tazinst annotate po/installer/it.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
rev   line source
al@94 1 # Italian translations for installer.cgi package.
al@94 2 # Copyright (C) 2018 SliTaz
al@94 3 # This file is distributed under the same license as the installer.cgi package.
al@95 4 # Christian Michelini <christian@alklibri.com>, 2018.
al@94 5 #
al@94 6 msgid ""
al@94 7 msgstr ""
al@94 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
al@94 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@113 10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
al@95 11 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 02:39+0100\n"
al@95 12 "Last-Translator: Christian Michelini <christian@alklibri.com>\n"
al@94 13 "Language-Team: \n"
al@94 14 "Language: it\n"
al@94 15 "MIME-Version: 1.0\n"
al@94 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@94 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
al@95 18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
al@94 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
al@94 20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
al@94 21
al@94 22 #: installer.cgi:20
al@94 23 msgid "TazPanel - Installer"
al@95 24 msgstr "TazPanel - Installazione"
al@94 25
al@94 26 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
al@94 27 msgid "Installation"
al@95 28 msgstr "Installazione"
al@94 29
pascal@112 30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:801
al@94 31 msgid "Install SliTaz"
al@95 32 msgstr "Installa SliTaz"
al@94 33
al@94 34 #: installer.cgi:49
al@94 35 msgid "Upgrade system"
al@95 36 msgstr "Aggiorna il sistema"
al@94 37
al@94 38 #: installer.cgi:51
al@94 39 msgid "Evaluate SliTaz"
al@95 40 msgstr "Valutazione di SliTaz"
al@94 41
al@94 42 #: installer.cgi:67
al@94 43 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
al@95 44 msgstr "Benvenuto nel programma di installazione di SliTaz."
al@94 45
al@94 46 #: installer.cgi:69
al@94 47 msgid ""
al@94 48 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@94 49 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@94 50 "web by downloading an ISO file."
al@94 51 msgstr ""
al@95 52 "Il programma di installazione di SliTaz installa o aggiorna SliTas su un "
al@95 53 "disco fisso da un dispositivo come un Live-CD o una penna LiveUSB, da un "
al@95 54 "file ISO di SliTaz, oppure dal web scaricando il file ISO."
al@94 55
al@94 56 #: installer.cgi:73
al@94 57 msgid ""
al@94 58 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
al@94 59 "hard disk."
al@94 60 msgstr ""
al@95 61 "Gli utenti Windows&trade; possono provare SliTaz nella cartella \\slitaz sul "
al@95 62 "loro disco fisso."
al@94 63
al@94 64 #: installer.cgi:76
al@94 65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
al@95 66 msgstr "Quale tipo di installazione desideri iniziare?"
al@94 67
pascal@112 68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:170
al@94 69 msgid "Install"
al@95 70 msgstr "Installa"
al@94 71
al@94 72 #: installer.cgi:89
al@94 73 msgid ""
al@94 74 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@94 75 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
al@94 76 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
al@94 77 "will be kept as is)."
al@94 78 msgstr ""
al@95 79 "Installa Slitaz in una partizione del tuo disco fisso. Se decidi di "
al@95 80 "formattare la tua partizione, tutti i dati saranno perduti. Se non formatti "
al@95 81 "la partizione, tutti i dati tranne la cartella /home saranno cancellati (la "
al@95 82 "cartella home viene preservata)."
al@94 83
al@94 84 #: installer.cgi:93
al@94 85 msgid ""
al@94 86 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@94 87 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@94 88 "graphically manage your partitions with Gparted"
al@94 89 msgstr ""
al@95 90 "Prima di installare, puoi avere bisogno di creare o ridimensionare le "
al@95 91 "partizioni sul tuo disco fisso per fare spazio per SliTaz GNU/Linux. Puoi "
al@95 92 "gestire graficamente le tue partizioni con Gparted."
al@94 93
al@94 94 #: installer.cgi:101
al@94 95 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
al@95 96 msgstr "Procedi con una nuova installazione di SliTaz"
al@94 97
al@94 98 #: installer.cgi:115
al@94 99 msgid "Upgrade"
al@95 100 msgstr "Aggiorna"
al@94 101
al@94 102 #: installer.cgi:118
al@94 103 msgid ""
al@94 104 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@94 105 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@94 106 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
al@94 107 "updated as long you have an active internet connection."
