tazinst annotate po/tazinst/zh_CN.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
rev   line source
paul@35 1 # Simplified Chinese translations for Tazinst package.
al@68 2 # Copyright (C) 2014 SliTaz Association
paul@35 3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
paul@35 4 # Rhsky <rhsky@qq.com>, 2014.
paul@35 5 #
paul@35 6 msgid ""
paul@35 7 msgstr ""
paul@35 8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
paul@35 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@113 10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
paul@35 11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 21:29+0800\n"
paul@35 12 "Last-Translator: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
paul@35 13 "Language-Team: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
al@84 14 "Language: zh_CN\n"
paul@35 15 "MIME-Version: 1.0\n"
paul@35 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
paul@35 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
paul@35 18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
paul@35 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
paul@35 20
pascal@112 21 #: tazinst:62
paul@35 22 msgid "Fresh install on a HDD"
paul@35 23 msgstr "硬盘上纯净安装"
paul@35 24
pascal@112 25 #: tazinst:63
paul@35 26 msgid "Upgrade an existing system"
paul@35 27 msgstr "升级已存的系统"
paul@35 28
pascal@112 29 #: tazinst:67
paul@35 30 msgid "LiveCD"
paul@35 31 msgstr "LiveCD"
paul@35 32
pascal@112 33 #: tazinst:68
paul@35 34 msgid "LiveUSB"
paul@35 35 msgstr "LiveUSB"
paul@35 36
pascal@112 37 #: tazinst:69
paul@35 38 msgid "ISO image on a local drive"
paul@35 39 msgstr "本地存储的 ISO 镜像文件"
paul@35 40
pascal@112 41 #: tazinst:70
paul@35 42 msgid "ISO image on the Internet"
paul@35 43 msgstr "网络 ISO 镜像"
paul@35 44
pascal@112 45 #: tazinst:74
paul@35 46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
paul@35 47 msgstr "B-tree 文件系统(Orcale)"
paul@35 48
pascal@112 49 #: tazinst:75
paul@35 50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
paul@35 51 msgstr "第二个扩展文件系统(Linux)"
paul@35 52
pascal@112 53 #: tazinst:76
paul@35 54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
paul@35 55 msgstr "第三个扩展文件系统(Linux)"
paul@35 56
pascal@112 57 #: tazinst:77
paul@35 58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
paul@35 59 msgstr "第四个扩展文件系统(Linux)"
paul@35 60
pascal@112 61 #: tazinst:78
paul@35 62 msgid "Journaled File System (IBM)"
paul@35 63 msgstr "Journaled 文件系统 (IBM)"
paul@35 64
pascal@112 65 #: tazinst:79
paul@35 66 msgid "File system of the MINIX operating system"
paul@35 67 msgstr "MINIX 运行系统文件系统"
paul@35 68
pascal@112 69 #: tazinst:80
paul@35 70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
paul@35 71 msgstr "Journaled 电脑文件系统 (Namesys)"
paul@35 72
pascal@112 73 #: tazinst:81
paul@35 74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
paul@35 75 msgstr "Journaling 文件系统 (Silicon Graphics, Inc.)"
