tazpkg rev 746

update fr.po
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Jan 19 18:51:32 2015 +0100 (2015-01-19)
parents c4c2d523a719
children 1d6e23a2782f
files po/fr.po
line diff
     1.1 --- a/po/fr.po	Sun Jan 11 11:51:31 2015 +0200
     1.2 +++ b/po/fr.po	Mon Jan 19 18:51:32 2015 +0100
     1.3 @@ -25,7 +25,7 @@
     1.4  
     1.5  #: tazpkg:59 pkgs.cgi:178
     1.6  msgid "x-window"
     1.7 -msgstr "fenêtre-x"
     1.8 +msgstr "X-window"
     1.9  
    1.10  #: tazpkg:60 pkgs.cgi:179
    1.11  msgid "utilities"
    1.12 @@ -105,7 +105,7 @@
    1.13  
    1.14  #: tazpkg:155
    1.15  msgid "Show TazPkg activity log"
    1.16 -msgstr "Affiche les denières activités de TazPKG"
    1.17 +msgstr "Affiche les denières actions de TazPKG"
    1.18  
    1.19  #: tazpkg:156
    1.20  msgid "List installed packages on the system"
    1.21 @@ -141,7 +141,7 @@
    1.22  
    1.23  #: tazpkg:165
    1.24  msgid "Search for file in all installed packages files"
    1.25 -msgstr "Cherche le fichier parmis les paquets installés"
    1.26 +msgstr "Cherche le fichier parmi les paquets installés"
    1.27  
    1.28  #: tazpkg:167
    1.29  msgid "Download a package into the current directory"
    1.30 @@ -232,7 +232,7 @@
    1.31  
    1.32  #: tazpkg:194
    1.33  msgid "Convert alien package to tazpkg"
    1.34 -msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk vers SliTaz"
    1.35 +msgstr "Convertit un paquet d'une autre distribution vers SliTaz"
    1.36  
    1.37  #: tazpkg:195
    1.38  msgid "Link a package from another slitaz installation"
    1.39 @@ -260,7 +260,7 @@
    1.40  
    1.41  #: tazpkg:203
    1.42  msgid "Replay post install script from package"
    1.43 -msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet"
    1.44 +msgstr "Ré-exécute le script post-installation d'un paquet"
    1.45  
    1.46  #: tazpkg:211
    1.47  msgid "Usage for command up:"
    1.48 @@ -272,7 +272,7 @@
    1.49  
    1.50  #: tazpkg:213
    1.51  msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
    1.52 -msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
    1.53 +msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et demander avant d'installer"
    1.54  
    1.55  #: tazpkg:215
    1.56  msgid "Where options are:"
    1.57 @@ -280,7 +280,7 @@
    1.58  
    1.59  #: tazpkg:217
    1.60  msgid "Check only for available upgrades"
    1.61 -msgstr "Mises à jour disponibles"
    1.62 +msgstr "Ne rechercher que les mises à jour disponibles"
    1.63  
    1.64  #: tazpkg:218
    1.65  msgid "Force recharge of packages list and check"
    1.66 @@ -288,7 +288,7 @@
    1.67  
    1.68  #: tazpkg:219
    1.69  msgid "Check for upgrades and install them all"
    1.70 -msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
    1.71 +msgstr "Vérifier les mises à jour et les installer toutes"
    1.72  
    1.73  #: tazpkg:222 tazpkg:1528 tazpkg:1552 tazpkg:1613 tazpkg:1688 tazpkg:1743
    1.74  #: tazpkg:2831
    1.75 @@ -305,11 +305,11 @@
    1.76  
    1.77  #: tazpkg:279 tazpkg:402
    1.78  msgid "Unable to find file \"%s\""
    1.79 -msgstr "Ne peut trouver « %s »"
    1.80 +msgstr "Ne peut trouver le fichier « %s »"
    1.81  
    1.82  #: tazpkg:292
    1.83  msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
    1.84 -msgstr "Ne peut trouver la recette « %s »"
    1.85 +msgstr "Ne peut trouver la recette de « %s »"
    1.86  
    1.87  #: tazpkg:354
    1.88  msgid "\"%s\" package is already installed."
    1.89 @@ -358,7 +358,7 @@
    1.90  
    1.91  #: tazpkg:705
    1.92  msgid "Checking post install dependencies..."
