tazusb view po/tazusb/pt_BR.po @ rev 126

Make pot and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Apr 15 19:08:41 2012 +0200 (2012-04-15)
parents cf81ec4a2f4f
children c268e854a356
line source
1 # TazUSB Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 19:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:25+0100\n"
13 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
15 "Language: pt_BR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazusb:35
22 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
23 msgstr "SliTaz Live USB - Versão:"
25 #: tazusb:36
26 msgid "Usage: "
27 msgstr "Uso: "
29 #: tazusb:37
30 msgid "Commands:"
31 msgstr "Comandos:"
33 #: tazusb:38
34 msgid "Print this short usage."
35 msgstr "Mostra esta utilização."
37 #: tazusb:39
38 msgid ""
39 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
40 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
41 msgstr ""
42 "Escreve o sistema de arquivos atual para rootfs.gz.\n"
43 " \t\tCompressões suportadas: lzma, gzip, none (nenhuma)."
45 #: tazusb:41
46 msgid ""
47 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
48 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
49 msgstr ""
50 "Rotula e formata o dispositivo como ext3, ext2 ou fat32 \n"
51 " (para LiveUSB ou /home). Padrão é ext3."
53 #: tazusb:43
54 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
55 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos do LiveCD."
57 #: tazusb:44
58 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
59 msgstr "Cria, recria ou ativa uma partição swap."
61 #: tazusb:45
62 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
63 msgstr "Gera um LiveUSB bootável usando arquivos de uma imagem ISO."
65 #: tazusb:46
66 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
67 msgstr "Remove arquivos de sistema antigo para liberar espaço."
69 #: tazusb:67
70 #, fuzzy
71 msgid "Device to use: "
72 msgstr "Dispositivo para user : "
74 #: tazusb:71
75 msgid "No specified device or exit."
76 msgstr "Nenhum dispositivo especificado ou sair."
78 #: tazusb:101 tazusb:117
79 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
80 msgstr "Por favor especifique um rótulo para a partição (TazUSB): "
82 #: tazusb:127
83 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
84 msgstr "Por favor escolha ext2, ext3 ou fat32 para formatação (ext3): "
86 #: tazusb:159 tazusb:167
87 msgid "Processing..."
88 msgstr "Processando..."
90 #: tazusb:173
91 msgid ""
92 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
93 "repository [y/N] ? "
94 msgstr ""
95 "Aplicativo mkdosfs não encontrado.\\nInstalar o aplicativo a partir do "
96 "repositório [y/N] ? "
98 #: tazusb:198
99 msgid "Unmounting USB target device..."
100 msgstr "Desmontando o dispositivo USB escolhido..."
102 #: tazusb:206
103 msgid "Mounting USB target device..."
104 msgstr "Montando o dispositivo USB escolhido..."
106 #: tazusb:214
107 msgid "Mounting cdrom device..."
108 msgstr "Montando o dispositivo CDROM..."
110 #: tazusb:225
111 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
112 msgstr ""
113 "Impossível montar o CDROM ou encontrar um sistema de arquivos (rootfs.gz)."
115 #: tazusb:246
116 msgid "Mounting "
117 msgstr "Montando "
119 #: tazusb:252
120 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
121 msgstr ""
122 "Impossível montar a ISO ou encontrar um sistema de arquivos (rootfs.gz)."
124 #: tazusb:260
125 msgid "Copying needed files from cdrom..."
126 msgstr "Copiando arquivos requeridos do CDROM..."
128 #: tazusb:323
129 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
130 msgstr "Sair (Exit) do TazUSB ou reiniciar (reboot) o sistema ? "
132 #: tazusb:358
133 msgid "Gen swap"
134 msgstr "Gerando swap"
136 #: tazusb:360
137 msgid ""
138 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
139 "have\n"
140 "more memory available (Empty value to exit).\n"
141 "\n"
142 "Swap file in Mb : "
143 msgstr ""
144 "Gera arquivo swap em /home/swap a ser ativado durante o boot para\n"
145 "obter mais memória disponível (Enter para ignorar).\n"
146 "Tamanho do arquivo swap em Mb : "
148 #: tazusb:366
149 msgid "Empty value. Exiting..."
150 msgstr "Nenhum valor informado. Saindo..."
152 #: tazusb:386
153 msgid "Clean"
154 msgstr "Limpa"
156 #: tazusb:388
157 msgid ""
158 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
159 msgstr "Remove arquivos rootfs.gz antigos para salvar espaço em disco."
161 #: tazusb:400
162 msgid "No filesystems selected, exiting..."
163 msgstr "Nenhum sistema de arquivo selecionado, saindo..."
165 #: tazusb:420
166 msgid "Write filesystem"
167 msgstr "Escrever sistema de arquivo"
169 #: tazusb:432
170 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
171 msgstr "Gostaria de remover a seleção de placa de som (No/yes/exit) ? "
173 #: tazusb:438
174 msgid "Removing current sound card selection..."
175 msgstr "Removendo a seleção de placa de som atual..."
177 #: tazusb:442
178 msgid "Keeping current sound card selection..."
179 msgstr "Mantendo o seleção de placa de som atual..."
181 #: tazusb:446
182 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
183 msgstr ""
184 "Gostaria de remover a configuração de resolução de tela (No/yes/exit) ? "
186 #: tazusb:452
187 msgid "Removing current screen resolution..."
188 msgstr "Removendo a configuração de resolução de tela atual..."
190 #: tazusb:455
191 msgid "Keeping current screen resolution..."
192 msgstr "Mantendo a configuração de resolução de tela atual..."
194 #: tazusb:469
195 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
196 msgstr "Criando rootfs.gz com compressão lzma... "
198 #: tazusb:473
199 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
200 msgstr "Criando rootfs.gz com compressão gzip... "
202 #: tazusb:477
203 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
204 msgstr "Criando rootfs.gz sem compressão... "
206 #: tazusb:486
207 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
208 msgstr "Movendo rootfs.gz para a mídia. Lembre-se de desmontar o dispositivo!"
210 #: tazusb:496
211 msgid "rootfs.gz is located in /"
212 msgstr "rootfs.gz localizado em /"
214 #: tazusb:503
215 msgid "ENTER to continue..."
216 msgstr "ENTER para continuar..."
218 #: tazusb:509
219 msgid "Format a device"
220 msgstr "Formatar o dispositivo"
222 #: tazusb:533
223 msgid "Gen a LiveUSB media"
224 msgstr "Gera uma mídia LiveUSB"
226 #: tazusb:559
227 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
228 msgstr "Por favor especifique um nome de arquivo válido na linha de comando."
230 #: tazusb:563
231 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
232 msgstr "Copia uma imagem ISO para a mídia LiveUSB"