tazpkg view po/tazpkg/es.po @ rev 620

update version number
author border
date Fri Jan 04 17:40:07 2013 -0500 (2013-01-04)
parents de952705379e
children
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazpkg 4.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
12 "Last-Translator: kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
21 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
22 #: tazpkg:37
23 msgid "base-system"
24 msgstr "sistema base"
26 #: tazpkg:37
27 msgid "x-window"
28 msgstr "x-window"
30 #: tazpkg:37
31 msgid "utilities"
32 msgstr "Utilidades"
34 #: tazpkg:38
35 msgid "network"
36 msgstr "Red"
38 #: tazpkg:38
39 msgid "graphics"
40 msgstr "gráficos"
42 #: tazpkg:38
43 msgid "multimedia"
44 msgstr "multimedia"
46 #: tazpkg:39
47 msgid "office"
48 msgstr "Office"
50 #: tazpkg:39
51 msgid "development"
52 msgstr "desarrollo"
54 #: tazpkg:39
55 msgid "system-tools"
56 msgstr "Herramientas del sistema"
58 #: tazpkg:40
59 msgid "security"
60 msgstr "seguridad"
62 #: tazpkg:40
63 msgid "games"
64 msgstr "Juegos"
66 #: tazpkg:40
67 msgid "misc"
68 msgstr "misceláneos"
70 #: tazpkg:40
71 msgid "meta"
72 msgstr "meta"
74 #: tazpkg:41
75 msgid "non-free"
76 msgstr "no libre"
78 #: tazpkg:110
79 #, sh-format
80 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
81 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: $VERSION"
83 #: tazpkg:112
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Uso:"
87 #: tazpkg:113
88 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
91 #: tazpkg:114
92 msgid "SHell:"
93 msgstr ""
95 #: tazpkg:116
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Comandos:"
99 #: tazpkg:117
100 msgid "Print this short usage."
101 msgstr "Imprime este uso corto."
103 #: tazpkg:118
104 msgid "Show known bugs in packages."
105 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes."
107 #: tazpkg:119
108 msgid "List installed packages on the system by category or all."
109 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo."
111 #: tazpkg:120
112 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
113 msgstr ""
114 "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)."
116 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
117 # Revisen las lineas que tengan "print".
118 #: tazpkg:121
119 msgid "Print information about a package."
120 msgstr "Imprima información sobre el paquete."
122 #: tazpkg:122
123 msgid "Print description of a package (if it exists)."
124 msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)."
126 #: tazpkg:123
127 msgid "List the files installed with a package."
128 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete."
130 #: tazpkg:124
131 msgid "List the configuration files."
132 msgstr "Lista de archivos de configuración."
134 #: tazpkg:125
135 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
136 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i| -l| -m)."
138 #: tazpkg:126
139 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
140 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular."
142 #: tazpkg:127
143 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
144 msgstr ""
145 "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados."
147 #: tazpkg:128
148 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
149 msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)."
151 #: tazpkg:129
152 msgid "Install all packages from a list of packages."
153 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
155 #: tazpkg:130
156 msgid "Remove the specified package and all installed files."
157 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
159 #: tazpkg:131
160 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
161 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
163 #: tazpkg:132
164 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
165 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
167 #: tazpkg:133
168 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
169 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
171 #: tazpkg:134
172 #, sh-format
173 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
174 msgstr ""
175 "Comprobar paquetes $CHECKSUM para listar e instalar las últimas mejoras."
177 #: tazpkg:135
178 msgid "Create a package archive from an installed package."
179 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado"
181 #: tazpkg:136
182 msgid "Create a package archive with configuration files."
183 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración"
185 #: tazpkg:137
186 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
187 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
189 #: tazpkg:138
190 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
191 msgstr ""
192 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
194 #: tazpkg:139
195 msgid "Download a package into the current directory."
196 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
198 #: tazpkg:140
199 msgid "Download and install a package from the mirror."
200 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
202 #: tazpkg:141
203 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
204 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo,"
206 #: tazpkg:142
207 msgid "Verify consistency of installed packages."
208 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
210 #: tazpkg:143
211 msgid "Install the flavor list of packages."
212 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
214 #: tazpkg:144
215 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
216 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
218 #: tazpkg:145
219 msgid "Change release and update packages."