    1.93 -msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
    1.94 +msgstr "Vérification des dépendances après installation..."
    1.95  
    1.96  #: tazpkg:708
    1.97  msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
    1.98 @@ -500,7 +500,7 @@
    1.99  #: tazpkg:1372
   1.100  msgid "%s category"
   1.101  msgid_plural "%s categories"
   1.102 -msgstr[0] "%s catégories"
   1.103 +msgstr[0] "%s catégorie"
   1.104  msgstr[1] "%s catégories"
   1.105  
   1.106  #: tazpkg:1379
   1.107 @@ -510,7 +510,7 @@
   1.108  #: tazpkg:1386
   1.109  msgid "%s package installed."
   1.110  msgid_plural "%s packages installed."
   1.111 -msgstr[0] "%s paquets installés."
   1.112 +msgstr[0] "%s paquet installé."
   1.113  msgstr[1] "%s paquets installés."
   1.114  
   1.115  #: tazpkg:1394
   1.116 @@ -520,7 +520,7 @@
   1.117  #: tazpkg:1405
   1.118  msgid "%s package installed of category \"%s\"."
   1.119  msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
   1.120 -msgstr[0] "%s paquets installés de la catégorie %s."
   1.121 +msgstr[0] "%s paquet installé de la catégorie %s."
   1.122  msgstr[1] "%s paquets installés de la catégorie %s."
   1.123  
   1.124  #: tazpkg:1418 tazpkg:2234
   1.125 @@ -530,7 +530,7 @@
   1.126  #: tazpkg:1422
   1.127  msgid "%s new package listed on the mirror."
   1.128  msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
   1.129 -msgstr[0] "%s nouveaux paquets listés sur le miroir."
   1.130 +msgstr[0] "%s nouveau paquet listé sur le miroir."
   1.131  msgstr[1] "%s nouveaux paquets listés sur le miroir."
   1.132  
   1.133  #: tazpkg:1427
   1.134 @@ -548,7 +548,7 @@
   1.135  #: tazpkg:1437
   1.136  msgid "%s package in the last recharged list."
   1.137  msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
   1.138 -msgstr[0] "%s paquets dans la dernière liste rechargée."
   1.139 +msgstr[0] "%s paquet dans la dernière liste rechargée."
   1.140  msgstr[1] "%s paquets dans la dernière liste rechargée."
   1.141  
   1.142  #: tazpkg:1447
   1.143 @@ -682,11 +682,11 @@
   1.144  
   1.145  #: tazpkg:1789
   1.146  msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
   1.147 -msgstr "Les paquets suivant dépendent de %s:"
   1.148 +msgstr "Les paquets suivants dépendent de %s:"
   1.149  
   1.150  #: tazpkg:1796
   1.151  msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
   1.152 -msgstr "Les paquets suivant ont été modifié par %s:"
   1.153 +msgstr "Les paquets suivants ont été modifiés par %s:"
   1.154  
   1.155  #: tazpkg:1804
   1.156  msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
   1.157 @@ -750,7 +750,7 @@
   1.158  
   1.159  #: tazpkg:1965 pkgs.cgi:833
   1.160  msgid "Configuration files"
   1.161 -msgstr "Fichiers de configurations"
   1.162 +msgstr "Fichiers de configuration"
   1.163  
   1.164  #: tazpkg:2003
   1.165  msgid "User configuration backup on date %s"
   1.166 @@ -770,7 +770,7 @@
   1.167  
   1.168  #: tazpkg:2041
   1.169  msgid "Can't repack, the following files are lost:"
   1.170 -msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu :"
   1.171 +msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdus :"
   1.172  
   1.173  #: tazpkg:2074
   1.174  msgid "Can't repack, %s error."
   1.175 @@ -778,7 +778,7 @@
   1.176  
   1.177  #: tazpkg:2086
   1.178  msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
   1.179 -msgstr "Paquet %s réempaqueter avec succès."
   1.180 +msgstr "Paquet %s réempaqueté avec succès."
   1.181  
   1.182  #: tazpkg:2087 tazpkg:2143
   1.183  msgid "Size: %s"
   1.184 @@ -799,7 +799,7 @@
   1.185  
   1.186  #: tazpkg:2108
   1.187  msgid "Creating %s of files..."
