slitaz-pizza view po/fr.po @ rev 112

Update fr.po
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Fri Oct 17 17:04:11 2014 +0200 (2014-10-17)
parents 3593036cdfdc
children b350d09e5c86
line source
1 # French translations for SliTaz Pizza package.
2 # Copyright (C) 2012 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Pizza package.
4 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-02 16:31+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: French\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: web/pizza.cgi:71
21 msgid "First step"
22 msgstr "Première étape"
24 #: web/pizza.cgi:73
25 msgid ""
26 "Choose your distribution name and the one you want to use as base. We need "
27 "your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built and if anything "
28 "goes wrong."
29 msgstr ""
30 "Veuillez choisir le nom de votre distribution et la version sur laquelle vous "
31 "voulez vous baser. Nous avons besoin de votre adresse email pour vous avertir "
32 "quand votre ISO sera construite ou en cas de problèmes."
34 #: web/pizza.cgi:81
35 msgid "Flavor name"
36 msgstr "Nom de la saveur"
38 #: web/pizza.cgi:85
39 msgid "Short description"
40 msgstr "Petite description :"
42 #: web/pizza.cgi:89
43 msgid "Email"
44 msgstr "Email"
46 #: web/pizza.cgi:93
47 msgid "Based on"
48 msgstr "Basé sur"
50 #: web/pizza.cgi:97
51 msgid "Text mode system"
52 msgstr "Système en mode texte"
54 #: web/pizza.cgi:99
55 msgid "X without GTK or QT"
56 msgstr "X sans GTK ou QT"
58 #: web/pizza.cgi:101
59 msgid "Clean GTK desktop"
60 msgstr "Bureau légé avec GTK"
62 #: web/pizza.cgi:103
63 msgid "Default SliTaz desktop"
64 msgstr "Le bureau Slitaz"
66 #: web/pizza.cgi:114 web/pkgs.cgi:173 web/rootfs.cgi:236
67 msgid "Continue"
68 msgstr "Continuer"
70 #: web/pizza.cgi:129
71 msgid "Generate"
72 msgstr "Générer"
74 #: web/pizza.cgi:131
75 msgid ""
76 "Last chance to stop process or start over. Next step will pack your flavor "
77 "and add it to the build queue. Here you can also add a note to your receipt "
78 "flavor, this will be displayed on your flavor ID page and can be used to "
79 "give more info to other users and SliTaz developers."
80 msgstr ""
81 "Dernière chance d'arrêter le processus. La prochaine étape sera d'empaqueter "
82 "votre saveur et de l'ajouter à la file de construction. Ici, vous pouvez "
83 "également ajouter une courte note sur la recette de votre saveur, elle sera "
84 "visible sur la page de votre saveur, et pourra être utilisé pour que les "
85 "utilisateurs et les développeurs SliTaz aient plus d'information sur votre "
86 "saveur."
88 #: web/pizza.cgi:151
89 msgid "Cancel"
90 msgstr "Annuler"
92 #: web/pizza.cgi:154
93 msgid "Build flavor"
94 msgstr "Construire la saveur"
96 #: web/pizza.cgi:161
97 #, sh-format
98 msgid "Removing temporary files for: $id"
99 msgstr "Suppression des fichiers temporaires pour : $id"
101 #: web/pizza.cgi:165
102 msgid "Start over"
103 msgstr "Recommencer"
105 #: web/pizza.cgi:181
106 #, sh-format
107 msgid "Packing: $FLAVOR"
108 msgstr "Empaquetage de : $FLAVOR"
110 #: web/pizza.cgi:193
111 msgid "Creating SliTaz CD-ROM README..."
112 msgstr "Création du fichier README du CD-ROM SliTaz..."
114 #: web/pizza.cgi:200
115 msgid "Creating flavor tarball..."
116 msgstr "Création de l'archive de la saveur..."
