tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 126

Make pot and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Apr 15 19:08:41 2012 +0200 (2012-04-15)
parents 9cb7e050b7c2
children df0cb8101724
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 19:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 14:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazusb:35
20 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
21 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
23 #: tazusb:36
24 msgid "Usage: "
25 msgstr "Syntaxe: "
27 #: tazusb:37
28 msgid "Commands:"
29 msgstr "Commandes: "
31 #: tazusb:38
32 msgid "Print this short usage."
33 msgstr "Affiche cette aide."
35 #: tazusb:39
36 msgid ""
37 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
38 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
39 msgstr ""
40 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
41 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
43 #: tazusb:41
44 msgid ""
45 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
46 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
47 msgstr ""
48 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
49 " (pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault."
51 #: tazusb:43
52 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
53 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
55 #: tazusb:44
56 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
57 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
59 #: tazusb:45
60 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
61 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
63 #: tazusb:46
64 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
65 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
67 #: tazusb:67
68 #, fuzzy
69 msgid "Device to use: "
70 msgstr "Périphérique cible :"
72 #: tazusb:71
73 msgid "No specified device or exit."
74 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
76 #: tazusb:101 tazusb:117
77 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
78 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
80 #: tazusb:127
81 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
82 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
84 #: tazusb:159 tazusb:167
85 msgid "Processing..."
86 msgstr "Traitement en cours"
88 #: tazusb:173
89 msgid ""
90 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
91 "repository [y/N] ? "
92 msgstr ""
93 "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
94 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
96 #: tazusb:198
97 msgid "Unmounting USB target device..."
98 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
100 #: tazusb:206
101 msgid "Mounting USB target device..."
102 msgstr "Montage du périphérique USB..."
104 #: tazusb:214
105 msgid "Mounting cdrom device..."
106 msgstr "Montage du cdrom..."
108 #: tazusb:225
109 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
110 msgstr ""
111 "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs."
112 "gz)."
114 #: tazusb:246
115 msgid "Mounting "
116 msgstr "Montage"
118 #: tazusb:252
119 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
120 msgstr ""
121 "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier "
122 "(rootfs.gz)."
124 #: tazusb:260
125 msgid "Copying needed files from cdrom..."
126 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
128 #: tazusb:323
129 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
130 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
132 #: tazusb:358
133 msgid "Gen swap"
134 msgstr "Création du fichier d'échange"
136 #: tazusb:360
137 msgid ""
138 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
139 "have\n"
140 "more memory available (Empty value to exit).\n"
141 "\n"
142 "Swap file in Mb : "
143 msgstr ""
144 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque "
145 "démarrage\n"
146 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
147 "\n"
148 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
150 #: tazusb:366
151 msgid "Empty value. Exiting..."
152 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
154 #: tazusb:386
155 msgid "Clean"
156 msgstr "Nettoyage"
158 #: tazusb:388
159 msgid ""
160 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
161 msgstr ""
162 "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer "
163 "de la place sur le lecteur."
165 #: tazusb:400
166 msgid "No filesystems selected, exiting..."
167 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
169 #: tazusb:420
170 msgid "Write filesystem"
171 msgstr "Création du système de fichier"
173 #: tazusb:432
174 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
175 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
177 #: tazusb:438
178 msgid "Removing current sound card selection..."
179 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
181 #: tazusb:442
182 msgid "Keeping current sound card selection..."
183 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
185 #: tazusb:446
186 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
187 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer la résolution d'écran (No/yes/exit) ?"
189 #: tazusb:452
190 msgid "Removing current screen resolution..."
191 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
193 #: tazusb:455
194 msgid "Keeping current screen resolution..."
195 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
197 #: tazusb:469
198 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
199 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
201 #: tazusb:473
202 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
203 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
205 #: tazusb:477
206 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
207 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
209 #: tazusb:486
210 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
211 msgstr ""
212 "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le "
213 "périphérique pour les écritures différées."
215 #: tazusb:496
216 msgid "rootfs.gz is located in /"
217 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
219 #: tazusb:503
220 msgid "ENTER to continue..."
221 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
223 #: tazusb:509
224 msgid "Format a device"
225 msgstr "Formatage d'un périphérique"
227 #: tazusb:533
228 msgid "Gen a LiveUSB media"
229 msgstr "Générer un média LiveUSB"
231 #: tazusb:559
232 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
233 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
235 #: tazusb:563
236 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
237 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
239 #~ msgid "Ok"
240 #~ msgstr "Ok"
242 #~ msgid "Failed"
243 #~ msgstr "Echec"
245 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
246 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
248 #~ msgid "This program requires being run as root."
249 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
251 #~ msgid "Unable to find device: $DEVICE"
252 #~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
254 #~ msgid "Label : $label"
255 #~ msgstr "Nom de volume"
257 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
258 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
260 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
261 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
263 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
264 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
266 #~ msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
267 #~ msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
269 #~ msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
270 #~ msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
272 #~ msgid "No new MBR installed to: $DISK"
273 #~ msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
275 #~ msgid "Installing bootloader: $ST"
276 #~ msgstr "Installation du bootloader: $ST"
278 #~ msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
279 #~ msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
281 #~ msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
282 #~ msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
284 #~ msgid "Root filesystem size: $size"
285 #~ msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
287 #~ msgid "Device : $DEVICE"
288 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"
290 #~ msgid ""
291 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
292 #~ msgstr ""
293 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."