220 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
222 #: tazpkg:146
223 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
224 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
226 #: tazpkg:147
227 msgid "Display dependencies tree."
228 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
230 #: tazpkg:148
231 msgid "Display reverse dependencies tree."
232 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
234 #: tazpkg:149
235 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
236 msgstr "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/arch al de slitaz (.tazpkg)."
238 #: tazpkg:150
239 msgid "Link a package from another slitaz installation."
240 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
242 #: tazpkg:151
243 msgid "Change the mirror url configuration."
244 msgstr "Cambia la configuración del url espejo -"
246 #: tazpkg:152
247 msgid "List undigest mirrors."
248 msgstr "Listar espejos undigest."
250 #: tazpkg:153
251 msgid "Remove an undigest mirror."
252 msgstr "Remover espejo undigest."
254 #: tazpkg:154
255 msgid "Add an undigest mirror."
256 msgstr "Añadir espejo undigest."
258 #: tazpkg:155
259 msgid "Update an undigest mirror."
260 msgstr "Actualiza "
262 #: tazpkg:156
263 msgid "Replay post install script from package."
264 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
266 #: tazpkg:163
267 msgid "<b>Tazpkg usage for command up:</b> tazpkg up [--option]"
268 msgstr ""
270 #: tazpkg:164
271 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
272 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
274 #: tazpkg:166
275 msgid "Where options are:"
276 msgstr "Cuando las opciónes son:"
278 #: tazpkg:167
279 msgid "Check only for available upgrades"
280 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
282 #: tazpkg:168
283 msgid "Force recharge of packages list and check"
284 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar."
286 #: tazpkg:169
287 msgid "Check for upgrades and install them all"
288 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
290 #: tazpkg:171
291 msgid "Example:"
292 msgstr "Ejemplo:"
294 #: tazpkg:182
295 #, fuzzy, sh-format
296 msgid "Creating $FOLDER..."
297 msgstr "Creando $1..."
299 #: tazpkg:210
300 msgid "Please specify a package name on the command line."
301 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
303 #: tazpkg:221
304 #, sh-format
305 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
306 msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE"
308 #: tazpkg:233
309 #, sh-format
310 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
311 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
313 #: tazpkg:287
314 #, sh-format
315 msgid ""
316 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
317 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
318 msgstr ""
319 "El paquete $PACKAGE ya esta instalado. Usted puede\n"
320 "utilizar la opción --force para forzar la instalación o quitarlo y volver\n"
321 "a instalar."
323 #: tazpkg:302
324 #, sh-format
325 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
326 msgstr "No se pudo encontrar la lista: $LOCALSTATE/packages.list"
328 #: tazpkg:304
329 msgid ""
330 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
331 "packages available on the mirror."
332 msgstr ""
333 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
334 "última\n"
335 "lista de packages disponibles desde el espejo."
337 #: tazpkg:422
338 #, sh-format
339 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
340 msgstr "incapaz de encontrar: $PACKAGE en la lista de paquetes del espejo."
342 #: tazpkg:478
343 #, sh-format
344 msgid "Extracting $PACKAGE..."
345 msgstr "Extrayendo $PACKAGE..."
347 #: tazpkg:482 tazpkg:486
348 msgid "Extracting the pseudo fs..."
349 msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."
351 #: tazpkg:549
352 #, sh-format
353 msgid "Installation of: $PACKAGE"
354 msgstr "Instalación de: $PACKAGE"
356 #: tazpkg:550
357 #, sh-format
358 msgid "Copying $PACKAGE..."
359 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
361 #: tazpkg:562
362 msgid "Checking post install dependencies..."
363 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
365 #: tazpkg:565
366 #, sh-format
367 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
368 msgstr "Por favor corre 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' en / y reintenta."
370 #: tazpkg:639
371 #, sh-format
372 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
373 msgstr "Guardando archivos de configuración para $PACKAGE..."
375 #: tazpkg:653
376 #, sh-format
377 msgid "Installing $PACKAGE..."
378 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
380 #: tazpkg:657
381 #, sh-format
382 msgid "Removing old $PACKAGE..."
383 msgstr "Removiendo viejos $PACKAGE..."
385 #: tazpkg:665
386 msgid "Removing all tmp files..."