al@94 108 msgstr ""
al@95 109 "Aggiorna una versione di SliTaz già presente nel tuo disco fisso. Le "
al@95 110 "cartelle /home /etc /var/www saranno mantenute, tutte le altre cartelle "
al@95 111 "verranno cancellate. Tutti i pacchetti aggiunti alla tua precedente "
al@95 112 "installazione SliTaz saranno aggiornati se è attiva una connessione Internet."
al@94 113
al@94 114 #: installer.cgi:127
al@94 115 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
al@95 116 msgstr "Aggiorna una precedente versione di SliTaz"
al@94 117
pascal@112 118 #: installer.cgi:128 installer.cgi:811
al@94 119 msgid "Upgrade SliTaz"
al@95 120 msgstr "Aggiorna SliTaz"
al@94 121
al@94 122 #: installer.cgi:141
al@94 123 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
al@95 124 msgstr "Valuta: senza partizionamento o formattazione"
al@94 125
al@94 126 #: installer.cgi:144
al@94 127 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
al@95 128 msgstr "SliTaz e Windows&trade; possono coesistere nella stessa partizione"
al@94 129
al@94 130 #: installer.cgi:145
al@94 131 msgid ""
al@94 132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
al@94 133 "century..."
al@94 134 msgstr ""
al@95 135 "SliTaz sarà posizionato nella cartella %s come UMSDOS faceva nel secolo "
al@95 136 "precedente."
al@94 137
al@94 138 #: installer.cgi:153
al@94 139 msgid "ISO image file full path"
al@95 140 msgstr "Percorso completo dell'immagine ISO "
al@94 141
pascal@112 142 #: installer.cgi:156
al@94 143 msgid "Target partition"
al@95 144 msgstr "Partizione di destinazione"
al@94 145
pascal@112 146 #: installer.cgi:158
al@94 147 msgid "Choose a partition"
al@95 148 msgstr "Scegli una partizione"
al@94 149
pascal@112 150 #: installer.cgi:192
al@94 151 msgid "Partitioning"
al@95 152 msgstr "Partizionamento"
al@94 153
pascal@112 154 #: installer.cgi:195
al@94 155 msgid ""
al@94 156 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
al@94 157 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
al@94 158 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
al@94 159 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
al@94 160 msgstr ""
al@95 161 "Nella maggior parte dei sistemi usati, il disco fisso è già stato "
al@95 162 "configurato con partizioni per Windows&trade;, Linux oppure un altro sistema "
al@95 163 "operativo. È necessario ridimensionare queste partizioni per avere spazio "
al@95 164 "sufficiente per SliTaz GNU/Linux. SliTaz può coesistere con gli altri "
al@95 165 "sistemi operativi già presenti sul tuo disco fisso."
al@94 166
pascal@112 167 #: installer.cgi:200
al@94 168 msgid ""
al@94 169 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@94 170 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@94 171 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@94 172 "comfy."
al@94 173 msgstr ""
al@95 174 "La quantità di spazio necessaria dipende da quanti programmi prevedi di "
al@95 175 "installare, e da quanto spazio è richiesto per gli utenti. È possibile "
al@95 176 "avviare una versione minimale di SliTaz con solo 300 MB o ancor meno spazio, "
al@95 177 "tuttavia 2 GB sono decisamente più comodi."
al@94 178
pascal@112 179 #: installer.cgi:204
al@94 180 msgid ""
al@94 181 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
al@94 182 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
al@94 183 "automatically."
al@94 184 msgstr ""
al@95 185 "Se necessario, si possono creare una partizione home separata e anche una "
al@95 186 "partizione da usare come spazio di Swap per Linux . SliTaz individua e usa "
al@95 187 "automaticamente le partizioni di swap."
al@94 188
pascal@112 189 #: installer.cgi:208
al@94 190 msgid ""
al@94 191 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@94 192 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@94 193 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
al@94 194 msgstr ""
al@95 195 "Puoi gestire graficamente le tue partizioni con GParted. GParted è un "
al@95 196 "programma specifico per gestire e modificare graficamente le partizioni del "
al@95 197 "disco. GParted ti permette di creare, cancellare, ridimensionare e copiare "
al@95 198 "le partizioni senza perdere i dati."
