tazpkg view po/tazpkg/fr.po @ rev 620

update version number
author border
date Fri Jan 04 17:40:07 2013 -0500 (2013-01-04)
parents 2c0d9c7edb7e
children
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tazpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-14 14:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 03:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:37
23 msgid "base-system"
24 msgstr "base-système"
26 #: tazpkg:37
27 msgid "x-window"
28 msgstr "fenêtre-x"
30 #: tazpkg:37
31 msgid "utilities"
32 msgstr "utilitaires"
34 #: tazpkg:38
35 msgid "network"
36 msgstr "réseau"
38 #: tazpkg:38
39 msgid "graphics"
40 msgstr "graphisme"
42 #: tazpkg:38
43 msgid "multimedia"
44 msgstr "multimédia"
46 #: tazpkg:39
47 msgid "office"
48 msgstr "bureautique"
50 #: tazpkg:39
51 msgid "development"
52 msgstr "développement"
54 #: tazpkg:39
55 msgid "system-tools"
56 msgstr "outils-système"
58 #: tazpkg:40
59 msgid "security"
60 msgstr "sécurité"
62 #: tazpkg:40
63 msgid "games"
64 msgstr "jeux"
66 #: tazpkg:40
67 msgid "misc"
68 msgstr "divers"
70 #: tazpkg:40
71 msgid "meta"
72 msgstr "méta"
74 #: tazpkg:41
75 msgid "non-free"
76 msgstr "non-libre"
78 #: tazpkg:110
79 #, sh-format
80 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
81 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version: $VERSION"
83 #: tazpkg:112
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Utilisation:"
87 #: tazpkg:113
88 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
91 #: tazpkg:114
92 msgid "SHell:"
93 msgstr "SHell:"
95 #: tazpkg:116
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Commandes:"
99 #: tazpkg:117
100 msgid "Print this short usage."
101 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
103 #: tazpkg:118
104 msgid "Show known bugs in packages."
105 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
107 #: tazpkg:119
108 msgid "List installed packages on the system by category or all."
109 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
111 #: tazpkg:120
112 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
113 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
115 #: tazpkg:121
116 msgid "Print information about a package."
117 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
119 #: tazpkg:122
120 msgid "Print description of a package (if it exists)."
121 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
123 #: tazpkg:123
124 msgid "List the files installed with a package."
125 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
127 #: tazpkg:124
128 msgid "List the configuration files."
129 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
131 #: tazpkg:125
132 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
133 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
135 #: tazpkg:126
136 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
137 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
139 #: tazpkg:127
140 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
141 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
143 #: tazpkg:128
144 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
145 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
147 #: tazpkg:129
148 msgid "Install all packages from a list of packages."
149 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
151 #: tazpkg:130
152 msgid "Remove the specified package and all installed files."
153 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
155 #: tazpkg:131
156 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
157 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
159 #: tazpkg:132
160 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
161 msgstr "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci."
163 #: tazpkg:133
164 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
165 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
167 #: tazpkg:134
168 #, sh-format
169 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
170 msgstr ""
171 "Vérifiez le $CHECKSUM du paquet à la liste et installer la dernière mise à "
172 "jour."
174 #: tazpkg:135
175 msgid "Create a package archive from an installed package."
176 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé."
178 #: tazpkg:136
179 msgid "Create a package archive with configuration files."
180 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
182 #: tazpkg:137
183 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
184 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
186 #: tazpkg:138
187 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
188 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
190 #: tazpkg:139
191 msgid "Download a package into the current directory."
192 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
194 #: tazpkg:140
195 msgid "Download and install a package from the mirror."
196 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
198 #: tazpkg:141
199 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
200 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
202 #: tazpkg:142
203 msgid "Verify consistency of installed packages."
204 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
206 #: tazpkg:143
207 msgid "Install the flavor list of packages."
208 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
210 #: tazpkg:144
211 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
212 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
214 #: tazpkg:145
215 msgid "Change release and update packages."
216 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
218 #: tazpkg:146
219 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
220 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
222 #: tazpkg:147
223 msgid "Display dependencies tree."
224 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
226 #: tazpkg:148
227 msgid "Display reverse dependencies tree."
228 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
230 #: tazpkg:149
231 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
232 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz."
234 #: tazpkg:150
235 msgid "Link a package from another slitaz installation."
236 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
238 #: tazpkg:151
239 msgid "Change the mirror url configuration."