paul@35 76
pascal@112 77 #: tazinst:85
paul@35 78 msgid "Automatic selection"
paul@35 79 msgstr "自动选择"
paul@35 80
pascal@112 81 #: tazinst:86
al@84 82 #, fuzzy
al@84 83 msgid "GRUB legacy bootloader"
al@73 84 msgstr "GRUB 引导"
paul@35 85
pascal@112 86 #: tazinst:87
paul@35 87 msgid "Lightweight bootloader"
paul@35 88 msgstr "轻量级引导"
paul@35 89
pascal@112 90 #: tazinst:94
paul@35 91 msgid "Stable release"
paul@35 92 msgstr "稳定版本"
paul@35 93
pascal@112 94 #: tazinst:96
paul@35 95 msgid "Stable version without nested subsets"
paul@35 96 msgstr "无嵌套稳定版本"
paul@35 97
pascal@112 98 #: tazinst:98
paul@35 99 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
paul@35 100 msgstr "文本格式稳定版本(8.1 M)"
paul@35 101
pascal@112 102 #: tazinst:100
paul@35 103 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
paul@35 104 msgstr "无图形应用图形界面稳定版本"
paul@35 105
pascal@112 106 #: tazinst:102
al@73 107 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
paul@35 108 msgstr "只有 GTK 基本图形稳定版本"
paul@35 109
pascal@112 110 #: tazinst:104
paul@35 111 msgid "Development version for testing latest features"
paul@35 112 msgstr "最新特性测试开发版本"
paul@35 113
pascal@112 114 #: tazinst:106
paul@35 115 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
paul@35 116 msgstr "每日尝鲜开发版本"
paul@35 117
pascal@112 118 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
al@84 119 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
al@84 120 msgstr ""
al@84 121
pascal@112 122 #: tazinst:118
al@73 123 msgid "Usage:"
al@73 124 msgstr "用法:"
paul@35 125
pascal@112 126 #: tazinst:119
al@73 127 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
al@73 128 msgstr "%s [command] <setting> <value> <file>"
paul@35 129
pascal@112 130 #: tazinst:120
al@73 131 msgid "Commands:"
al@73 132 msgstr "命令:"
paul@35 133
pascal@112 134 #: tazinst:122
paul@35 135 msgid "Create a new install file."
paul@35 136 msgstr "创建新的安装文件"
paul@35 137
pascal@112 138 #: tazinst:123
paul@35 139 msgid "Change value of a setting."
paul@35 140 msgstr "改变设置"
paul@35 141
pascal@112 142 #: tazinst:124
paul@35 143 msgid "Clear a setting."
paul@35 144 msgstr "清除设置"
paul@35 145
pascal@112 146 #: tazinst:125
paul@35 147 msgid "Get the value of a setting."
paul@35 148 msgstr "获取设置"
paul@35 149
pascal@112 150 #: tazinst:126
paul@35 151 msgid "Check settings."
paul@35 152 msgstr "检查设置"
paul@35 153
pascal@112 154 #: tazinst:127
paul@35 155 msgid "Print a short help on settings"
paul@35 156 msgstr "打印设置简短帮助说明"
paul@35 157
pascal@112 158 #: tazinst:128
paul@35 159 msgid "List system resources."
paul@35 160 msgstr "列出系统资源"
paul@35 161
pascal@112 162 #: tazinst:129
paul@35 163 msgid "Execute a SliTaz installation."
paul@35 164 msgstr "运行 SliTaz 安装"
paul@35 165
pascal@112 166 #: tazinst:130
paul@35 167 msgid "Display log file contents."
paul@35 168 msgstr "显示日志文件内同"
paul@35 169
pascal@112 170 #: tazinst:131
paul@35 171 msgid "Clean install and log files."
paul@35 172 msgstr "清除安装和日志文件"
paul@35 173
pascal@112 174 #: tazinst:132
paul@35 175 msgid "Print version and exit."
paul@35 176 msgstr "打印版本并退出"
paul@35 177
pascal@112 178 #: tazinst:133
paul@35 179 msgid "Print this short usage."
paul@35 180 msgstr "打印这个简短用法"
paul@35 181
pascal@112 182 #: tazinst:143
al@84 183 #, fuzzy
al@84 184 msgid "'%s': Unknown command!"
paul@35 185 msgstr "未知命令"
paul@35 186
pascal@112 187 #: tazinst:145
al@84 188 #, fuzzy
al@84 189 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
al@73 190 msgstr "运行:%s 获取可用命令列表"
paul@35 191
pascal@112 192 #: tazinst:155
al@84 193 msgid "'%s': Unknown option!"
al@84 194 msgstr ""
al@84 195
pascal@112 196 #: tazinst:157
al@84 197 #, fuzzy
al@84 198 msgid "Please select one of these options:"
al@84 199 msgstr "请选择一个选项:%s"
al@84 200
pascal@112 201 #: tazinst:176
paul@35 202 msgid "Warning: file already exists."
paul@35 203 msgstr "注意;文件已经存在"
paul@35 204
pascal@112 205 #: tazinst:183
al@84 206 #, fuzzy
al@84 207 msgid "Error: Cannot create file."
paul@35 208 msgstr "错误:文件不能创建"
paul@35 209
pascal@112 210 #: tazinst:293 tazinst:298
al@73 211 msgid "Error: Unable to read install file."