al@94 199
pascal@112 200 #: installer.cgi:212
al@94 201 msgid ""
al@94 202 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@94 203 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@94 204 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@94 205 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
al@94 206 msgstr ""
al@95 207 "GParted supporta nativamente i seguenti filesystem: ext2, ext3, ext4, linux "
al@95 208 "swap, ntfs and fat32. Anche il supporto per xjs, jfs, hfs e altri filesystem "
al@95 209 "è previsto, ma devi prima installare i driver per gestirli. Puoi farlo "
al@95 210 "installando i relativi pacchetti: xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e così via."
al@94 211
pascal@112 212 #: installer.cgi:223
al@94 213 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
al@95 214 msgstr "Esegui Gparted, lo strumento di modifica delle partizioni"
al@94 215
pascal@112 216 #: installer.cgi:224
al@94 217 msgid "Execute GParted"
al@95 218 msgstr "Esegui GParted"
al@94 219
pascal@112 220 #: installer.cgi:229
al@94 221 msgid "Continue installation"
al@95 222 msgstr "Continua installazione"
al@94 223
pascal@112 224 #: installer.cgi:231
al@94 225 msgid ""
al@94 226 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@94 227 "continue installation."
al@94 228 msgstr ""
al@95 229 "Potrai continuare l'installazione solo quando avrai fatto spazio sufficiente "
al@95 230 "sul tuo disco per installare SliTaz."
al@94 231
pascal@112 232 #: installer.cgi:256
al@94 233 msgid "LiveCD"
al@95 234 msgstr "LiveCD"
al@94 235
pascal@112 236 #: installer.cgi:258
al@94 237 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
al@95 238 msgstr "_Usare il LiveCD di SliTaz"
al@94 239
pascal@112 240 #: installer.cgi:266
al@94 241 msgid "LiveUSB:"
al@95 242 msgstr "LiveUSB:"
al@94 243
pascal@112 244 #: installer.cgi:268
al@94 245 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
al@95 246 msgstr "Inserisci la partizione in cui trovare SliTaz Live sulla tua penna USB"
al@94 247
pascal@112 248 #: installer.cgi:283
al@94 249 msgid "ISO file:"
al@95 250 msgstr "Immagine ISO:"
al@94 251
pascal@112 252 #: installer.cgi:285
al@94 253 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
al@95 254 msgstr "Seleziona una immagine ISO di SliTaz presente sul tuo disco fisso"
al@94 255
pascal@112 256 #: installer.cgi:291 installer.cgi:298
al@94 257 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
al@94 258 msgstr ""
al@95 259 "Seleziona una immagine ISO oppure inserisci il percorso completo "
al@95 260 "dell'immagine ISO"
al@94 261
pascal@112 262 #: installer.cgi:310
al@94 263 msgid "Web:"
al@95 264 msgstr "Web:"
al@94 265
pascal@112 266 #: installer.cgi:312
al@94 267 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
al@95 268 msgstr "Seleziona una versione di SliTaz sul Web"
al@94 269
pascal@112 270 #: installer.cgi:319 installer.cgi:326
al@94 271 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
al@94 272 msgstr ""
al@95 273 "Scegli una versione oppure inserisci l'indirizzo URL completo di una "
al@95 274 "immagine ISO"
al@94 275
pascal@112 276 #: installer.cgi:342
al@94 277 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
al@95 278 msgstr "Partizione esistente di SliTaz da aggiornare:"
al@94 279
pascal@112 280 #: installer.cgi:343
al@94 281 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
al@95 282 msgstr "Specifica la partizione contenente il sistema da aggiornare"
al@94 283
pascal@112 284 #: installer.cgi:347
al@94 285 msgid "Install SliTaz to partition:"
al@95 286 msgstr "Installa SliTaz nella partizione:"
al@94 287
pascal@112 288 #: installer.cgi:348
al@94 289 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
al@95 290 msgstr "Specifica la partizione dove installare SliTaz"
al@94 291
pascal@112 292 #: installer.cgi:377