240 msgstr "Change l'URL du miroir."
242 #: tazpkg:152
243 msgid "List undigest mirrors."
244 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
246 #: tazpkg:153
247 msgid "Remove an undigest mirror."
248 msgstr "Retire un miroir indigeste."
250 #: tazpkg:154
251 msgid "Add an undigest mirror."
252 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
254 #: tazpkg:155
255 msgid "Update an undigest mirror."
256 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
258 #: tazpkg:156
259 msgid "Replay post install script from package."
260 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
262 #: tazpkg:163
263 msgid "<b>Tazpkg usage for command up:</b> tazpkg up [--option]"
264 msgstr "<b>Usage Tazpkg pour commande up:</b> tazpkg up [--option]"
266 #: tazpkg:164
267 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
268 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
270 #: tazpkg:166
271 msgid "Where options are:"
272 msgstr "Lorsque les options sont:"
274 #: tazpkg:167
275 msgid "Check only for available upgrades"
276 msgstr "Mises à jour disponibles"
278 #: tazpkg:168
279 msgid "Force recharge of packages list and check"
280 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
282 #: tazpkg:169
283 msgid "Check for upgrades and install them all"
284 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
286 #: tazpkg:171
287 msgid "Example:"
288 msgstr "Exemple:"
290 #: tazpkg:182
291 #, sh-format
292 msgid "Creating $FOLDER..."
293 msgstr "Création $FOLDER..."
295 #: tazpkg:210
296 msgid "Please specify a package name on the command line."
297 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
299 #: tazpkg:221
300 #, sh-format
301 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
302 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
304 #: tazpkg:233
305 #, sh-format
306 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
307 msgstr "Ne peut trouver la recette: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
309 #: tazpkg:287
310 #, sh-format
311 msgid ""
312 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
313 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
314 msgstr ""
315 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option \n"
316 "--forced pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller."
318 #: tazpkg:302
319 #, sh-format
320 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
321 msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list"
323 #: tazpkg:304
324 msgid ""
325 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
326 "packages available on the mirror."
327 msgstr ""
328 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
329 "d'obtenir\n"
330 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
332 #: tazpkg:422
333 #, sh-format
334 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
335 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
337 #: tazpkg:478
338 #, sh-format
339 msgid "Extracting $PACKAGE..."
340 msgstr "Extraction de $PACKAGE..."
342 #: tazpkg:482 tazpkg:486
343 msgid "Extracting the pseudo fs..."
344 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
346 #: tazpkg:549
347 #, sh-format
348 msgid "Installation of: $PACKAGE"
349 msgstr "Installation de: $PACKAGE"
351 #: tazpkg:550
352 #, sh-format
353 msgid "Copying $PACKAGE..."
354 msgstr "Copie de $PACKAGE..."
356 #: tazpkg:562
357 msgid "Checking post install dependencies..."
358 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
360 #: tazpkg:565
361 #, sh-format
362 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
363 msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer."
365 #: tazpkg:639
366 #, sh-format
367 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
368 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE..."
370 #: tazpkg:653
371 #, sh-format
372 msgid "Installing $PACKAGE..."
373 msgstr "Installation de $PACKAGE..."
375 #: tazpkg:657
376 #, sh-format
377 msgid "Removing old $PACKAGE..."
378 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE..."
380 #: tazpkg:665
381 msgid "Removing all tmp files..."
382 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
384 #: tazpkg:693
385 #, sh-format
386 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
387 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé."
389 #: tazpkg:743
390 #, sh-format
391 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
392 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
394 #: tazpkg:747
395 #, sh-format
396 msgid "<b>Tracking dependencies for:</b> $PACKAGE"
397 msgstr "<b>Rechercher des dépendances pour:</b> $PACKAGE"
399 #: tazpkg:754
400 #, sh-format
401 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
402 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
404 #: tazpkg:759
405 #, fuzzy, sh-format
406 msgid "$deps missing package to install."
407 msgid_plural "$deps missing packages to install."
408 msgstr[0] "$deps paquet manquant à installer."
409 msgstr[1] "$deps paquets manquants à installer."
411 #: tazpkg:776
412 msgid "Install all missing dependencies"
413 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
415 #: tazpkg:792
416 #, sh-format
417 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
418 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale..."
420 #: tazpkg:819
421 #, sh-format
422 msgid ""
423 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
424 "The package is installed but will probably not work."