   1.188 -msgstr "Création de la somme %s des fichiers..."
   1.189 +msgstr "Création de la somme de contrôle %s des fichiers..."
   1.190  
   1.191  #: tazpkg:2122
   1.192  msgid "Compressing the FS..."
   1.193 @@ -815,7 +815,7 @@
   1.194  
   1.195  #: tazpkg:2137
   1.196  msgid "Restoring original package tree..."
   1.197 -msgstr "Restauration de l'arbre original du paquet..."
   1.198 +msgstr "Restauration de l'arborescence originale du paquet..."
   1.199  
   1.200  #: tazpkg:2141
   1.201  msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
   1.202 @@ -835,7 +835,7 @@
   1.203  
   1.204  #: tazpkg:2203
   1.205  msgid "Recharging undigest %s:"
   1.206 -msgstr "Recharge indigeste %s :"
   1.207 +msgstr "Recharge les liste indigestes %s :"
   1.208  
   1.209  #: tazpkg:2207
   1.210  msgid "Creating backup of the last packages list..."
   1.211 @@ -858,7 +858,7 @@
   1.212  
   1.213  #: tazpkg:2282
   1.214  msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
   1.215 -msgstr "%s est vieux de plus d'une semaine... rechargement"
   1.216 +msgstr "La liste \"%s\" date de plus d'une semaine... Rechargement."
   1.217  
   1.218  #: tazpkg:2286 tazpkg-box:48 pkgs.cgi:469
   1.219  msgid "Package"
   1.220 @@ -920,7 +920,7 @@
   1.221  
   1.222  #: tazpkg:2390
   1.223  msgid "Bug list completed"
   1.224 -msgstr "Liste des bugs complètée"
   1.225 +msgstr "Liste des bugs terminée"
   1.226  
   1.227  #: tazpkg:2392
   1.228  msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
   1.229 @@ -928,7 +928,7 @@
   1.230  
   1.231  #: tazpkg:2412
   1.232  msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
   1.233 -msgstr "L'installation du paquet %s n'est pas complète"
   1.234 +msgstr "L'installation du paquet %s n'est pas terminée"
   1.235  
   1.236  #: tazpkg:2420
   1.237  #, fuzzy
   1.238 @@ -947,12 +947,12 @@
   1.239  #: tazpkg:2436
   1.240  #, fuzzy
   1.241  msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
   1.242 -msgstr "Fichiers perdus de %s :"
   1.243 +msgstr "Dépendances manquantes pour le paquet \"%s\" :"
   1.244  
   1.245  #: tazpkg:2444
   1.246  #, fuzzy
   1.247  msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
   1.248 -msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
   1.249 +msgstr "ATTENTION Dépendances circulaires entre \"%s\" et "
   1.250  
   1.251  #: tazpkg:2449
   1.252  #, fuzzy
   1.253 @@ -1019,11 +1019,11 @@
   1.254  msgid "%s file removed from cache (%s)."
   1.255  msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
   1.256  msgstr[0] "%s fichier supprimé du cache (%s)."
   1.257 -msgstr[1] "%s fichier supprimé du cache (%s)."
   1.258 +msgstr[1] "%s fichiers supprimés du cache (%s)."
   1.259  
   1.260  #: tazpkg:2677
   1.261  msgid "Current undigest(s)"
   1.262 -msgstr "Indigestes actuel(s)"
   1.263 +msgstr "Dépôts Indigeste actuel(s)"
   1.264  
   1.265  #: tazpkg:2680
   1.266  msgid "No undigest mirror found."
   1.267 @@ -1031,15 +1031,15 @@
   1.268  
   1.269  #: tazpkg:2694
   1.270  msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
   1.271 -msgstr "Supprimer le miroir %s ? (o/N)"
   1.272 +msgstr "Supprimer le dépôt indigeste %s ? (o/N)"
   1.273  
   1.274  #: tazpkg:2696
   1.275  msgid "Removing \"%s\" undigest..."
   1.276 -msgstr "Suppression du miroir %s..."
   1.277 +msgstr "Suppression du dépôt indigeste %s..."
   1.278  
   1.279  #: tazpkg:2702
   1.280  msgid "Undigest \"%s\" not found"
   1.281 -msgstr "Miroir %s manquant."
   1.282 +msgstr "Dépôt indigeste %s manquant."