paul@35 212 msgstr "错误:不能读取安装文件"
paul@35 213
pascal@112 214 #: tazinst:370
al@84 215 msgid "Error: '%s' unknown setting."
al@84 216 msgstr ""
al@84 217
pascal@112 218 #: tazinst:398
paul@35 219 msgid "Error: Unable to write to install file."
paul@35 220 msgstr "错误:不能写入安装文件"
paul@35 221
pascal@112 222 #: tazinst:464
al@73 223 msgid "Deleting install file: %s"
al@73 224 msgstr "删除安装文件:%s"
paul@35 225
pascal@112 226 #: tazinst:466
al@73 227 msgid "Error: Unable to delete install file."
paul@35 228 msgstr "错误:不能删除安装文件"
paul@35 229
pascal@112 230 #: tazinst:481
paul@35 231 msgid ""
paul@35 232 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
paul@35 233 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
paul@35 234 msgstr ""
paul@35 235 "你必须是根用户(系统管理员),才可以安装 SliTaz ,请使用 “su”命令来获取根权限"
paul@35 236 "并重新安装。"
paul@35 237
pascal@112 238 #: tazinst:492
paul@35 239 msgid "Another instance of tazinst is running."
paul@35 240 msgstr "另一个 tazinst 已在运行。"
paul@35 241
pascal@112 242 #: tazinst:506
al@73 243 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
al@73 244 msgstr "错误:%s 无效的关键字"
paul@35 245
pascal@112 246 #: tazinst:507
al@73 247 msgid "Select one of these options: %s."
al@73 248 msgstr "请选择一个选项:%s"
paul@35 249
pascal@112 250 #: tazinst:508
paul@35 251 msgid "For more information, see tazinst Manual."
paul@35 252 msgstr "可以通过查看 tazinst 手册来获取更多信息。"
paul@35 253
pascal@112 254 #: tazinst:523
al@73 255 msgid "Error: Partition not found."
paul@35 256 msgstr "错误:未发现分区"
paul@35 257
pascal@112 258 #: tazinst:524
al@73 259 msgid "To see available partitions, run '%s'."
al@73 260 msgstr "运行,查看可用分区 %s"
paul@35 261
pascal@112 262 #: tazinst:539
al@73 263 msgid "Error: Source file not found."
paul@35 264 msgstr "错误:源文件未找到"
paul@35 265
pascal@112 266 #: tazinst:554
al@73 267 msgid "Error: invalid URL."
paul@35 268 msgstr "错误:无效的链接"
paul@35 269
pascal@112 270 #: tazinst:569
al@84 271 #, fuzzy
al@84 272 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
paul@35 273 msgstr "错误:多个磁盘分配,请检查你的设置。"
paul@35 274
pascal@112 275 #: tazinst:583
al@73 276 msgid "Error: password too long."
paul@35 277 msgstr "错误:密码过长"
paul@35 278
pascal@112 279 #: tazinst:588
paul@35 280 msgid "Error: Unallowed characters in password."
paul@35 281 msgstr "错误:密码中含有不允许的字符"
paul@35 282
pascal@112 283 #: tazinst:598
paul@35 284 msgid "Warning: short password!"
paul@35 285 msgstr "注意:密码过短!"
paul@35 286
pascal@112 287 #: tazinst:600
paul@35 288 msgid "Warning: no password!"
paul@35 289 msgstr "注意:空密码!"
paul@35 290
pascal@112 291 #: tazinst:611
al@73 292 msgid "%s Error: Too short."
al@73 293 msgstr "%s 错误:太短。"
paul@35 294
pascal@112 295 #: tazinst:615
al@73 296 msgid "%s Error: Too long."
al@73 297 msgstr "%s 错误:太长。"
paul@35 298
pascal@112 299 #: tazinst:620
al@73 300 msgid "%s Error: Invalid chars."
al@73 301 msgstr "%s 错误:无效字符"
paul@35 302
pascal@112 303 #: tazinst:634
pascal@112 304 #, fuzzy
pascal@112 305 msgid "Error: %s set with no bootloader."