425 msgstr ""
426 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues.\n"
427 "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
429 #: tazpkg:828
430 msgid "Installed packages"
431 msgstr "Paquets installés"
433 #: tazpkg:841
434 #, sh-format
435 msgid "0 installed packages found for: $PATTERN"
436 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
438 #: tazpkg:845
439 #, fuzzy, sh-format
440 msgid "$packages installed package found for: $PATTERN"
441 msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN"
442 msgstr[0] "$packages paquet installé pour : $PATTERN"
443 msgstr[1] "$packages paquets installés pour : $PATTERN"
445 #: tazpkg:853
446 msgid "Available packages name-version"
447 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
449 #: tazpkg:863
450 msgid ""
451 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
452 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
453 msgstr ""
454 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour "
455 "plus de résulats,\n"
456 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
458 #: tazpkg:868 tazpkg:896
459 #, sh-format
460 msgid "0 available packages found for: $PATTERN"
461 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
463 #: tazpkg:872 tazpkg:900
464 #, fuzzy, sh-format
465 msgid "$packages available package found for: $PATTERN"
466 msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN"
467 msgstr[0] "$packages paquet trouvé pour: $PATTERN"
468 msgstr[1] "$packages paquets trouvé pour: $PATTERN"
470 #: tazpkg:881
471 msgid "Matching packages name with version and desc"
472 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
474 #: tazpkg:891
475 msgid ""
476 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
477 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
478 msgstr ""
479 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
480 "résultats,\n"
481 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
483 #: tazpkg:947
484 #, sh-format
485 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
486 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
488 #: tazpkg:960
489 msgid "Current mirror(s)"
490 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
492 #: tazpkg:963
493 msgid ""
494 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
495 "specify\n"
496 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
497 msgstr ""
498 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
499 "devez spécifier\n"
500 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
502 #: tazpkg:966
503 msgid "New mirror(s) URL: "
504 msgstr "URL du nouveau miroir: "
506 #: tazpkg:974
507 msgid "Nothing has been changed."
508 msgstr "Rien n'a été changé"
510 #: tazpkg:976
511 #, sh-format
512 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
513 msgstr "Nouvelle URL pour le mirroir: $NEW_MIRROR_URL"
515 #: tazpkg:1098
516 msgid "No dependency for"
517 msgstr "Pas de dépendance pour"
519 #: tazpkg:1100
520 #, sh-format
521 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
522 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
524 #: tazpkg:1167 tazpkg:1306
525 #, sh-format
526 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
527 msgstr "Cible invalide: $target (i386 attendu)"
529 #: tazpkg:1204
530 #, sh-format
531 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
532 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
534 #: tazpkg:1255
535 #, sh-format
536 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
537 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
539 #: tazpkg:1355
540 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
541 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
543 #: tazpkg:1356
544 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
545 msgstr "Voulez-vous installer le paquet 'p7zip-full'"
547 #: tazpkg:1422
548 msgid "Blocked packages"
549 msgstr "Paquets bloqués"
551 #: tazpkg:1426
552 msgid "No blocked packages found."
553 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
555 #: tazpkg:1432
556 msgid "Packages categories"
557 msgstr "Catégories des paquets"
559 #: tazpkg:1439
560 #, fuzzy, sh-format
561 msgid "$categories category"
562 msgid_plural "$categories categories"
563 msgstr[0] "$categories catégories"
564 msgstr[1] "$categories catégories"
566 #: tazpkg:1447
567 #, fuzzy, sh-format
568 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
569 msgstr "Paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY_I18N."
571 #: tazpkg:1459
572 #, fuzzy, sh-format
573 msgid ""
574 "<c 32>$packages</c> package installed of category <c 34>"
575 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
576 msgid_plural ""
577 "<c 32>$packages</c> packages installed of category <c 34>"
578 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
579 msgstr[0] ""
580 "<c 32>$packages</c> paquets installés de la catégorie <c 34>"
581 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
582 msgstr[1] ""
583 "<c 32>$packages</c> paquets installés de la catégorie <c 34>"
584 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
586 #: tazpkg:1464
587 msgid "List of all installed packages"
588 msgstr "Liste des paquets installés"
590 #: tazpkg:1474
591 #, fuzzy, sh-format
592 msgid "<c 32>$packages</c> <b>package installed.</b>"
593 msgid_plural "<c 32>$packages</c> <b>packages installed.</b>"
594 msgstr[0] "<c 32>$packages</c> <b>paquets installés.</b>"
595 msgstr[1] "<c 32>$packages</c> <b>paquets installés.</b>"
597 #: tazpkg:1484 tazpkg:2193
598 msgid "Mirrored packages diff"
599 msgstr "Diff des paquets du miroir"
601 #: tazpkg:1488
602 #, fuzzy, sh-format
603 msgid "$pkgs new package listed on the mirror."