   1.283  
   1.284  #: tazpkg:2719
   1.285  msgid "Creating new undigest \"%s\"."
   1.286 @@ -1093,11 +1093,11 @@
   1.287  #: tazpkg:2860
   1.288  #, fuzzy
   1.289  msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
   1.290 -msgstr "Rechercher des dépendances pour : %s"
   1.291 +msgstr "Il reste des dépendances non résolues pour : %s"
   1.292  
   1.293  #: tazpkg:2861
   1.294  msgid "The package is installed but probably will not work."
   1.295 -msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
   1.296 +msgstr "Le paquet est installé mais il ne fonctionnera probablement pas."
   1.297  
   1.298  #: tazpkg-convert:29
   1.299  msgid "No dependency for:"
   1.300 @@ -1126,7 +1126,7 @@
   1.301  
   1.302  #: tazpkg-convert:573
   1.303  msgid "Arch \"%s\" not supported."
   1.304 -msgstr ""
   1.305 +msgstr "Le matériel \"%s\" n'est pas supportée."
   1.306  
   1.307  #: tazpkg-convert:660
   1.308  msgid "Unsupported format"
   1.309 @@ -1148,11 +1148,11 @@
   1.310  #: tazpkg-box:50
   1.311  #, fuzzy
   1.312  msgid "Short desc"
   1.313 -msgstr "Description         : %s"
   1.314 +msgstr "Description"
   1.315  
   1.316  #: tazpkg-box:51
   1.317  msgid "Unpacked size"
   1.318 -msgstr ""
   1.319 +msgstr "Taille dépaquetée"
   1.320  
   1.321  #: tazpkg-box:52 pkgs.cgi:721
   1.322  #, fuzzy
   1.323 @@ -1200,15 +1200,15 @@
   1.324  
   1.325  #: pkgs.cgi:70
   1.326  msgid "Last recharge:"
   1.327 -msgstr "Dernier rafraichissement :"
   1.328 +msgstr "Dernier rafraîchissement :"
   1.329  
   1.330  #: pkgs.cgi:77
   1.331  msgid "(Older than 10 days)"
   1.332 -msgstr "(Ancien de plus de 10 jours)"
   1.333 +msgstr "(Datant de plus de 10 jours)"
   1.334  
   1.335  #: pkgs.cgi:79
   1.336  msgid "(Not older than 10 days)"
   1.337 -msgstr "Ancien de 10 jours"
   1.338 +msgstr "(Datant au plus de 10 jours)"
   1.339  
   1.340  #: pkgs.cgi:83
   1.341  #, fuzzy
   1.342 @@ -1273,7 +1273,7 @@
   1.343  #: pkgs.cgi:192
   1.344  #, fuzzy
   1.345  msgid "extra"
   1.346 -msgstr "Extraire"
   1.347 +msgstr "supplémentaire"
   1.348  
   1.349  #: pkgs.cgi:198
   1.350  msgid "Repositories"
   1.351 @@ -1281,15 +1281,15 @@
   1.352  
   1.353  #: pkgs.cgi:199
   1.354  msgid "Public"
   1.355 -msgstr "Public"
   1.356 +msgstr "Publique"
   1.357  
   1.358  #: pkgs.cgi:209
   1.359  msgid "Any"
   1.360 -msgstr "Tout"
   1.361 +msgstr "Tous"
   1.362  
   1.363  #: pkgs.cgi:259 pkgs.cgi:382
   1.364  msgid "Listing packages..."
   1.365 -msgstr "Listage des paquets..."
   1.366 +msgstr "Enumération des paquets..."
   1.367  
   1.368  #: pkgs.cgi:267 pkgs.cgi:327 pkgs.cgi:390 pkgs.cgi:447 pkgs.cgi:556
   1.369  msgid "Selection:"
   1.370 @@ -1307,7 +1307,7 @@
   1.371  #: pkgs.cgi:318
   1.372  #, fuzzy
   1.373  msgid "Listing linkable packages..."
   1.374 -msgstr "Listage des paquets liables..."
   1.375 +msgstr "Enumération des paquets liables..."
   1.376  
   1.377  #: pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:1002
   1.378  msgid "Linkable packages"
   1.379 @@ -1343,7 +1343,7 @@
   1.380  
   1.381  #: pkgs.cgi:511
   1.382  msgid "Recharging lists..."
