# HG changeset patch
# User Christophe Lincoln
@@ -98,6 +98,142 @@ more than welcome to join us.
+ ++ From fixing typo to translating a full xHTML page we always translation + and proofreading to accomplish. Website often move and get update and + SliTaz home made tools such TazPanel got new strings depending the new + functions we add to it. By the time we have now many way to let you contact + us and get involve in the project. +
++ For sending translation work or request a new language you can join the + SliTaz Mailing List and/or the + community group on SCN + and post to the forum + witch let you attache files. +
+ ++ Here is an howto translate SliTaz website in a new language. First you need + the original website page in English. You have 2 way to get a full copy + of the website, use Mercurial and clone the repository or download the + latest archive in tar.bz2 format. Using Mercurial let you after update your + local copy in one command and downloading directly from the repository + let you get just a page if you want. So it'a matter of choice, but if you + want to manage a language and push changes yourself, you will have to use + Mercurial, here is more info on Hg. +
++ Clone the website or get the latest archive: +
+ ++$ hg clone http://hg.slitaz.org/website +$ wget http://hg.slitaz.org/website/archive/tip.tar.bz2 ++ +
+ Now that you have a full copy of the website you can fix typo or start a new + translation. The reference is English, so always copy and english page to + your native language and naturraly keep the website structure intact. When + you happy with with your work you can sent it the the community like + explained before. +
++ If you a bit afraid about sending a mail to more than 300 people on the list + or be exposed on the forum, you can send a private message to one the i18n + group member on SCN but he might not have time to anser. Keep in mind we are + a friendly community and ther is no stupid questions. +
+ ++ Like said above, the goal is to provide full language support, not only + with the website or forum, but the system itsef. Everything can be translate + from menu items to SHell script and GUI boxes. For this we use a standard + gettext POT files. +
++ Each translation of a sub-project have is own file named with the language + prefix, example: pt.po or fr.po. This PO file can be translated with a nice + graphical editor like POedit on SliTaz. That means you dont need to have + programming or goog Linux skills to help or maintain a translation. +
++ If a PO file for language doesn't exist yet you can create it yourself or + ask a contributors to do it and commit the new file to Hg. For each project + you will find a README file with translation instruction to use msginit + and other gettext tools. If you want to update or complet a translation + PO file, you can download it from here or from Hg and then send it to + the list, the forum or SCN as usual. Note that some project are in the + same repository such as tazpkg-notify who is part of tazpkg. +
+ + + + + +Project | +POT file | +PO files | +
TazPKG | +tazpkg.pot | ++ fr + pt + | +
TazPKG Notify | +tazpkg-notify.pot | ++ fr + pt + | +
TazPanel | +tazpanel.pot | ++ fr + pt + | +
TazBox | +tazbox.pot | ++ pt + | +