604 msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror."
605 msgstr[0] "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
606 msgstr[1] "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
608 #: tazpkg:1492
609 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
610 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
612 #: tazpkg:1493
613 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
614 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
616 #: tazpkg:1497
617 msgid "List of available packages on the mirror"
618 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
620 #: tazpkg:1502
621 #, fuzzy, sh-format
622 msgid "<c 32>$pkgs</c> package in the last recharged list."
623 msgid_plural "<c 32>$pkgs</c> packages in the last recharged list."
624 msgstr[0] "<c 32>$pkgs</c> paquets dans la dernière liste rechargée."
625 msgstr[1] "<c 32>$pkgs</c> paquets dans la dernière liste rechargée."
627 #: tazpkg:1509
628 #, sh-format
629 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
630 msgstr "Fichiers installés avec: $PACKAGE"
632 #: tazpkg:1513
633 #, fuzzy, sh-format
634 msgid "<c 32>$files</c> file installed with $PACKAGE"
635 msgid_plural "<c 32>$files</c> files installed with $PACKAGE"
636 msgstr[0] "<c 32>$files</c> fichier installé avec $PACKAGE"
637 msgstr[1] "<c 32>$files</c> fichiers installés avec $PACKAGE"
639 #: tazpkg:1522
640 msgid "Tazpkg information"
641 msgstr "Tazpkg information"
643 #: tazpkg:1524
644 msgid "Package :"
645 msgstr "Paquet :"
647 #: tazpkg:1525
648 msgid "Version :"
649 msgstr "Version :"
651 #: tazpkg:1526
652 msgid "Category :"
653 msgstr "Catégorie :"
655 #: tazpkg:1527
656 msgid "Short desc :"
657 msgstr "Description :"
659 #: tazpkg:1528
660 msgid "Maintainer :"
661 msgstr "Mainteneur :"
663 #: tazpkg:1529
664 msgid "Depends :"
665 msgstr "Dépendances :"
667 #: tazpkg:1530
668 msgid "Suggested :"
669 msgstr "Suggérés :"
671 #: tazpkg:1531
672 msgid "Build deps :"
673 msgstr "Dép. de compilation :"
675 #: tazpkg:1532
676 msgid "Wanted src :"
677 msgstr "Paquet source :"
679 #: tazpkg:1533
680 msgid "Web site :"
681 msgstr "Site web :"
683 #: tazpkg:1539
684 #, sh-format
685 msgid "Description of: $PACKAGE"
686 msgstr "Description de: $PACKAGE"
688 #: tazpkg:1544
689 msgid "Sorry, no description available for this package."
690 msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
692 #: tazpkg:1552
693 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
694 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
696 #: tazpkg:1553
697 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
698 msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'"
700 #: tazpkg:1557
701 #, sh-format
702 msgid "Search result for: $PATTERN"
703 msgstr "Résulat de la recherche pour: $PATTERN"
705 #: tazpkg:1574 tazpkg:1632
706 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
707 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
709 #: tazpkg:1575
710 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
711 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'"
713 #: tazpkg:1580
714 #, sh-format
715 msgid "Search result for file $s_file"
716 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier $s_file"
718 #: tazpkg:1611
719 #, fuzzy, sh-format
720 msgid "Package $PACKAGE:"
721 msgstr "Paquet $PACKAGE:"
723 #: tazpkg:1621
724 #, sh-format
725 msgid "0 file found for: $pkg"
726 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
728 #: tazpkg:1624
729 #, fuzzy, sh-format
730 msgid "$match file found for: $pkg"
731 msgid_plural "$match files found for: $pkg"
732 msgstr[0] "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
733 msgstr[1] "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
735 #: tazpkg:1633
736 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
737 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
739 #: tazpkg:1638
740 #, fuzzy, sh-format
741 msgid "Search result for package $s_pkg"
742 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet $s_pkg"
744 #: tazpkg:1650
745 #, sh-format
746 msgid "0 file found for: $file"
747 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
749 #: tazpkg:1654
750 #, sh-format
751 msgid "$match package found with file: $file"
752 msgid_plural "$match packages found with file: $file"
753 msgstr[0] "$match paquet trouvé contenant le fichier: $file"
754 msgstr[1] "$match paquets trouvés contenant le fichier: $file"
756 #: tazpkg:1695
757 #, fuzzy
758 msgid ""
759 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
760 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
761 msgstr ""
762 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier "
763 "la\n"
764 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
766 #: tazpkg:1702
767 #, fuzzy, sh-format
768 msgid "Unable to find: $list_file"
769 msgstr "Ne peut trouver: $list_file"
771 #: tazpkg:1725
772 #, sh-format
773 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
774 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
776 #: tazpkg:1747
777 msgid "Please specify the release you want on the command line."