118 #: web/pizza.cgi:215
119 msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run"
120 msgstr "Votre ISO sera construite à la prochaine exécution du Bot Pizza"
122 #: web/pizza.cgi:218
123 #, sh-format
124 msgid "There is $inqueue flavor in queue"
125 msgid_plural "There are $inqueue flavors in queue"
126 msgstr[0] "Il y a $inqueue saveur dans la liste d'attente"
127 msgstr[1] "Il y a $inqueue saveurs dans la liste d'attente"
129 #: web/pizza.cgi:227 web/pizza.cgi:284
130 msgid "Download tarball:"
131 msgstr "Télécharger une archive :"
133 #: web/pizza.cgi:234
134 msgid "Status"
135 msgstr "Status"
137 #: web/pizza.cgi:255
138 msgid "Download ISO:"
139 msgstr "Télécharger l'ISO :"
141 #: web/pizza.cgi:259
142 msgid "Flavor is building or still in the build queue"
143 msgstr "La saveur est en construction ou toujours dans la liste d'attente"
145 #: web/pizza.cgi:267
146 #, sh-format
147 msgid "Status for: $FLAVOR"
148 msgstr "Status pour : $FLAVOR"
150 #: web/pizza.cgi:269
151 msgid "Flavor description:"
152 msgstr "Description :"
154 #: web/pizza.cgi:307
155 msgid "Help"
156 msgstr "Aide"
158 #: web/pizza.cgi:330 web/pizza.cgi:379
159 msgid "Activity"
160 msgstr "Activité"
162 #: web/pizza.cgi:347
163 msgid "Welcome"
164 msgstr "Bienvenue"
166 #: web/pizza.cgi:350
167 msgid ""
168 "SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor online. The ISO "
169 "image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. Please read the "
170 "SliTaz Pizza <a href=\"?help\">Help</a> before starting a new flavor."
171 msgstr ""
172 "SliTaz Pizza vous permet de créer votre propre version de SliTaz en ligne. "
173 "Cette image iso pourra être gravé sur un cdrom ou écrite sur une clé USB. "
174 "Merci de lire <a href=\"?help\">l'aide</a> avant de commencer une nouvelle "
175 "saveur."
177 #: web/pizza.cgi:360
178 msgid "Create a new flavor"
179 msgstr "Créer une nouvelle saveur"
181 #: web/pizza.cgi:364
182 msgid "Latest builds"
183 msgstr "Dernière cuissons"
185 #: web/pizza.cgi:383
186 msgid "More activity"
187 msgstr "Plus d'activité"
189 #: web/pkgs.cgi:109
190 msgid "Creating receipt and packages list"
191 msgstr "Création de la receipt et de la liste des paquets"
193 #: web/pkgs.cgi:138
194 msgid "Remove package(s)"
195 msgstr "Supprimer"
197 #: web/pkgs.cgi:145
198 msgid "Add package(s)"
199 msgstr "Ajouter"
201 #: web/pkgs.cgi:152
202 msgid ""
203 "Here you can add or remove some packages to your flavor. You can also search "
204 "for a package name and description to find a package name"
205 msgstr ""
206 "Ici vous pouvez ajouter ou supprimer des paquets de votre saveur. Vous "
207 "pouvez aussi chercher par nom ou description du paquet."
209 #: web/pkgs.cgi:158
210 msgid "Search"
211 msgstr "Rechecher"
213 #: web/rootfs.cgi:18
214 #, sh-format
215 msgid "File name: $tarball"
216 msgstr "Fichier : $tarball"
218 #: web/rootfs.cgi:19
219 #, sh-format
220 msgid "File size: $size Bytes"
221 msgstr "Taille : $size octets"
223 #: web/rootfs.cgi:20
224 #, sh-format
225 msgid "Moving rootfs tarball to slitaz-$id..."
226 msgstr "Place d'archve rootfs dans slitaz-$id..."
228 #: web/rootfs.cgi:28
229 msgid "Extracting archive for sanity checks..."
230 msgstr "Inspection de l'archive..."
232 #: web/rootfs.cgi:40
233 msgid "Checking Filesystem Standard..."
234 msgstr "Vérifie d'arborescence..."
236 #: web/rootfs.cgi:45
237 #, sh-format
238 msgid "Bad FSH path for: $i"
239 msgstr "Mauvais chemin FSH pour : $i"
241 #: web/rootfs.cgi:50
242 msgid "Checking uploaded rootfs size..."
243 msgstr "Vérifie la taille du rootfs envoyé..."
245 #: web/rootfs.cgi:84
246 #, sh-format
247 msgid "Added image: $wallpaper ($size Bytes)"
248 msgstr "Ajoute l'image : $wallpaper ($size octets)"
250 #: web/rootfs.cgi:86
251 msgid "Unsupported image format"
252 msgstr "Format d'image inconnu"
254 #: web/rootfs.cgi:99
255 #, sh-format
256 msgid "Added file: $file ($size Bytes)"
257 msgstr "Ajoute le fichier : $file ($size octets)"
259 #: web/rootfs.cgi:101
260 msgid "Unsupported file type"
261 msgstr "Type de fichier inconnu"
263 #: web/rootfs.cgi:116
264 msgid "Fast boot conversion"
265 msgstr "Activer le démarrage rapide"
267 #: web/rootfs.cgi:135
268 msgid "Low RAM conversion:"
269 msgstr "Conversion pour utiliser peu de RAM"
271 #: web/rootfs.cgi:161
272 msgid ""
273 "SliTaz root filesystem modification can be done via an easy to use form, a "
274 "single tarball or by uploading files one by one in the wanted directory."