387 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
389 #: tazpkg:693
390 #, sh-format
391 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
392 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) está instalado."
394 #: tazpkg:743
395 #, sh-format
396 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
397 msgstr "ADVERTENCIA lazo de dependencia entre los$PACKAGE y $i."
399 #: tazpkg:747
400 #, sh-format
401 msgid "<b>Tracking dependencies for:</b> $PACKAGE"
402 msgstr "<b>Rastreando dependencias para:</b> $PACKAGE"
404 #: tazpkg:754
405 #, sh-format
406 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
407 msgstr "Faltante: $MISSING_PACKAGE"
409 #: tazpkg:759
410 #, sh-format
411 msgid "$deps missing package to install."
412 msgid_plural "$deps missing packages to install."
413 msgstr[0] "Paquete $deps faltante para instalar."
414 msgstr[1] "Paquetes $deps faltantes para instalar."
416 #: tazpkg:776
417 msgid "Install all missing dependencies"
418 msgstr "Instalando todas las dependencias faltantes"
420 #: tazpkg:792
421 #, sh-format
422 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
423 msgstr "Comprobando si $pkg existe en la lista local..."
425 #: tazpkg:819
426 #, sh-format
427 msgid ""
428 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
429 "The package is installed but will probably not work."
430 msgstr ""
431 "Dejando dependencias de $PACKAGE sin resolver.\n"
432 "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
434 #: tazpkg:828
435 msgid "Installed packages"
436 msgstr "Paquetes instalados"
438 #: tazpkg:841
439 #, sh-format
440 msgid "0 installed packages found for: $PATTERN"
441 msgstr "0 paquetes instalados para : $PATTERN"
443 #: tazpkg:845
444 #, sh-format
445 msgid "$packages installed package found for: $PATTERN"
446 msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN"
447 msgstr[0] "$packages paquete instalados encontrador por : $PATTERN"
448 msgstr[1] "$packages paquetes instalados encontrador por : $PATTERN"
450 #: tazpkg:853
451 msgid "Available packages name-version"
452 msgstr "Paquetes avalables name-version"
454 #: tazpkg:863
455 msgid ""
456 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
457 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
458 msgstr ""
459 "No se encontro \"packages.list\" para comprobar si hay paquetes de espejo.\n"
460 "Para más resultados, enpor favor, ejecute 'recarga Tazpkg' una vez como "
461 "root\n"
462 "antes de buscar."
464 #: tazpkg:868 tazpkg:896
465 #, sh-format
466 msgid "0 available packages found for: $PATTERN"
467 msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN"
469 #: tazpkg:872 tazpkg:900
470 #, sh-format
471 msgid "$packages available package found for: $PATTERN"
472 msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN"
473 msgstr[0] "$packages paquete disponibles encontrados por : $PATTERN"
474 msgstr[1] "$packages paquetes disponibles encontrados por : $PATTERN"
476 #: tazpkg:881
477 msgid "Matching packages name with version and desc"
478 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
480 #: tazpkg:891
481 msgid ""
482 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
483 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
484 msgstr ""
485 "No se encontro \"packages.txt\" para comprobar si hay paquetes de espejo. "
486 "Para\n"
487 "más resultados, enpor favor, ejecute 'recarga Tazpkg' una vez como root "
488 "antes\n"
489 "de buscar."
491 #: tazpkg:947
492 #, sh-format
493 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
494 msgstr "No se puede encontrar el sabor $FLAVOR. Abortar."
496 #: tazpkg:960
497 msgid "Current mirror(s)"
498 msgstr "Actual espejo(s)"
500 #: tazpkg:963
501 msgid ""
502 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
503 "specify\n"
504 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
505 msgstr ""
506 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local).\n"
507 "Debes especificar la dirección completa de th"
509 #: tazpkg:966
510 msgid "New mirror(s) URL: "
511 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL:"
513 #: tazpkg:974
514 msgid "Nothing has been changed."
515 msgstr "Nada ha sido cambiado."