   1.383 -msgstr "Rechargement de la liste..."
   1.384 +msgstr "Rechargement des listes..."
   1.385  
   1.386  #: pkgs.cgi:514
   1.387  msgid "Recharge"
   1.388 @@ -1360,7 +1360,7 @@
   1.389  #: pkgs.cgi:536
   1.390  msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
   1.391  msgstr ""
   1.392 -"Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
   1.393 +"Les listes de paquets sont rechargées. Vous devriez rechercher des mises "
   1.394  "à jour maintenant."
   1.395  
   1.396  #: pkgs.cgi:548
   1.397 @@ -1534,8 +1534,8 @@
   1.398  "USB key."
   1.399  msgstr ""
   1.400  "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version "
   1.401 -"%s générée tout les jours. Elle contient également une copie du site web et "
   1.402 -"peut être utilisé sans connection Internet. Cette image peut être gravé sur "
   1.403 +"%s générée tous les jours. Elle contient également une copie du site web et "
   1.404 +"peut être utilisé sans connexion à Internet. Cette image peut être gravé sur "
   1.405  "un DVD ou utilisé sur une clé USB."
   1.406  
   1.407  #: pkgs.cgi:948
   1.408 @@ -1544,7 +1544,7 @@
   1.409  
   1.410  #: pkgs.cgi:950
   1.411  msgid "Install from DVD/USB key"
   1.412 -msgstr "Installer à partir d'un(e) DVD / clé USB"
   1.413 +msgstr "Installer à partir d'un DVD / d'une clé USB"
   1.414  
   1.415  #: pkgs.cgi:953
   1.416  msgid "Install from ISO image:"
   1.417 @@ -1553,7 +1553,7 @@
   1.418  #: pkgs.cgi:965 pkgs.cgi:977
   1.419  #, fuzzy
   1.420  msgid "%s is installed on /mnt/packages"
   1.421 -msgstr "Paquets installés"
   1.422 +msgstr "Paquets installés sur /mnt/packages"
   1.423  
   1.424  #: pkgs.cgi:992
   1.425  msgid "Summary"
   1.426 @@ -1579,7 +1579,7 @@
   1.427  
   1.428  #: tazpkg-notify:56
   1.429  msgid "Check upgrade"
   1.430 -msgstr "Vérifier les mises à jours"
   1.431 +msgstr "Vérifier les mises à jour"
   1.432  
   1.433  #: tazpkg-notify:57
   1.434  msgid "TazPkg SHell"
   1.435 @@ -1599,13 +1599,13 @@
   1.436  
   1.437  #: tazpkg-notify:86
   1.438  msgid "Your packages list is older than 10 days"
   1.439 -msgstr "Liste des paquets plus ancienne que 10 jours"
   1.440 +msgstr "La liste des paquets date de plus de 10 jours"
   1.441  
   1.442  #: tazpkg-notify:95
   1.443  msgid "There is %s upgradeable package"
   1.444  msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
   1.445 -msgstr[0] "Il y a %s mises à jours disponibles"
   1.446 -msgstr[1] "Il y a %s mises à jours disponibles"
   1.447 +msgstr[0] "Il y a %s mise à jour disponible"
   1.448 +msgstr[1] "Il y a %s mises à jour disponibles"
   1.449  
   1.450  #: tazpkg-notify:104
   1.451  #, fuzzy
   1.452 @@ -1616,7 +1616,7 @@
   1.453  #~ msgstr "Site Web :"
   1.454  
   1.455  #~ msgid "Sizes:"
   1.456 -#~ msgstr "Taille :"
   1.457 +#~ msgstr "Tailles :"
   1.458  
   1.459  #~ msgid "Name:"
   1.460  #~ msgstr "Nom :"
   1.461 @@ -1637,17 +1637,17 @@
   1.462  #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
   1.463  
   1.464  #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
   1.465 -#~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
   1.466 +#~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Puppy !"
   1.467  
   1.468  #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
   1.469 -#~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
   1.470 +#~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slax !"
   1.471  
   1.472  #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
   1.473  #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
   1.474  
   1.475  #, fuzzy
   1.476  #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
   1.477 -#~ msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
   1.478 +#~ msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolues."
   1.479  
   1.480  #~ msgid "No new packages on the mirror."
   1.481  #~ msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."