paul@35 306 msgstr "错误:双引导设置缺少引导器"
paul@35 307
pascal@112 308 #: tazinst:652
al@73 309 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
paul@35 310 msgstr "错误:不支持的分区表"
paul@35 311
pascal@112 312 #: tazinst:657
al@84 313 #, fuzzy
al@84 314 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
paul@35 315 msgstr "错误:磁盘未选择,不能安装引导"
paul@35 316
pascal@112 317 #: tazinst:768
paul@35 318 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
paul@35 319 msgstr "源设置依赖于媒介类型:"
paul@35 320
pascal@112 321 #: tazinst:772
al@73 322 msgid "Name or URL of the image on the web."
al@73 323 msgstr "网络镜像名字或链接。"
al@73 324
pascal@112 325 #: tazinst:773
al@73 326 msgid "Type: %s"
al@73 327 msgstr "请输入:%s"
paul@35 328
pascal@112 329 #: tazinst:778
al@84 330 msgid "List of settings:"
al@84 331 msgstr "设置列表:"
al@84 332
pascal@112 333 #: tazinst:780
paul@35 334 msgid "Mode of install"
paul@35 335 msgstr "安装模式"
paul@35 336
pascal@112 337 #: tazinst:781
paul@35 338 msgid "Media containing the SliTaz source files"
paul@35 339 msgstr "存储系统源文件的媒介"
paul@35 340
pascal@112 341 #: tazinst:782
paul@35 342 msgid "Source file containing SliTaz"
paul@35 343 msgstr "含有 SliTaz 系统的源文件"
paul@35 344
pascal@112 345 #: tazinst:783
paul@35 346 msgid "The name of the target partition"
paul@35 347 msgstr "目的分区名称"
paul@35 348
pascal@112 349 #: tazinst:784
paul@35 350 msgid "Format of the target partition"
paul@35 351 msgstr "格式化目的分区"
paul@35 352
pascal@112 353 #: tazinst:785
paul@35 354 msgid "Separate home partition"
paul@35 355 msgstr "独立 home 分区"
paul@35 356
pascal@112 357 #: tazinst:786
paul@35 358 msgid "Format of the root partition"
paul@35 359 msgstr "格式化根分区"
paul@35 360
pascal@112 361 #: tazinst:787 tazinst:831
paul@35 362 msgid "Name of the system"
paul@35 363 msgstr "系统名称"
paul@35 364
pascal@112 365 #: tazinst:788 tazinst:833
paul@35 366 msgid "Superuser password"
paul@35 367 msgstr "超级用户密码"
paul@35 368
pascal@112 369 #: tazinst:789 tazinst:835
paul@35 370 msgid "First user name"
paul@35 371 msgstr "第一个用户名"
paul@35 372
pascal@112 373 #: tazinst:790 tazinst:837
paul@35 374 msgid "First user password"
paul@35 375 msgstr "第一个用户密码"
paul@35 376
pascal@112 377 #: tazinst:791
paul@35 378 msgid "Install a bootloader"
paul@35 379 msgstr "安装引导"
paul@35 380
pascal@112 381 #: tazinst:792
pascal@113 382 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
pascal@112 383 msgstr ""
pascal@112 384
pascal@112 385 #: tazinst:793
pascal@113 386 msgid "Install a web boot (with root password)"
pascal@112 387 msgstr ""
pascal@112 388
pascal@112 389 #: tazinst:794
al@84 390 #, fuzzy
al@84 391 msgid "Partition to dualboot Windows from"
paul@35 392 msgstr "双引导 Window 来自"
paul@35 393
pascal@112 394 #: tazinst:812
al@84 395 #, fuzzy
al@84 396 msgid "CD. Automatically set"
paul@35 397 msgstr "自动设置"
paul@35 398
pascal@112 399 #: tazinst:815
al@73 400 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
al@73 401 msgstr "USB 分区。获取列表请输入:%s"
paul@35 402
pascal@112 403 #: tazinst:818
al@73 404 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
al@73 405 msgstr "镜像文件名字。获取列表请输入:%s"
paul@35 406
pascal@112 407 #: tazinst:842
pascal@112 408 msgid "Empty string, or 'auto'"
pascal@112 409 msgstr ""
pascal@112 410
pascal@112 411 #: tazinst:844
paul@35 412 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
paul@35 413 msgstr "含 Windows 分区或“auto”"
paul@35 414
pascal@112 415 #: tazinst:1146
al@73 416 #, fuzzy
al@73 417 msgid "No mirror list found, run %s."