517 #: tazpkg:976
518 #, sh-format
519 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
520 msgstr ""
522 #: tazpkg:1098
523 msgid "No dependency for"
524 msgstr "Sin dependencias para"
526 #: tazpkg:1100
527 #, sh-format
528 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
529 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib"
531 #: tazpkg:1167 tazpkg:1306
532 #, sh-format
533 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
534 msgstr ""
536 #: tazpkg:1204
537 #, sh-format
538 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
539 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
541 #: tazpkg:1255
542 #, sh-format
543 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
544 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
546 #: tazpkg:1355
547 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
548 msgstr ""
550 #: tazpkg:1356
551 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
552 msgstr ""
554 #: tazpkg:1422
555 msgid "Blocked packages"
556 msgstr "Páginas bloqueadas"
558 #: tazpkg:1426
559 msgid "No blocked packages found."
560 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
562 #: tazpkg:1432
563 msgid "Packages categories"
564 msgstr "Categoría de paquetes"
566 #: tazpkg:1439
567 #, fuzzy, sh-format
568 msgid "$categories category"
569 msgid_plural "$categories categories"
570 msgstr[0] "$categories categorías"
571 msgstr[1] "$categories categorías"
573 #: tazpkg:1447
574 #, fuzzy, sh-format
575 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
576 msgstr "Paquetes $packages instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"
578 #: tazpkg:1459
579 #, fuzzy, sh-format
580 msgid ""
581 "<c 32>$packages</c> package installed of category <c 34>"
582 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
583 msgid_plural ""
584 "<c 32>$packages</c> packages installed of category <c 34>"
585 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
586 msgstr[0] "Paquetes $packages instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"
587 msgstr[1] "Paquetes $packages instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"
589 #: tazpkg:1464
590 msgid "List of all installed packages"
591 msgstr "Lista de paquetes instalados"
593 #: tazpkg:1474
594 #, fuzzy, sh-format
595 msgid "<c 32>$packages</c> <b>package installed.</b>"
596 msgid_plural "<c 32>$packages</c> <b>packages installed.</b>"
597 msgstr[0] "$packages paquetes instalados."
598 msgstr[1] "$packages paquetes instalados."
600 #: tazpkg:1484 tazpkg:2193
601 msgid "Mirrored packages diff"
602 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
604 #: tazpkg:1488
605 #, fuzzy, sh-format
606 msgid "$pkgs new package listed on the mirror."
607 msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror."
608 msgstr[0] "$pkgs nuevos paquetes enlistados en el espejo."
609 msgstr[1] "$pkgs nuevos paquetes enlistados en el espejo."
611 #: tazpkg:1492
612 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
613 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
615 #: tazpkg:1493
616 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
617 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
619 #: tazpkg:1497
620 msgid "List of available packages on the mirror"
621 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
623 #: tazpkg:1502
624 #, fuzzy, sh-format
625 msgid "<c 32>$pkgs</c> package in the last recharged list."
626 msgid_plural "<c 32>$pkgs</c> packages in the last recharged list."
627 msgstr[0] "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
628 msgstr[1] "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
630 #: tazpkg:1509
631 #, fuzzy, sh-format
632 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
633 msgstr "Archivos instalados con:"
635 #: tazpkg:1513
636 #, fuzzy, sh-format
637 msgid "<c 32>$files</c> file installed with $PACKAGE"
638 msgid_plural "<c 32>$files</c> files installed with $PACKAGE"
639 msgstr[0] "archivos instalados con $PACKAGE"
640 msgstr[1] "archivos instalados con $PACKAGE"
642 #: tazpkg:1522
643 msgid "Tazpkg information"
644 msgstr "Información Tazpkg"
646 #: tazpkg:1524
647 msgid "Package :"
648 msgstr "Paquete :"
650 #: tazpkg:1525
651 msgid "Version :"
652 msgstr "Versión :"
654 #: tazpkg:1526
655 msgid "Category :"
656 msgstr "Categoria :"
658 #: tazpkg:1527
659 msgid "Short desc :"
660 msgstr "Descripción corta :"
662 #: tazpkg:1528
663 msgid "Maintainer :"
664 msgstr "Mantenedor :"
666 #: tazpkg:1529
667 msgid "Depends :"
668 msgstr "Dependencias :"
670 #: tazpkg:1530
671 msgid "Suggested :"
672 msgstr "Sugerido :"
674 #: tazpkg:1531
675 msgid "Build deps :"
676 msgstr "Construyendo dependencias :"
678 #: tazpkg:1532
679 msgid "Wanted src :"
680 msgstr "Fuente buscado :"
682 #: tazpkg:1533
683 msgid "Web site :"
684 msgstr "Sitio Web "
686 #: tazpkg:1539
687 #, sh-format
688 msgid "Description of: $PACKAGE"
689 msgstr "Descripción de: $PACKAGE"
691 #: tazpkg:1544
692 msgid "Sorry, no description available for this package."
