgid "File"
1521 msgstr "Fichier"
1523 #: pkgs.cgi:478
1524 msgid "Recharging lists..."
1525 msgstr "Rechargement de la liste..."
1527 #: pkgs.cgi:481
1528 msgid "Recharge"
1529 msgstr "Recharger"
1531 #: pkgs.cgi:486
1532 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1533 msgstr "Relancer la vérification de nouveaux ou mise à jours de paquets"
1535 #: pkgs.cgi:498
1536 msgid "Recharging packages list"
1537 msgstr "Rechargement de la liste de paquets"
1539 #: pkgs.cgi:503
1540 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1541 msgstr "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises à jour maintenant."
1543 #: pkgs.cgi:516
1544 msgid "Checking for upgrades..."
1545 msgstr "Vérification des mises à jours..."
1547 #: pkgs.cgi:519
1548 msgid "Up packages"
1549 msgstr "Mettre à jour"
1551 #: pkgs.cgi:588
1552 msgid "Performing tasks on packages"
1553 msgstr "Opérations en cours sur les paquets"
1555 #: pkgs.cgi:598
1556 #, sh-format
1557 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1558 msgstr "Execution de la commande $cmd pour: $pkgs"
1560 #: pkgs.cgi:604
1561 msgid "y"
1562 msgstr "o"
1564 #: pkgs.cgi:623
1565 msgid "Getting package info..."
1566 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
1568 #: pkgs.cgi:639
1569 #, sh-format
1570 msgid "Package $PACKAGE"
1571 msgstr "Paquet $PACKAGE"
1573 #: pkgs.cgi:647
1574 msgid "Install (Non Free)"
1575 msgstr "Installer (non-libre)"
1577 #: pkgs.cgi:655
1578 msgid "Unblock"
1579 msgstr "Débloquer"
1581 #: pkgs.cgi:659
1582 msgid "Block"
1583 msgstr "Bloquer"
1585 #: pkgs.cgi:663
1586 msgid "Repack"
1587 msgstr "Réempaqueter"
1589 #: pkgs.cgi:679
1590 msgid "Name:"
1591 msgstr "Nom:"
1593 #: pkgs.cgi:680
1594 msgid "Version:"
1595 msgstr "Version:"
1597 #: pkgs.cgi:681
1598 msgid "Description:"
1599 msgstr "Description"
1601 #: pkgs.cgi:682
1602 msgid "Category:"
1603 msgstr "Catégorie:"
1605 #: pkgs.cgi:686
1606 msgid "Maintainer:"
1607 msgstr "Mainteneur:"
1609 #: pkgs.cgi:687
1610 #: pkgs.cgi:716
1611 msgid "Website:"
1612 msgstr "Site Web:"
1614 #: pkgs.cgi:688
1615 #: pkgs.cgi:717
1616 msgid "Sizes:"
1617 msgstr "Taille:"
1619 #: pkgs.cgi:691
1620 msgid "Depends:"
1621 msgstr "Dépendances:"
1623 #: pkgs.cgi:698
1624 msgid "Suggested:"
1625 msgstr "Suggéré:"
1627 #: pkgs.cgi:704
1628 msgid "Tags:"
1629 msgstr "Drapeaux:"
1631 #: pkgs.cgi:710
1632 #, sh-format
1633 msgid "Installed files: $I_FILES"
1634 msgstr "Fichiers installés: $I_FILES"
1636 #: pkgs.cgi:769
1637 #: pkgs.cgi:898
1638 msgid "Set link"
1639 msgstr "Créer un lien"
1641 #: pkgs.cgi:772
1642 #: pkgs.cgi:899
1643 msgid "Remove link"
1644 msgstr "Supprimer le lien"
1646 #: pkgs.cgi:780
1647 msgid "TazPkg administration and settings"
1648 msgstr "Administration et paramètres de TazPkg"
1650 #: pkgs.cgi:784
1651 msgid "Save configuration"
1652 msgstr "Enregistrer la configuration"
1654 #: pkgs.cgi:786
1655 msgid "List configuration files"
1656 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
1658 #: pkgs.cgi:788
1659 msgid "Quick check"
1660 msgstr "Contrôle rapide"
1662 #: pkgs.cgi:790
1663 msgid "Full check"
1664 msgstr "Vérifier tout"
1666 #: pkgs.cgi:795
1667 msgid "Creating the package..."