paul@35 418 msgstr "没有找到镜像列表,请运行 tazpkg 重新获取"
paul@35 419
pascal@112 420 #: tazinst:1158
al@73 421 msgid "Downloading: %s"
al@73 422 msgstr "下载中:%s"
paul@35 423
pascal@112 424 #: tazinst:1165
paul@35 425 msgid "Download completed."
paul@35 426 msgstr "下载完成"
paul@35 427
pascal@112 428 #: tazinst:1176
al@73 429 #, fuzzy
al@73 430 msgid "Installing package %s to the current system."
al@73 431 msgstr "安装软件包到现在的系统%s"
al@73 432
pascal@112 433 #: tazinst:1178
al@73 434 msgid "Cannot install %s."
al@73 435 msgstr ""
paul@35 436
pascal@112 437 #: tazinst:1186
al@73 438 #, fuzzy
al@73 439 msgid "Adding package %s to the target system..."
al@73 440 msgstr "添加软件包到目的系统%s"
paul@35 441
pascal@112 442 #: tazinst:1201
al@84 443 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
al@84 444 msgstr ""
al@84 445
pascal@112 446 #: tazinst:1227
paul@35 447 msgid "Process not completed"
paul@35 448 msgstr "过程未完成"
paul@35 449
pascal@112 450 #: tazinst:1228 tazinst:1232
al@73 451 msgid "Error: %s"
al@73 452 msgstr "错误:%s"
paul@35 453
pascal@112 454 #: tazinst:1235
al@84 455 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
al@84 456 msgstr ""
al@84 457
pascal@112 458 #: tazinst:1244
paul@35 459 msgid "Internal error"
paul@35 460 msgstr "内部错误"
paul@35 461
pascal@112 462 #: tazinst:1249
paul@35 463 msgid "Cancelled by user"
paul@35 464 msgstr "用户取消"
paul@35 465
pascal@112 466 #: tazinst:1270
al@73 467 msgid "Using files from %s."
al@73 468 msgstr "使用的文件来自%s"
paul@35 469
pascal@112 470 #: tazinst:1272
al@84 471 #, fuzzy
al@84 472 msgid "%s: Mount failed."
al@73 473 msgstr "%s:挂载失败"
paul@35 474
pascal@112 475 #: tazinst:1281
paul@35 476 msgid "Using files from USB device..."
paul@35 477 msgstr "使用 USB 设备的文件……"
paul@35 478
pascal@112 479 #: tazinst:1286
al@73 480 msgid "Using files from USB device %s."
al@73 481 msgstr "使用 USB 设备的文件%s"
paul@35 482
pascal@112 483 #: tazinst:1288
al@73 484 msgid "%s: Failed to mount USB device."
al@73 485 msgstr "%s:挂载 USB 设备失败"
paul@35 486
pascal@112 487 #: tazinst:1303
paul@35 488 msgid "md5sum error, file corrupted."
paul@35 489 msgstr "md5sum 验证错误,文件已损坏"
paul@35 490
pascal@112 491 #: tazinst:1306
al@73 492 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
al@73 493 msgstr "%s:md5 文件未发现,不能验证完整性"
paul@35 494
pascal@112 495 #: tazinst:1311
al@73 496 msgid "Using files from ISO %s."
al@73 497 msgstr "使用 ISO 镜像文件 %s"
paul@35 498
pascal@112 499 #: tazinst:1313
al@73 500 msgid "%s: Failed to mount ISO."
al@73 501 msgstr "%s:加载镜像文件失败"
paul@35 502
pascal@112 503 #: tazinst:1335 tazinst:1423
al@73 504 msgid "Creating mount point: %s..."
al@73 505 msgstr "创建挂载点:%s"
paul@35 506
pascal@112 507 #: tazinst:1351
paul@35 508 msgid "Checking installation media..."