778 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
780 #: tazpkg:1748
781 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
782 msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking"
784 #: tazpkg:1773
785 #, sh-format
786 msgid "$PACKAGE is not installed."
787 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
789 #: tazpkg:1791
790 #, sh-format
791 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
792 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
794 #: tazpkg:1798
795 #, sh-format
796 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
797 msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par $PACKAGE:"
799 #: tazpkg:1806
800 #, sh-format
801 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
802 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
804 #: tazpkg:1810
805 #, fuzzy, sh-format
806 msgid "Removing: $PACKAGE"
807 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
809 #: tazpkg:1815
810 msgid "Removing all files installed..."
811 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
813 #: tazpkg:1836
814 msgid "Removing package receipt..."
815 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
817 #: tazpkg:1847
818 #, sh-format
819 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
820 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
822 #: tazpkg:1862
823 #, sh-format
824 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
825 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
827 #: tazpkg:1868
828 #, sh-format
829 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
830 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
832 #: tazpkg:1878
833 #, sh-format
834 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
835 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
837 #: tazpkg:1885
838 #, fuzzy, sh-format
839 msgid "Extracting: $PACKAGE"
840 msgstr "Extraction: $PACKAGE"
842 #: tazpkg:1894 tazpkg:1907
843 msgid "Copying original package..."
844 msgstr "Copie du paquet original..."
846 #: tazpkg:1899
847 #, sh-format
848 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
849 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
851 #: tazpkg:1905
852 #, sh-format
853 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
854 msgstr "Recompression: $PACKAGE"
856 #: tazpkg:1912
857 msgid "Recompressing the fs..."
858 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
860 #: tazpkg:1916
861 msgid "Creating new package..."
862 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
864 #: tazpkg:1935
865 msgid "File lost"
866 msgstr "Fichier perdu"
868 #: tazpkg:1948
869 msgid "Configuration files"
870 msgstr "Fichiers de configurations"
872 #: tazpkg:1984
873 #, sh-format
874 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
875 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le $pkg_date"
877 #: tazpkg:1999
878 #, fuzzy, sh-format
879 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
880 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
882 #: tazpkg:2001
883 #, sh-format
884 msgid "Can't repack $PACKAGE"
885 msgstr "Impossible de réempaqueter $PACKAGE"
887 #: tazpkg:2005
888 #, sh-format
889 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
890 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
892 #: tazpkg:2017
893 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
894 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
896 #: tazpkg:2044
897 #, sh-format
898 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
899 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur $CHECKSUM."
901 #: tazpkg:2055
902 #, sh-format
903 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
904 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
906 #: tazpkg:2057 tazpkg:2111
907 #, sh-format
908 msgid "Size: $pkg_size"
909 msgstr "Taille: $pkg_size"
911 #: tazpkg:2065
912 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
913 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
915 #: tazpkg:2068
916 #, fuzzy, sh-format
917 msgid "Packing: $PACKAGE"
918 msgstr "Extraction de $PACKAGE... "
920 #: tazpkg:2070
921 msgid "Creating the list of files..."
922 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
924 #: tazpkg:2076
925 #, fuzzy, sh-format
926 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
927 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
929 #: tazpkg:2090
930 msgid "Compressing the fs..."
931 msgstr "Compression du système de fichiers..."
933 #: tazpkg:2097
934 msgid "Updating receipt sizes..."
935 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
937 #: tazpkg:2102
938 msgid "Creating full cpio archive..."
939 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
941 #: tazpkg:2105
942 msgid "Restoring original package tree..."