1668 msgstr "Création du paquet..."
1670 #: pkgs.cgi:800
1671 msgid "Path:"
1672 msgstr "Chemin:"
1674 #: pkgs.cgi:816
1675 msgid "Checking packages consistency..."
1676 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
1678 #: pkgs.cgi:822
1679 msgid "Full packages check..."
1680 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
1682 #: pkgs.cgi:829
1683 msgid "Packages cache"
1684 msgstr "Cache des paquets"
1686 #: pkgs.cgi:834
1687 #, sh-format
1688 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1689 msgstr "Paquets dans le cache: $cache_files ($cache_size)"
1691 #: pkgs.cgi:841
1692 msgid "Default mirror"
1693 msgstr "Miroir par défaut"
1695 #: pkgs.cgi:845
1696 msgid "Current mirror list"
1697 msgstr "Liste des miroirs actuels"
1699 #: pkgs.cgi:869
1700 msgid "Private repositories"
1701 msgstr "Dépôts privés"
1703 #: pkgs.cgi:882
1704 msgid "mirror"
1705 msgstr "Miroir"
1707 #: pkgs.cgi:888
1708 msgid "Link to another SliTaz installation"
1709 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
1711 #: pkgs.cgi:890
1712 msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it."
1713 msgstr "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers elle."
1715 #: pkgs.cgi:906
1716 msgid "SliTaz packages DVD"
1717 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
1719 #: pkgs.cgi:908
1720 #, sh-format
1721 msgid "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is generated every day. It also contains a copy of the website and can be used without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an USB key."
1722 msgstr "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version $version générée tout les jours. Elle contient également une copie du site web et peut être utilisé sans connection Internet. Cette image peut être gravé sur un DVD ou utilisé sur une clé USB"
1724 #: pkgs.cgi:918
1725 msgid "Download DVD image"
1726 msgstr "Télécharger l'image DVD"
1728 #: pkgs.cgi:920
1729 msgid "Install from DVD/USB key"
1730 msgstr "Installer à partir d'un(e) DVD / clé USB"
1732 #: pkgs.cgi:923
1733 msgid "Install from ISO image:"
1734 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
1736 #: pkgs.cgi:962
1737 msgid "Summary"
1738 msgstr "Résumé"
1740 #: pkgs.cgi:986
1741 msgid "Latest log entries"
1742 msgstr "Dernières entrées de journal"
1744 #: tazpkg-notify:27
1745 #, sh-format
1746 msgid "$num installed package"
1747 msgid_plural "$num installed packages"
1748 msgstr[0] "$num paquet installé"
1749 msgstr[1] "$num paquets installés"
1751 #: tazpkg-notify:41
1752 #, sh-format
1753 msgid "Checking packages lists - $text"
1754 msgstr "Vérification des listes de paquets - $text"
1756 #: tazpkg-notify:51
1757 msgid "Recharge lists"
1758 msgstr "Recharger les listes"
1760 #: tazpkg-notify:52
1761 msgid "Check upgrade"
1762 msgstr "Vérifier les mises à jours"
1764 #: tazpkg-notify:53
1765 msgid "TazPkg SHell"
1766 msgstr "SHell de TazPKG"
1768 #: tazpkg-notify:54
1769 msgid "TazPkg manual"
1770 msgstr "Manuel de TazPKG"
1772 #: tazpkg-notify:55
1773 msgid "Close notification"
1774 msgstr "Fermer la notification"
1776 #: tazpkg-notify:72
1777 #, sh-format
1778 msgid "No packages list found - $text"
1779 msgstr "Aucune liste de paquets trouvée - $text"
1781 #: tazpkg-notify:79
1782 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1783 msgstr "Liste des paquets plus ancienne que 10 jours"
1785 #: tazpkg-notify:88
1786 #, sh-format
1787 msgid "There is $num upgradeable package"
1788 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1789 msgstr[0] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1790 msgstr[1] "Il y a $num mises à jours disponibles"
1792 #: tazpkg-notify:95
1793 #, sh-format
1794 msgid "System is up to date - $text"
1795 msgstr "Le system est à jour - $text"
1797 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1798 #~ msgstr "Extraction du pseudo fs..."
1800 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1801 #~ msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
1803 #~ msgid "URL"
1804 #~ msgstr "URL"