paul@35 509 msgstr "检查安装媒介……"
paul@35 510
pascal@112 511 #: tazinst:1354
paul@35 512 msgid "Invalid source"
paul@35 513 msgstr "无效的源"
paul@35 514
pascal@112 515 #: tazinst:1356
paul@35 516 msgid "Installation media checked ok"
paul@35 517 msgstr "安装媒介检查正常"
paul@35 518
pascal@112 519 #: tazinst:1368
al@73 520 msgid "Format %s (%s)"
al@73 521 msgstr "格式化 %s (%s)"
paul@35 522
pascal@112 523 #: tazinst:1373 tazinst:1385
al@84 524 msgid "Formatting has failed"
al@84 525 msgstr ""
al@84 526
pascal@112 527 #: tazinst:1392
paul@35 528 msgid "Preparing target partition..."
al@73 529 msgstr "准备目的分区……"
paul@35 530
pascal@112 531 #: tazinst:1396
al@84 532 #, fuzzy
al@84 533 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
al@84 534 msgstr "分区已使用"
al@84 535
pascal@112 536 #: tazinst:1400
paul@35 537 msgid "Partition is already in use."
paul@35 538 msgstr "分区已使用"
paul@35 539
pascal@112 540 #: tazinst:1408
al@73 541 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
al@73 542 msgstr "%s:分区即将被清理……"
paul@35 543
pascal@112 544 #: tazinst:1417
al@73 545 msgid "%s: The partition will be kept..."
al@73 546 msgstr "%s:分区保持……"
paul@35 547
pascal@112 548 #: tazinst:1432
al@73 549 msgid "%s: Unable to mount partition"
al@73 550 msgstr "%s:无法挂载分区"
paul@35 551
pascal@112 552 #: tazinst:1446
al@73 553 msgid "Unmounting target partition: %s"
al@73 554 msgstr "卸载目的分区:%s"
paul@35 555
pascal@112 556 #: tazinst:1452
al@73 557 msgid "Unmounting: %s"
al@73 558 msgstr "卸载:%s"
paul@35 559
pascal@112 560 #: tazinst:1456
al@73 561 msgid "Unlinking: %s"
al@73 562 msgstr "解开:%s"
paul@35 563
pascal@112 564 #: tazinst:1462
al@73 565 msgid "Ejecting CD-ROM..."
paul@35 566 msgstr "弹出光驱……"
paul@35 567
pascal@112 568 #: tazinst:1471
al@73 569 msgid ""
al@73 570 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
al@73 571 "system."
al@73 572 msgstr "过程完成。可以重启系统了。来自你的 SliTaz 系统"
paul@35 573
pascal@112 574 #: tazinst:1473
al@84 575 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
al@84 576 msgstr ""
al@84 577
pascal@112 578 #: tazinst:1476
al@73 579 msgid "Copying log to %s"
al@73 580 msgstr "复制日志到 %s"
paul@35 581
pascal@112 582 #: tazinst:1512
paul@35 583 msgid "No bootloader to install."
paul@35 584 msgstr "没有安装引导"
paul@35 585
pascal@113 586 #: tazinst:1616 tazinst:1751
pascal@112 587 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
pascal@112 588 msgstr ""
pascal@112 589
pascal@113 590 #: tazinst:1635 tazinst:1768
pascal@112 591 msgid "Enabling Webboot using %s"
pascal@112 592 msgstr ""
pascal@112 593
pascal@113 594 #: tazinst:1651 tazinst:1787
paul@35 595 msgid "Enabling Windows dual-boot"
paul@35 596 msgstr "开启 Windows 双引导"
paul@35 597
pascal@113 598 #: tazinst:1674
al@73 599 msgid "Installing GRUB on: %s"
al@73 600 msgstr "安装 grub 到:%s"
paul@35 601
pascal@113 602 #: tazinst:1675
al@84 603 msgid "GRUB not found"
al@84 604 msgstr ""
al@84 605
pascal@113 606 #: tazinst:1679
paul@35 607 msgid "Setting the boot flag"
paul@35 608 msgstr "设置启动标示"
paul@35 609
pascal@113 610 #: tazinst:1684 tazinst:1842
paul@35 611 msgid "Copying splash image"
paul@35 612 msgstr "复制 splash 镜像"
paul@35 613
pascal@113 614 #: tazinst:1806
al@73 615 msgid "Installing Syslinux"
paul@35 616 msgstr "安装 syslinux"
paul@35 617
pascal@113 618 #: tazinst:1814