al@94 293 msgid "home partition"
al@95 294 msgstr "Partizione principale"
al@94 295
pascal@112 296 #: installer.cgi:381
al@94 297 msgid "Separate partition for %s:"
al@95 298 msgstr "Partizione separata per %s:"
al@94 299
pascal@112 300 #: installer.cgi:382
al@94 301 msgid "Specify the partition containing %s"
al@95 302 msgstr "Specificare la partizione contenente %s"
al@94 303
pascal@112 304 #: installer.cgi:413
al@94 305 msgid "Hostname"
al@95 306 msgstr "Nome dell'Host"
al@94 307
pascal@112 308 #: installer.cgi:416
al@94 309 msgid "Set Hostname to:"
al@95 310 msgstr "Imposta il nome dell'Host come:"
al@94 311
pascal@112 312 #: installer.cgi:417
al@94 313 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
al@94 314 msgstr ""
al@95 315 "La configurazione del nome Host ti permette di specificare il nome del "
al@95 316 "computer"
al@94 317
pascal@112 318 #: installer.cgi:423
al@94 319 msgid "Name of your system"
al@95 320 msgstr "Nome del tuo sistema"
al@94 321
pascal@112 322 #: installer.cgi:440
al@94 323 msgid "Root superuser"
al@95 324 msgstr "Super utente Root"
al@94 325
pascal@112 326 #: installer.cgi:443
al@94 327 msgid "Root password:"
al@95 328 msgstr "Parola chiave di Root"
al@94 329
pascal@112 330 #: installer.cgi:444
al@94 331 msgid "Enter the password for root"
al@95 332 msgstr "Inserisci la parola chiave di Root"
al@94 333
pascal@112 334 #: installer.cgi:450
al@94 335 msgid "Password of root"
al@95 336 msgstr "Parola chiave di root"
al@94 337
pascal@112 338 #: installer.cgi:466
al@94 339 msgid "User"
al@95 340 msgstr "Utente"
al@94 341
pascal@112 342 #: installer.cgi:469
al@94 343 msgid "User login:"
al@95 344 msgstr "Credenziali dell'utente:"
al@94 345
pascal@112 346 #: installer.cgi:470
al@94 347 msgid "Enter the name of the first user"
al@95 348 msgstr "Inserisci il nome del primo utente"
al@94 349
pascal@112 350 #: installer.cgi:476
al@94 351 msgid "Name of the first user"
al@95 352 msgstr "Nome del primo utente"
al@94 353
pascal@112 354 #: installer.cgi:491
al@94 355 msgid "User password:"
al@95 356 msgstr "Parola chiave dell'utente:"
al@94 357
pascal@112 358 #: installer.cgi:492
al@94 359 msgid "The password for default user"
al@95 360 msgstr "Parola chiave dell'utente predefinito"
al@94 361
pascal@112 362 #: installer.cgi:498
al@94 363 msgid "Password of the first user"
al@95 364 msgstr "Parola chiave del primo utente"
al@94 365
pascal@112 366 #: installer.cgi:515
al@94 367 msgid "Bootloader"
al@95 368 msgstr "Bootloader"
al@94 369
pascal@112 370 #: installer.cgi:523
al@94 371 msgid "Install a bootloader."
al@95 372 msgstr "Installa un Bootloader"
al@94 373
pascal@112 374 #: installer.cgi:524
al@94 375 msgid ""
al@94 376 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
al@94 377 "hand yourself."
al@94 378 msgstr ""
al@95 379 "Generalmente puoi rispondere sì, a meno che tu non voglia installare "
al@95 380 "manualmente un bootloader"
al@94 381
al@94 382 #: installer.cgi:546
pascal@113 383 msgid "Enable the liveboot/rescue mode. (with root password)"
pascal@112 384 msgstr ""
pascal@112 385
pascal@112 386 #: installer.cgi:547
pascal@112 387 #, fuzzy
pascal@112 388 msgid ""
pascal@112 389 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
pascal@112 390 "Linux on disk or in RAM."
pascal@112 391 msgstr ""
pascal@112 392 "All'avvio del sistema ti verrà chiesto se desideri avviare Windows&trade; "
pascal@112 393 "oppure SliTaz GNU/Linux."
pascal@112 394
pascal@112 395 #: installer.cgi:569
pascal@113 396 msgid "Enable the webboot mode. (with root password)"
pascal@112 397 msgstr ""
pascal@112 398
pascal@112 399 #: installer.cgi:570
pascal@112 400 #, fuzzy
pascal@112 401 msgid ""
pascal@112 402 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into SliTaz GNU/"
pascal@112 403 "Linux on disk or boot in RAM from the Web."