275 msgstr ""
276 "La mofication du système de fichiers racine SliTaz peut être faite "
277 "facilement avec une simple archive ou envoyant les fichiers un par un dans "
278 "le répertoire voulu."
280 #: web/rootfs.cgi:165
281 msgid "Easy customization"
282 msgstr "Personnalisation facile"
284 #: web/rootfs.cgi:168
285 msgid "Desktop Wallpaper in JPG format"
286 msgstr "Fond d'écran au format JPG"
288 #: web/rootfs.cgi:176
289 msgid "Upload Image"
290 msgstr "Envoi l'image"
292 #: web/rootfs.cgi:179
293 msgid ""
294 "Files on user desktop such as README, desktop files or documentation. The "
295 "files will be copied in the Home directory of each new user. SliTaz creates "
296 "the default Live user at boot. Allowed files and extensions are:"
297 msgstr ""
298 "Fichiers du bureau comme README ou la documentation. Les fichiers seront "
299 "copiées dans le répertoire personnel de chaque nouvel utilisateur. "
300 "SliTaz va créer l'utilisateur par défaut au démarrage. Les fichiers et "
301 "extensions possibles sont :"
303 #: web/rootfs.cgi:190
304 msgid "Upload File"
305 msgstr "Envoi le fichier"
307 #: web/rootfs.cgi:193
308 msgid "RootFS tarball"
309 msgstr "Archive RootFS"
311 #: web/rootfs.cgi:195
312 msgid ""
313 "The files in the rootfs archive must have the same directory structure as "
314 "any standard SliTaz or Linux system. For example if you wish to have a "
315 "custom boot configuration file, you will have: rootfs/etc/rcS.conf. Accepted "
316 "tarball formats are: <strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</strong> and the "
317 "archived directory must be named rootfs with a valid file system hierachy "
318 "such as: /usr/bin /etc /var/www"
319 msgstr ""
320 "Les fichiers dans l'archive du rootfs doivent voir la même structure de "
321 "répertoires que d'une SliTaz standard ou qu'un syst!eme Linux. Par exemple, "
322 "si vous voulez avoir un fichier de configuration de démarrage personnalisé, "
323 "vous aurez: rootfs/etc/rcS.conf. Types d'archives acceptés :"
324 "<strong>tar.gz tar.bz2 tar.lzma</strong> et la racine de l'archive doit "
325 "s'appeller rootfs avec une structure de répertoires valide comme: "
326 "/usr/bin /etc /var/www"
328 #: web/rootfs.cgi:208
329 msgid "Upload rootFS"
330 msgstr "Envoi du rootFS"
332 #: web/rootfs.cgi:210
333 msgid "ISO image conversion"
334 msgstr "Conversion de l'image ISO"
336 #: web/rootfs.cgi:213
337 msgid "Fast boot"
338 msgstr "Démarrage rapide"
340 #: web/rootfs.cgi:214
341 msgid "Low RAM support"
342 msgstr "Utiliser peu de RAM"
344 #: web/rootfs.cgi:216
345 msgid "No"
346 msgstr "Non"
348 #: web/rootfs.cgi:217
349 msgid "In RAM only"
350 msgstr "En RAM uniquement"
352 #: web/rootfs.cgi:218
353 msgid "Small CD-ROM or RAM"
354 msgstr "CR-ROM ou RAM restreint"
356 #: web/rootfs.cgi:219
357 msgid "Large CD-ROM or RAM"
358 msgstr "CR-ROM ou RAM consequent"
360 #: web/rootfs.cgi:221
361 msgid "Convert"
362 msgstr "Convertir"
364 #: web/rootfs.cgi:229
365 msgid "Uniq ID :"
366 msgstr "ID unique :"
368 #: web/rootfs.cgi:230
369 msgid "Flavor :"
370 msgstr "Saveur :"
372 #: web/rootfs.cgi:231
373 msgid "Short desc :"
374 msgstr "Petite description :"