693 msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
695 #: tazpkg:1552
696 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
697 msgstr ""
699 #: tazpkg:1553
700 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
701 msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search paint'"
703 #: tazpkg:1557
704 #, sh-format
705 msgid "Search result for: $PATTERN"
706 msgstr "Busca resultados para: $PATTERN"
708 #: tazpkg:1574 tazpkg:1632
709 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
710 msgstr ""
711 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
713 #: tazpkg:1575
714 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
715 msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search-file libnss'"
717 #: tazpkg:1580
718 #, sh-format
719 msgid "Search result for file $s_file"
720 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_file"
722 #: tazpkg:1611
723 #, sh-format
724 msgid "Package $PACKAGE:"
725 msgstr "Paquete $PACKAGE:"
727 #: tazpkg:1621
728 #, sh-format
729 msgid "0 file found for: $pkg"
730 msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
732 #: tazpkg:1624
733 #, fuzzy, sh-format
734 msgid "$match file found for: $pkg"
735 msgid_plural "$match files found for: $pkg"
736 msgstr[0] "$match archivos(s) Encontrados por: $pkg"
737 msgstr[1] "$match archivos(s) Encontrados por: $pkg"
739 #: tazpkg:1633
740 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
741 msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
743 #: tazpkg:1638
744 #, sh-format
745 msgid "Search result for package $s_pkg"
746 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_pkg"
748 #: tazpkg:1650
749 #, sh-format
750 msgid "0 file found for: $file"
751 msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
753 #: tazpkg:1654
754 #, sh-format
755 msgid "$match package found with file: $file"
756 msgid_plural "$match packages found with file: $file"
757 msgstr[0] ""
758 msgstr[1] ""
760 #: tazpkg:1695
761 msgid ""
762 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
763 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
764 msgstr ""
765 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes\n"
766 "y especificar la lista de los paquetes a instalar.\n"
767 "Ejemplo: Tazpkg install-list packages.list"
769 #: tazpkg:1702
770 #, fuzzy, sh-format
771 msgid "Unable to find: $list_file"
772 msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE"
774 #: tazpkg:1725
775 #, sh-format
776 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
777 msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..."
779 #: tazpkg:1747
780 msgid "Please specify the release you want on the command line."
781 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
783 #: tazpkg:1748
784 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
785 msgstr "Ejemplo: tazpkg set-release cooking"
787 #: tazpkg:1773
788 #, sh-format
789 msgid "$PACKAGE is not installed."
790 msgstr "$PACKAGE no está instalado."
792 #: tazpkg:1791
793 #, sh-format
794 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
795 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"
797 #: tazpkg:1798
798 #, sh-format
799 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
800 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:"
802 #: tazpkg:1806
803 #, fuzzy, sh-format
804 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
805 msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
807 #: tazpkg:1810
808 #, sh-format
809 msgid "Removing: $PACKAGE"
810 msgstr "Removiendo: $PACKAGE"
812 #: tazpkg:1815
813 msgid "Removing all files installed..."
814 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
816 #: tazpkg:1836
817 msgid "Removing package receipt..."
818 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
820 #: tazpkg:1847
821 #, sh-format
822 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
823 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE"
825 #: tazpkg:1862
826 #, sh-format
827 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
828 msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE"
830 #: tazpkg:1868
831 #, sh-format
832 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
833 msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación"
835 #: tazpkg:1878
836 #, sh-format
837 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
838 msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado."
840 #: tazpkg:1885
841 #, sh-format
842 msgid "Extracting: $PACKAGE"
843 msgstr "Extrayendo: $PACKAGE"
845 #: tazpkg:1894 tazpkg:1907
846 msgid "Copying original package..."
847 msgstr "Copiando paquete original..."
849 #: tazpkg:1899
850 #, sh-format
851 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
852 msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTIR"
854 #: tazpkg:1905
855 #, sh-format
856 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
857 msgstr "Recomprimiendo: $PACKAGE"
859 #: tazpkg:1912
860 msgid "Recompressing the fs..."