pascal@112 404 msgstr ""
pascal@112 405 "All'avvio del sistema ti verrà chiesto se desideri avviare Windows&trade; "
pascal@112 406 "oppure SliTaz GNU/Linux."
pascal@112 407
pascal@112 408 #: installer.cgi:591
al@94 409 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
al@95 410 msgstr "Abilita il Dual-Boot con Windows."
al@94 411
pascal@112 412 #: installer.cgi:592
al@94 413 msgid ""
al@94 414 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
al@94 415 "or SliTaz GNU/Linux."
al@94 416 msgstr ""
al@95 417 "All'avvio del sistema ti verrà chiesto se desideri avviare Windows&trade; "
al@95 418 "oppure SliTaz GNU/Linux."
al@94 419
pascal@112 420 #: installer.cgi:607
al@94 421 msgid "Errors found. Please check your settings."
al@95 422 msgstr "Si sono presentati errori. Per favore controlla le tue impostazioni"
al@94 423
pascal@112 424 #: installer.cgi:620
al@94 425 msgid "Select source media:"
al@95 426 msgstr "Scegli il dispositivo sorgente"
al@94 427
pascal@112 428 #: installer.cgi:627
al@94 429 msgid "Select destination"
al@95 430 msgstr "Seleziona destinazione"
al@94 431
pascal@112 432 #: installer.cgi:637
al@94 433 msgid "Options"
al@95 434 msgstr "Opzioni"
al@94 435
pascal@112 436 #: installer.cgi:667
al@94 437 msgid "Checking settings..."
al@95 438 msgstr "Controllo delle impostazioni..."
al@94 439
pascal@112 440 #: installer.cgi:741
al@94 441 msgid "Proceeding to: %s"
al@95 442 msgstr "Procedi con: %s"
al@94 443
pascal@112 444 #: installer.cgi:759
al@94 445 msgid "Errors encountered."
al@95 446 msgstr "Si sono presentati errori."
al@94 447
pascal@112 448 #: installer.cgi:772
al@94 449 msgid "Process completed!"
al@95 450 msgstr "Processo completato!"
al@94 451
pascal@112 452 #: installer.cgi:777
al@94 453 msgid ""
al@94 454 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@94 455 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
al@94 456 msgstr ""
al@95 457 "L'installazione è terminata, ora puoi chiudere il programma di installazione "
al@95 458 "o riavviare il computer con il nuovo sistema operativo SliTaz GNU/Linux."
al@94 459
pascal@112 460 #: installer.cgi:787
al@94 461 msgid "Tazinst log"
al@95 462 msgstr "Log di Tazinst"
al@94 463
pascal@112 464 #: installer.cgi:803
al@94 465 msgid ""
al@94 466 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@94 467 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
al@94 468 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
al@94 469 "directory will be kept as is)."
al@94 470 msgstr ""
al@95 471 "Stai per installare SliTaz su una partizione del tuo disco fisso. Se decidi "
al@95 472 "di formattare il tuo disco fisso, perderai tutti i dati. Se non formatti, la "
al@95 473 "cartella /home sarà mantenuta così come è, mentre tutti il resto verrà "
al@95 474 "cancellato."
al@94 475
pascal@112 476 #: installer.cgi:813
al@94 477 msgid ""
al@94 478 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@94 479 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@94 480 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@94 481 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
al@94 482 msgstr ""
al@95 483 "Stai per aggiornare una versione di SliTaz già installata sul tuo disco "
al@95 484 "fisso. Le cartelle /home /etc /var/www saranno preservate, mentre tutte le "
al@95 485 "altre saranno cancellate. Tutti i pacchetti addizionali che hai aggiunto "
al@95 486 "alla precedente installazione di SliTaz saranno aggiornati se hai "
al@95 487 "connessione Internet attiva."