943 msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..."
945 #: tazpkg:2109
946 #, sh-format
947 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
948 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
950 #: tazpkg:2134
951 #, sh-format
952 msgid "$repo doesn't exist."
953 msgstr "$repo n'existe pas."
955 #: tazpkg:2153
956 #, sh-format
957 msgid "Undigest $base_path"
958 msgstr "Indigeste $base_path"
960 #: tazpkg:2155
961 #, sh-format
962 msgid "$repository_name is up to date."
963 msgstr "$repository_name est à jour."
965 #: tazpkg:2170
966 #, sh-format
967 msgid "Recharging undigest $base_path:"
968 msgstr "Recharge indigeste $base_path:"
970 #: tazpkg:2174
971 msgid "Creating backup of the last packages list..."
972 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
974 #: tazpkg:2198
975 #, fuzzy, sh-format
976 msgid "$new_pkgs new package on the mirror."
977 msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror."
978 msgstr[0] "$new_pkgs nouveau paquet sur le miroir."
979 msgstr[1] "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir."
981 #: tazpkg:2201
982 msgid "No new packages on the mirror."
983 msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
985 #: tazpkg:2206
986 msgid ""
987 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
988 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
989 "packages."
990 msgstr ""
991 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la "
992 "prochaine\n"
993 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les "
994 "nouveaux\n"
995 "paquets et les mises à jour disponibles."
997 #: tazpkg:2246
998 #, sh-format
999 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1000 msgstr "$pkg_list est vieux de plus d'une semaine... rechargement"
1002 #: tazpkg:2250
1003 msgid "Package"
1004 msgstr "Paquet"
1006 #: tazpkg:2250
1007 msgid "Version"
1008 msgstr "Version"
1010 #: tazpkg:2250
1011 msgid "Status"
1012 msgstr "Status"
1014 #: tazpkg:2275
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Blocked"
1017 msgstr "Paquets bloqués"
1019 #: tazpkg:2282
1020 #, fuzzy
1021 msgid "New build"
1022 msgstr "Reconstruit:"
1024 #: tazpkg:2284
1025 #, fuzzy, sh-format
1026 msgid "New version $new"
1027 msgstr "Nouvelle Version :"
1029 #: tazpkg:2297
1030 #, fuzzy
1031 msgid "System is up-to-date..."
1032 msgstr "Le système est à jour."
1034 #: tazpkg:2301
1035 #, fuzzy, sh-format
1036 msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s"
1037 msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s"
1038 msgstr[0] "Paquets installés"
1039 msgstr[1] "Paquets installés"
1041 #: tazpkg:2305
1042 #, fuzzy, sh-format
1043 msgid "$blocked_count blocked"
1044 msgid_plural "$blocked_count blocked"
1045 msgstr[0] "($blocked_count bloqué)"
1046 msgstr[1] "($blocked_count bloqués)"
1048 #: tazpkg:2309
1049 #, fuzzy, sh-format
1050 msgid "You have $upnb available upgrade $blocks"
1051 msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks"
1052 msgstr[0] ""
1053 "Vous avez $upnb mises à jour disponible$blocks sur $pkgs paquets installés"
1054 msgstr[1] ""
1055 "Vous avez $upnb mises à jour disponibles$blocks sur $pkgs paquets installés"
1057 #: tazpkg:2319
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1060 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o=oui n=non ? "
1062 #: tazpkg:2332
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1065 msgstr ""
1066 "Sortie sans avoir à installer des mises à niveau.\n"
1067 "\n"
1069 #: tazpkg:2344
1070 msgid "No known bugs."
1071 msgstr "Aucun bug connu."
1073 #: tazpkg:2350
1074 msgid "Bug list completed"
1075 msgstr "Liste des bugs complètée"
1077 #: tazpkg:2352
1078 #, sh-format
1079 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1080 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1082 #: tazpkg:2369
1083 #, sh-format
1084 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1085 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1087 #: tazpkg:2377
1088 #, fuzzy, sh-format
1089 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1090 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1092 #: tazpkg:2382
1093 #, fuzzy, sh-format
1094 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1095 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1097 #: tazpkg:2386
1098 msgid "target of symlink"
1099 msgstr "cible du lien symbolique"
1101 #: tazpkg:2391
1102 #, fuzzy, sh-format
1103 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1104 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1106 #: tazpkg:2398
1107 #, fuzzy, sh-format
1108 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1109 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
1111 #: tazpkg:2402
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Looking for known bugs..."