861 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
863 #: tazpkg:1916
864 msgid "Creating new package..."
865 msgstr "Creando nuevo paquete..."
867 #: tazpkg:1935
868 msgid "File lost"
869 msgstr "Archivo perdido"
871 #: tazpkg:1948
872 msgid "Configuration files"
873 msgstr "Archivos de configuración"
875 #: tazpkg:1984
876 #, sh-format
877 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
878 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado $pkg_date"
880 #: tazpkg:1999
881 #, fuzzy, sh-format
882 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
883 msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
885 #: tazpkg:2001
886 #, sh-format
887 msgid "Can't repack $PACKAGE"
888 msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE"
890 #: tazpkg:2005
891 #, sh-format
892 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
893 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por"
895 #: tazpkg:2017
896 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
897 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
899 #: tazpkg:2044
900 #, fuzzy, sh-format
901 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
902 msgstr "No se puede re-empaquetar, error $CHECKSUM."
904 #: tazpkg:2055
905 #, sh-format
906 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
907 msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente."
909 #: tazpkg:2057 tazpkg:2111
910 #, sh-format
911 msgid "Size: $pkg_size"
912 msgstr "Tamaño: $pkg_size"
914 #: tazpkg:2065
915 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
916 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación"
918 #: tazpkg:2068
919 #, fuzzy, sh-format
920 msgid "Packing: $PACKAGE"
921 msgstr "Extrayendo $PACKAGE..."
923 #: tazpkg:2070
924 msgid "Creating the list of files..."
925 msgstr "Creando la lista de archivos..."
927 #: tazpkg:2076
928 #, sh-format
929 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
930 msgstr "Creando $CHECKSUM de archivos..."
932 #: tazpkg:2090
933 msgid "Compressing the fs..."
934 msgstr "Comprimiendo el fs..."
936 #: tazpkg:2097
937 msgid "Updating receipt sizes..."
938 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
940 #: tazpkg:2102
941 msgid "Creating full cpio archive..."
942 msgstr "Creando archivo cpio..."
944 #: tazpkg:2105
945 msgid "Restoring original package tree..."
946 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
948 #: tazpkg:2109
949 #, sh-format
950 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
951 msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente."
953 #: tazpkg:2134
954 #, sh-format
955 msgid "$repo doesn't exist."
956 msgstr "$repo no existe."
958 #: tazpkg:2153
959 #, sh-format
960 msgid "Undigest $base_path"
961 msgstr ""
963 #: tazpkg:2155
964 #, sh-format
965 msgid "$repository_name is up to date."
966 msgstr "$repository_name está al día."
968 #: tazpkg:2170
969 #, sh-format
970 msgid "Recharging undigest $base_path:"
971 msgstr ""
973 #: tazpkg:2174
974 msgid "Creating backup of the last packages list..."
975 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
977 #: tazpkg:2198
978 #, fuzzy, sh-format
979 msgid "$new_pkgs new package on the mirror."
980 msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror."
981 msgstr[0] "paqutes $new_pkgs nuevos en el espejo."
982 msgstr[1] "paqutes $new_pkgs nuevos en el espejo."
984 #: tazpkg:2201
985 msgid "No new packages on the mirror."
986 msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
988 #: tazpkg:2206
989 msgid ""
990 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
991 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
992 "packages."
993 msgstr ""
995 #: tazpkg:2246
996 #, sh-format
997 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
998 msgstr "$pkg_list está desactualizada por más de una semana... recargando"
1000 #: tazpkg:2250
1001 msgid "Package"
1002 msgstr "Paquete"
1004 #: tazpkg:2250
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Version"
1007 msgstr "Versión :"
1009 #: tazpkg:2250
1010 msgid "Status"
1011 msgstr ""
1013 #: tazpkg:2275
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Blocked"
1016 msgstr "Páginas bloqueadas"
1018 #: tazpkg:2282
1019 #, fuzzy
1020 msgid "New build"
1021 msgstr "Nueva construcción :"
1023 #: tazpkg:2284
1024 #, fuzzy, sh-format
1025 msgid "New version $new"
1026 msgstr "Nueva versión :"
1028 #: tazpkg:2297
1029 #, fuzzy
1030 msgid "System is up-to-date..."