al@84 619 msgid "Syslinux not found"
al@84 620 msgstr ""
al@84 621
pascal@113 622 #: tazinst:1818
paul@35 623 msgid "Setting the boot flag on"
paul@35 624 msgstr "设置启动标示"
paul@35 625
pascal@113 626 #: tazinst:1821
al@84 627 msgid "mbr.bin not found"
al@84 628 msgstr ""
al@84 629
pascal@113 630 #: tazinst:1822
al@73 631 msgid "Installing MBR"
paul@35 632 msgstr "安装 mbr"
paul@35 633
pascal@113 634 #: tazinst:1826
paul@35 635 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
paul@35 636 msgstr "设置启动标示"
paul@35 637
pascal@113 638 #: tazinst:1835
al@73 639 msgid "Installing GPTMBR"
paul@35 640 msgstr "安装 gptmbr"
paul@35 641
pascal@113 642 #: tazinst:1836
al@84 643 msgid "gptmbr.bin not found"
al@84 644 msgstr ""
al@84 645
pascal@113 646 #: tazinst:1866
pascal@112 647 msgid "Updating UEFI boot files"
pascal@112 648 msgstr ""
pascal@112 649
pascal@113 650 #: tazinst:1901
al@73 651 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
al@73 652 msgstr "清除根分区(%s)……"
paul@35 653
pascal@113 654 #: tazinst:1910 tazinst:2190
al@73 655 msgid "keeping /home found on: %s"
al@73 656 msgstr ":保留 /home 到:%s"
paul@35 657
pascal@113 658 #: tazinst:1915 tazinst:2204
al@73 659 msgid "removing target: %s"
al@73 660 msgstr "移除目标:%s"
paul@35 661
pascal@113 662 #: tazinst:1931
al@73 663 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
al@73 664 msgstr "找不到内核,回滚到:%s"
paul@35 665
pascal@113 666 #: tazinst:1945
al@73 667 msgid "install_kernel: %s"
al@73 668 msgstr "安装内核:%s"
paul@35 669
pascal@113 670 #: tazinst:2032
paul@35 671 msgid "Restoring directory: /home..."
paul@35 672 msgstr "恢复 /home 目录……"
paul@35 673
pascal@113 674 #: tazinst:2038
al@73 675 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
al@73 676 msgstr "添加 / 分区并检查 %s……"
paul@35 677
pascal@113 678 #: tazinst:2041
al@73 679 msgid "Configuring host name: %s"
al@73 680 msgstr "设置主机名:%s"
paul@35 681
pascal@113 682 #: tazinst:2104
al@73 683 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
al@73 684 msgstr "设置 /home 分区:%s"
paul@35 685
pascal@113 686 #: tazinst:2123
al@73 687 msgid "Installing SliTaz on: %s"
al@73 688 msgstr "安装 SliTaz 到:%s"
paul@35 689
pascal@113 690 #: tazinst:2124 tazinst:2303
al@73 691 msgid "Checking settings..."
al@73 692 msgstr "检查设置……"
paul@35 693
pascal@113 694 #: tazinst:2128 tazinst:2307
al@73 695 msgid "Preparing source media..."
al@73 696 msgstr "准备源媒介……"
paul@35 697
pascal@113 698 #: tazinst:2131 tazinst:2310
al@73 699 msgid "Preparing target disk..."
al@73 700 msgstr "准备安装目的磁盘……"
paul@35 701
pascal@113 702 #: tazinst:2134
al@73 703 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
al@73 704 msgstr "如有必要,清除根分区……"
paul@35 705
pascal@113 706 #: tazinst:2137 tazinst:2319
al@73 707 msgid "Extracting the root system..."
al@73 708 msgstr "解压根系统……"
paul@35 709
pascal@113 710 #: tazinst:2140 tazinst:2325
al@73 711 msgid "Installing the Kernel..."
al@73 712 msgstr "安装内核……"
paul@35 713
pascal@113 714 #: tazinst:2143
al@73 715 msgid "Preconfiguring the system..."
al@73 716 msgstr "重设系统……"
paul@35 717
pascal@113 718 #: tazinst:2146
al@73 719 msgid "Configuring root and default user account..."
al@73 720 msgstr "设置根用户和默认用户……"
paul@35 721
pascal@113 722 #: tazinst:2149
al@73 723 msgid "Configuring /home..."