1114 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1116 #: tazpkg:2427
1117 #, fuzzy, sh-format
1118 msgid "The following packages provide $file:"
1119 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1121 #: tazpkg:2433
1122 #, sh-format
1123 msgid " $pkg (overridden by $overriders)"
1124 msgstr " $pkg (remplacé par $overriders)"
1126 #: tazpkg:2440
1127 #, fuzzy
1128 msgid "No package has installed the following files:"
1129 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1131 #: tazpkg:2449
1132 msgid "Check completed."
1133 msgstr "Vérification complétée."
1135 #: tazpkg:2456
1136 #, sh-format
1137 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1138 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1140 #: tazpkg:2460
1141 #, fuzzy, sh-format
1142 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1143 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1145 #: tazpkg:2474
1146 #, fuzzy, sh-format
1147 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1148 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1150 #: tazpkg:2482
1151 #, sh-format
1152 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1153 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1155 #: tazpkg:2500 tazpkg:2545
1156 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1157 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
1159 #: tazpkg:2513 tazpkg:2572
1160 #, fuzzy, sh-format
1161 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1162 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1164 #: tazpkg:2516 tazpkg:2575
1165 #, sh-format
1166 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1167 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1169 #: tazpkg:2596
1170 #, fuzzy, sh-format
1171 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1172 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1174 #: tazpkg:2597
1175 msgid "Cleaning cache directory..."
1176 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1178 #: tazpkg:2601
1179 #, fuzzy, sh-format
1180 msgid "$files file removed from cache."
1181 msgid_plural "$files files removed from cache."
1182 msgstr[0] "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1183 msgstr[1] "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1185 #: tazpkg:2612
1186 msgid "Current undigest(s)"
1187 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1189 #: tazpkg:2615
1190 msgid "No undigest mirror found."
1191 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1193 #: tazpkg:2627
1194 #, sh-format
1195 msgid "Remove $undigest undigest"
1196 msgstr "Supprimer le miroir $undigest"
1198 #: tazpkg:2629
1199 #, sh-format
1200 msgid "Removing $undigest undigest..."
1201 msgstr "Suppression du miroir $undigest..."
1203 #: tazpkg:2635
1204 #, sh-format
1205 msgid "Undigest $undigest not found"
1206 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1208 #: tazpkg:2650
1209 #, sh-format
1210 msgid "Creating new undigest $undigest."
1211 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1213 #: tazpkg:2669
1214 #, fuzzy, sh-format
1215 msgid "Unknown option $u_opt."
1216 msgstr "Option inconnue"
1218 #: tazpkg:2684
1219 #, sh-format
1220 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1221 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1223 #: tazpkg:2688
1224 #, sh-format
1225 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1226 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1228 #: tazpkg:2689
1229 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1230 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1232 #: tazpkg:2701
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Tazpkg SHell."
1235 msgstr "SHell Tazpkg"
1237 #: tazpkg:2702
1238 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1239 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1241 #: tazpkg:2712
1242 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1243 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg."
1245 #: tazpkg:2756
1246 msgid "Unsupported format"
1247 msgstr "Format non supporté"
1249 #: tazpkg:2764
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1253 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1254 " your running system ram.\n"
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1258 "exemple: 'tazpkg link openoffice /mnt' utilisera moins de 100k\n"
1259 " en mémoire sur votre système.\n"
1261 #: tazpkg:2772
1262 #, sh-format
1263 msgid "$PACKAGE is already installed."
1264 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1266 #: tazpkg:2781
1267 #, fuzzy, sh-format
1268 msgid "Missing: $i"
1269 msgstr "Manque : $i"
1271 #: tazpkg:2785
1272 msgid "Link all missing dependencies"
1273 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1275 #: tazpkg:2794
1276 #, fuzzy, sh-format
1277 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1278 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1280 #: tazpkg:2795
1281 msgid "The package is installed but probably will not work."