1031 msgstr "está al día."
1033 #: tazpkg:2301
1034 #, fuzzy, sh-format
1035 msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s"
1036 msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s"
1037 msgstr[0] "Paquetes instalados"
1038 msgstr[1] "Paquetes instalados"
1040 #: tazpkg:2305
1041 #, sh-format
1042 msgid "$blocked_count blocked"
1043 msgid_plural "$blocked_count blocked"
1044 msgstr[0] ""
1045 msgstr[1] ""
1047 #: tazpkg:2309
1048 #, fuzzy, sh-format
1049 msgid "You have $upnb available upgrade $blocks"
1050 msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks"
1051 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1052 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
1054 #: tazpkg:2319
1055 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1056 msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ?"
1058 #: tazpkg:2332
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1061 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados,,,"
1063 #: tazpkg:2344
1064 msgid "No known bugs."
1065 msgstr "Sin bugs conocidos."
1067 #: tazpkg:2350
1068 msgid "Bug list completed"
1069 msgstr "Lista de bugs completa"
1071 #: tazpkg:2352
1072 #, sh-format
1073 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1074 msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:"
1076 #: tazpkg:2369
1077 #, sh-format
1078 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1079 msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada"
1081 #: tazpkg:2377
1082 #, fuzzy, sh-format
1083 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1084 msgstr "El paquete $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por."
1086 #: tazpkg:2382
1087 #, fuzzy, sh-format
1088 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1089 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1091 #: tazpkg:2386
1092 msgid "target of symlink"
1093 msgstr "objetivo de symlink"
1095 #: tazpkg:2391
1096 #, fuzzy, sh-format
1097 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1098 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1100 #: tazpkg:2398
1101 #, sh-format
1102 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1103 msgstr ""
1105 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
1106 #: tazpkg:2402
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Looking for known bugs..."
1109 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
1111 #: tazpkg:2427
1112 #, fuzzy, sh-format
1113 msgid "The following packages provide $file:"
1114 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"
1116 #: tazpkg:2433
1117 #, sh-format
1118 msgid " $pkg (overridden by $overriders)"
1119 msgstr ""
1121 #: tazpkg:2440
1122 #, fuzzy
1123 msgid "No package has installed the following files:"
1124 msgstr "Paquetes instalados de categoría."
1126 #: tazpkg:2449
1127 msgid "Check completed."
1128 msgstr "Comprobación completa."
1130 #: tazpkg:2456
1131 #, sh-format
1132 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1133 msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1135 #: tazpkg:2460
1136 #, fuzzy, sh-format
1137 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1138 msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..."
1140 #: tazpkg:2474
1141 #, fuzzy, sh-format
1142 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1143 msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1145 #: tazpkg:2482
1146 #, sh-format
1147 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1148 msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados."
1150 #: tazpkg:2500 tazpkg:2545
1151 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1152 msgstr ""
1154 #: tazpkg:2513 tazpkg:2572
1155 #, fuzzy, sh-format
1156 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1157 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1159 #: tazpkg:2516 tazpkg:2575
1160 #, sh-format
1161 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1162 msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE"
1164 #: tazpkg:2596
1165 #, fuzzy, sh-format
1166 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1167 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1169 #: tazpkg:2597
1170 msgid "Cleaning cache directory..."
1171 msgstr "Borrando directorio caché..."
1173 #: tazpkg:2601
1174 #, fuzzy, sh-format
1175 msgid "$files file removed from cache."
1176 msgid_plural "$files files removed from cache."
1177 msgstr[0] "$files archivo(s) removidos de la caché."
1178 msgstr[1] "$files archivo(s) removidos de la caché."
1180 #: tazpkg:2612
1181 msgid "Current undigest(s)"
1182 msgstr ""
1184 #: tazpkg:2615
1185 msgid "No undigest mirror found."
1186 msgstr ""
1188 #: tazpkg:2627
1189 #, sh-format
1190 msgid "Remove $undigest undigest"
1191 msgstr ""
1193 #: tazpkg:2629
1194 #, fuzzy, sh-format
1195 msgid "Removing $undigest undigest..."
1196 msgstr "Remover espejo undigest."