al@73 724 msgstr "设置 /home……"
paul@35 725
pascal@113 726 #: tazinst:2152
paul@35 727 msgid "Checking bootloader installation..."
paul@35 728 msgstr "检查引导安装……"
paul@35 729
pascal@113 730 #: tazinst:2155 tazinst:2334
paul@35 731 msgid "Files installation completed"
paul@35 732 msgstr "文件安装完成"
paul@35 733
pascal@113 734 #: tazinst:2169
al@73 735 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
al@73 736 msgstr "准备升级 SliTaz :%s"
paul@35 737
pascal@113 738 #: tazinst:2171
paul@35 739 msgid ""
al@73 740 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
al@73 741 "file: %s doesn't exist."
al@73 742 msgstr "%s:这个分区没有安装有效地 SliTaz 系统,%s 不存在"
paul@35 743
pascal@113 744 #: tazinst:2194
al@73 745 msgid "keeping /etc found on: %s"
al@73 746 msgstr "保留 /etc 到:%s"
paul@35 747
pascal@113 748 #: tazinst:2198
al@73 749 msgid "keeping /var/www found on: %s"
al@73 750 msgstr "保留 /var/www 到:%s"
paul@35 751
pascal@113 752 #: tazinst:2225
al@73 753 msgid "backups restored: %s"
al@73 754 msgstr "备份恢复到:%s"
paul@35 755
pascal@113 756 #: tazinst:2232
al@73 757 msgid "backups saved in %s"
al@73 758 msgstr "备份保存在 %s"
paul@35 759
pascal@113 760 #: tazinst:2239
paul@35 761 msgid "Checking the availability of packages..."
paul@35 762 msgstr "检查可获取的软件包……"
paul@35 763
pascal@113 764 #: tazinst:2252
paul@35 765 msgid "Installing packages..."
paul@35 766 msgstr "安装软件包……"
paul@35 767
pascal@113 768 #: tazinst:2254
paul@35 769 msgid "packages to install: 0"
paul@35 770 msgstr "已安装软件:0"
paul@35 771
pascal@113 772 #: tazinst:2259
al@73 773 msgid "Installing: %s..."
al@73 774 msgstr "安装:%s……"
paul@35 775
pascal@113 776 #: tazinst:2268
paul@35 777 msgid "Installation of packages complete..."
paul@35 778 msgstr "软件包安装完成……"
paul@35 779
pascal@113 780 #: tazinst:2277
paul@35 781 msgid "Creating package lists..."
paul@35 782 msgstr "创建软件包列表……"
paul@35 783
pascal@113 784 #: tazinst:2279 tazinst:2283
al@73 785 msgid "%s: done"
al@73 786 msgstr "%s:完成"
paul@35 787
pascal@113 788 #: tazinst:2290
paul@35 789 msgid ""
paul@35 790 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
paul@35 791 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
al@73 792 "at the following list:"
paul@35 793 msgstr ""
al@73 794 "镜像上的软件包列表无法下载。现在不能安装丢失的软件,但你可以稍后通过检查来完"
al@73 795 "成:"
paul@35 796
pascal@113 797 #: tazinst:2302
al@73 798 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
al@73 799 msgstr "升级 SliTaz :%s"
paul@35 800
pascal@113 801 #: tazinst:2313
al@73 802 msgid "Searching for %s..."
al@73 803 msgstr "搜索 %s……"
paul@35 804
pascal@113 805 #: tazinst:2316
al@73 806 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
al@73 807 msgstr "备份 /etc, /home 和软件宝列表……"
paul@35 808
pascal@113 809 #: tazinst:2322
al@73 810 msgid "Restoring configuration files..."
al@73 811 msgstr "恢复配置文件……"
paul@35 812
pascal@113 813 #: tazinst:2328
al@73 814 msgid "Upgrading added packages..."
al@73 815 msgstr "升级额外的软件包……"
paul@35 816
pascal@113 817 #: tazinst:2331
al@73 818 msgid "Bootloader..."
al@73 819 msgstr "引导……"
al@84 820
al@84 821 #~ msgid "Error: Missing parameter."
al@84 822 #~ msgstr "错误:参数丢失"
al@84 823
al@84 824 #~ msgid "Download failed."
al@84 825 #~ msgstr "下载失败"