1282 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1284 #: tazpkg-box:17
1285 msgid "TazPKG Action"
1286 msgstr "Opération faite par TazPkg"
1288 #: tazpkg-box:31
1289 #, sh-format
1290 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1291 msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
1293 #: tazpkg-box:35
1294 msgid "Install"
1295 msgstr "Installation de:"
1297 #: tazpkg-box:35
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Extract"
1300 msgstr "Extraction de:"
1302 #: tazpkg-box:55
1303 #, sh-format
1304 msgid "Downloading: $pkg"
1305 msgstr "Téléchargements: $pkg"
1307 #: tazpkg-box:68
1308 #, sh-format
1309 msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]"
1310 msgstr "Usage: $progname [actions|url] [paquet]"
1312 #~ msgid "y"
1313 #~ msgstr "o"
1315 #~ msgid "Y"
1316 #~ msgstr "O"
1318 #~ msgid "n"
1319 #~ msgstr "n"
1321 #~ msgid "N"
1322 #~ msgstr "N"
1324 #~ msgid "Please confirm uninstallation"
1325 #~ msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation"
1327 #~ msgid "Installed packages of category:"
1328 #~ msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
1330 #~ msgid "tazpkg up [--option]"
1331 #~ msgstr "tazpkg up [--option]"
1333 #, fuzzy
1334 #~ msgid "packages installed of category:"
1335 #~ msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
1337 #~ msgid "Removing:"
1338 #~ msgstr "Suppression de:"
1340 #~ msgid "Size"
1341 #~ msgstr "Taille"
1343 #~ msgid "Undigest"
1344 #~ msgstr "Indigeste"
1346 #~ msgid "-e"
1347 #~ msgstr "-e"
1349 #~ msgid "Missing dependencies for"
1350 #~ msgstr "Dépendances manquantes pour"
1352 #~ msgid "Dependencies loop between"
1353 #~ msgstr "Boucle de dépendances entre"
1355 #~ msgid "overridden by"
1356 #~ msgstr "remplacé par"
1358 #~ msgid "Clean cache:"
1359 #~ msgstr "Nettoyage du cache:"
1361 #~ msgid "Create a xHTML list of installed packages."
1362 #~ msgstr "Créé une liste xHTML des paquets installés"
1364 #~ msgid "Creating xHTML list of installed packages"
1365 #~ msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés"
1367 #~ msgid "Generating xHTML header..."
1368 #~ msgstr "Génération de l'entête xHTML..."
1370 #~ msgid "Creating packages information..."
1371 #~ msgstr "Création des informations sur les paquets..."
1373 #~ msgid "Generating xHTML footer..."
1374 #~ msgstr "Génération du pied XHTML..."
1376 #~ msgid "Update type"
1377 #~ msgstr "Type de mise à jour"
1379 #~ msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)."
1380 #~ msgstr "Met à jour un ou tous les paquets installés. (obsolètes)"
1382 #~ msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)"
1383 #~ msgstr "Construit une liste des paquets à mettre à jour rapidement. (buggy)"
1385 #~ msgid "Available upgrades"
1386 #~ msgstr "Mises à jour disponibles"
1388 #~ msgid "build"
1389 #~ msgstr "build"
1391 #~ msgid "minor"
1392 #~ msgstr "mineur"
1394 #~ msgid "WARNING"
1395 #~ msgstr "ATTENTION"
1397 #~ msgid "major"
1398 #~ msgstr "majeur"
1400 #~ msgid "revision"
1401 #~ msgstr "révision"
1403 #~ msgid ""
1404 #~ "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, "
1405 #~ "$blocked blocked."
1406 #~ msgstr ""
1407 #~ "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked "
1408 #~ "bloqués."
1410 #~ msgid ""
1411 #~ "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, "
1412 #~ "$blocked blocked."
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked "
1415 #~ "bloqués."
1417 #~ msgid ""
1418 #~ "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
1419 #~ "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
1420 #~ "Or upgrade packages at your own risk."
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du "
1423 #~ "miroir.\n"
1424 #~ "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n"
1425 #~ "Ou mettre à jour à vos risques."
1427 #~ msgid "Upgrade now"
1428 #~ msgstr "Mettre à jour"
1430 #~ msgid "Exiting. No package upgraded."
1431 #~ msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour."
1433 #~ msgid "OK"
1434 #~ msgstr "OK"
1436 #~ msgid "Failed"
1437 #~ msgstr "Echoué"
1439 #~ msgid ""
1440 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1441 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette "
1444 #~ "option.\n"
1445 #~ "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir "
1446 #~ "super-utilisateur."
1448 #~ msgid "tazpkg shell"
1449 #~ msgstr "tazpkg shell"
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "\"Missing"
1453 #~ msgstr "Manque : $i"