1198 #: tazpkg:2635
1199 #, sh-format
1200 msgid "Undigest $undigest not found"
1201 msgstr ""
1203 #: tazpkg:2650
1204 #, sh-format
1205 msgid "Creating new undigest $undigest."
1206 msgstr ""
1208 #: tazpkg:2669
1209 #, fuzzy, sh-format
1210 msgid "Unknown option $u_opt."
1211 msgstr "Opción desconocida"
1213 #: tazpkg:2684
1214 #, sh-format
1215 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1216 msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE."
1218 #: tazpkg:2688
1219 #, sh-format
1220 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1221 msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado."
1223 #: tazpkg:2689
1224 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1225 msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'"
1227 #: tazpkg:2701
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Tazpkg SHell."
1230 msgstr "Tazpkg SHell"
1232 #: tazpkg:2702
1233 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1234 msgstr ""
1235 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1236 "salir."
1238 #: tazpkg:2712
1239 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1240 msgstr "Estás corriendo actualmente un Tazpkg SHell"
1242 #: tazpkg:2756
1243 msgid "Unsupported format"
1244 msgstr "Formato no soportado"
1246 #: tazpkg:2764
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1250 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1251 " your running system ram.\n"
1252 msgstr ""
1254 #: tazpkg:2772
1255 #, sh-format
1256 msgid "$PACKAGE is already installed."
1257 msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado."
1259 #: tazpkg:2781
1260 #, fuzzy, sh-format
1261 msgid "Missing: $i"
1262 msgstr "Faltante : $i"
1264 #: tazpkg:2785
1265 msgid "Link all missing dependencies"
1266 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes"
1268 #: tazpkg:2794
1269 #, fuzzy, sh-format
1270 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1271 msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
1273 #: tazpkg:2795
1274 msgid "The package is installed but probably will not work."
1275 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1277 #: tazpkg-box:17
1278 msgid "TazPKG Action"
1279 msgstr ""
1281 #: tazpkg-box:31
1282 #, sh-format
1283 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1284 msgstr ""
1286 #: tazpkg-box:35
1287 msgid "Install"
1288 msgstr ""
1290 #: tazpkg-box:35
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Extract"
1293 msgstr "Extrayendo:"
1295 #: tazpkg-box:55
1296 #, sh-format
1297 msgid "Downloading: $pkg"
1298 msgstr ""
1300 #: tazpkg-box:68
1301 #, sh-format
1302 msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]"
1303 msgstr ""
1305 #~ msgid "y"
1306 #~ msgstr "y"
1308 #~ msgid "Y"
1309 #~ msgstr "Y"
1311 #~ msgid "n"
1312 #~ msgstr "n"
1314 #~ msgid "N"
1315 #~ msgstr "N"
1317 #~ msgid "Please confirm uninstallation"
1318 #~ msgstr "Por favor, confirme desinstalación"
1320 #~ msgid "Installed packages of category:"
1321 #~ msgstr "Paquetes instalados de categoría."
1323 #~ msgid "tazpkg up [--option]"
1324 #~ msgstr "tazpkg up [--option]"
1326 #~ msgid "Removing:"
1327 #~ msgstr "Removiendo:"
1329 #~ msgid "Size"
1330 #~ msgstr "Tamaño"
1332 #~ msgid "-e"
1333 #~ msgstr "-e"
1335 #~ msgid "Missing dependencies for"
1336 #~ msgstr "Dependencias faltantes para"
1338 #~ msgid "overridden by"
1339 #~ msgstr "anulado por"
1341 #~ msgid "Clean cache:"
1342 #~ msgstr "Borra cache:"
1344 #~ msgid "Create a xHTML list of installed packages."
1345 #~ msgstr "Crear una lista xHTML de paquetes instalados"
1347 #~ msgid "Creating xHTML list of installed packages"
1348 #~ msgstr "Creando lista xHTML de paquetes instalados"
1350 #~ msgid "Generating xHTML header..."
1351 #~ msgstr "Generando cabeceras xHTML..."
1353 #~ msgid "Creating packages information..."
1354 #~ msgstr "Creando información de paquetes..."
1356 #~ msgid "Generating xHTML footer..."
1357 #~ msgstr "Generando pié xHTML..."
1359 #~ msgid "Update type"
1360 #~ msgstr "Tipo de actualización"