al@94 488
pascal@112 489 #: installer.cgi:830
al@94 490 msgid "Back to partitioning"
al@95 491 msgstr "Ritorna al partizionamento"
al@94 492
pascal@112 493 #: installer.cgi:832
al@94 494 msgid "Back to entering settings"
al@95 495 msgstr "Ritorna alle impostazioni iniziali"
al@94 496
pascal@112 497 #: installer.cgi:834 installer.cgi:847 installer.cgi:864
al@94 498 msgid "Back to Installer Start Page"
al@95 499 msgstr "Ritorna alla pagina iniziale del programma di installazione"
al@94 500
pascal@112 501 #: installer.cgi:839
al@94 502 msgid "Proceed to SliTaz installation"
al@95 503 msgstr "Procedi con l'installazione di SliTaz"
al@94 504
pascal@112 505 #: installer.cgi:841
al@94 506 msgid "Installation complete. You can now restart"
al@95 507 msgstr "L'installazione è completa. Ora puoi riavviare il computer"
al@94 508
pascal@112 509 #: installer.cgi:843
al@94 510 msgid "Installation failed. See log"
al@95 511 msgstr "L'installazione è fallita. Controlla il registro per informazioni."
al@94 512
pascal@112 513 #: installer.cgi:845
al@94 514 msgid "Continue installation."
al@95 515 msgstr "Continua l'installazione"
al@94 516
pascal@112 517 #: installer.cgi:883
al@94 518 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
al@94 519 msgstr ""
al@95 520 "Una pagina web che indirizza il navigatore Internet verso una pagina diversa "
al@95 521 "dopo 2 secondi"
al@94 522
pascal@112 523 #: installer.cgi:889
al@94 524 msgid ""
al@94 525 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
al@94 526 "want to go there manually [here]"
al@94 527 msgstr ""
al@95 528 "Se il tuo navigatore per Internet non reindirizza automaticamente la "
al@95 529 "connessione entro pochi secondi, puoi andare avanti manualmente cliccando "
al@95 530 "[here]"
al@94 531
pascal@112 532 #: installer.cgi:909 installer.cgi:923 installer.cgi:938
al@94 533 msgid "Tazinst Error"
al@95 534 msgstr "Errore di Tazinst"
al@94 535
pascal@112 536 #: installer.cgi:910
al@94 537 msgid "%s, the backend to %s is missing."
al@95 538 msgstr "%s, il gestore di %s è mancante."
al@94 539
pascal@112 540 #: installer.cgi:911 installer.cgi:926
al@94 541 msgid "Any installation can not be done without %s."
al@95 542 msgstr "Non si può installare SliTaz senza %s."
al@94 543
pascal@112 544 #: installer.cgi:912
al@94 545 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
al@95 546 msgstr "Controlla i permessi %s, oppure installa di nuovo il pacchetto %s."
al@94 547
pascal@112 548 #: installer.cgi:924
al@94 549 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
al@95 550 msgstr "%s, il gestore di %s, è inferiore alla minima versione richiesta."
al@94 551
pascal@112 552 #: installer.cgi:927 installer.cgi:942
al@94 553 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
al@95 554 msgstr "Installa di nuovo il pacchetto %s, oppure usa %s nella modalità CLI."
al@94 555
pascal@112 556 #: installer.cgi:939
al@94 557 msgid ""
al@94 558 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
al@94 559 "the %s."
al@94 560 msgstr ""
al@95 561 "%s, il gestore di %s, utilizza una versione superiore a quella che può "
al@95 562 "essere gestita da %s."
al@94 563
pascal@112 564 #: installer.cgi:941
al@94 565 msgid "Any installation cannot be done."
al@95 566 msgstr "L'installazione non può essere portata a termine"
al@94 567
pascal@112 568 #: installer.cgi:1062 installer.cgi:1119
al@94 569 msgid "None"
al@95 570 msgstr "Nulla"
al@94 571
pascal@112 572 #: installer.cgi:1138
al@94 573 msgid "Do not format"
al@95 574 msgstr "Non formattare"
al@94 575
pascal@112 576 #: installer.cgi:1140
al@94 577 msgid ""
al@94 578 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
al@94 579 msgstr ""
al@95 580 "Per formattare questa partizione, seleziona un filesystem: puoi usare il "
al@95 581 "formato ext4 con relativa sicurezza"
al@94 582
pascal@112 583 #: installer.cgi:1142
al@94 584 msgid "Formatting option:"
al@95 585 msgstr "Opzioni di formattazione:"
pascal@112 586
pascal@112 587 #~ msgid "set %s for a physical CD-ROM"
pascal@112 588 #~ msgstr "Imposta %s per un CD-ROM reale"