rev |
line source |
paul@35
|
1 # Simplified Chinese translations for Tazinst package.
|
al@68
|
2 # Copyright (C) 2014 SliTaz Association
|
paul@35
|
3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
|
paul@35
|
4 # Rhsky <rhsky@qq.com>, 2014.
|
paul@35
|
5 #
|
paul@35
|
6 msgid ""
|
paul@35
|
7 msgstr ""
|
paul@35
|
8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
|
paul@35
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@113
|
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
|
paul@35
|
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 21:29+0800\n"
|
paul@35
|
12 "Last-Translator: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
|
paul@35
|
13 "Language-Team: rhsky <rhsky@qq.com>\n"
|
al@84
|
14 "Language: zh_CN\n"
|
paul@35
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
paul@35
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
paul@35
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
paul@35
|
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
paul@35
|
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
paul@35
|
20
|
pascal@112
|
21 #: tazinst:62
|
paul@35
|
22 msgid "Fresh install on a HDD"
|
paul@35
|
23 msgstr "硬盘上纯净安装"
|
paul@35
|
24
|
pascal@112
|
25 #: tazinst:63
|
paul@35
|
26 msgid "Upgrade an existing system"
|
paul@35
|
27 msgstr "升级已存的系统"
|
paul@35
|
28
|
pascal@112
|
29 #: tazinst:67
|
paul@35
|
30 msgid "LiveCD"
|
paul@35
|
31 msgstr "LiveCD"
|
paul@35
|
32
|
pascal@112
|
33 #: tazinst:68
|
paul@35
|
34 msgid "LiveUSB"
|
paul@35
|
35 msgstr "LiveUSB"
|
paul@35
|
36
|
pascal@112
|
37 #: tazinst:69
|
paul@35
|
38 msgid "ISO image on a local drive"
|
paul@35
|
39 msgstr "本地存储的 ISO 镜像文件"
|
paul@35
|
40
|
pascal@112
|
41 #: tazinst:70
|
paul@35
|
42 msgid "ISO image on the Internet"
|
paul@35
|
43 msgstr "网络 ISO 镜像"
|
paul@35
|
44
|
pascal@112
|
45 #: tazinst:74
|
paul@35
|
46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
|
paul@35
|
47 msgstr "B-tree 文件系统(Orcale)"
|
paul@35
|
48
|
pascal@112
|
49 #: tazinst:75
|
paul@35
|
50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
|
paul@35
|
51 msgstr "第二个扩展文件系统(Linux)"
|
paul@35
|
52
|
pascal@112
|
53 #: tazinst:76
|
paul@35
|
54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
|
paul@35
|
55 msgstr "第三个扩展文件系统(Linux)"
|
paul@35
|
56
|
pascal@112
|
57 #: tazinst:77
|
paul@35
|
58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
|
paul@35
|
59 msgstr "第四个扩展文件系统(Linux)"
|
paul@35
|
60
|
pascal@112
|
61 #: tazinst:78
|
paul@35
|
62 msgid "Journaled File System (IBM)"
|
paul@35
|
63 msgstr "Journaled 文件系统 (IBM)"
|
paul@35
|
64
|
pascal@112
|
65 #: tazinst:79
|
paul@35
|
66 msgid "File system of the MINIX operating system"
|
paul@35
|
67 msgstr "MINIX 运行系统文件系统"
|
paul@35
|
68
|
pascal@112
|
69 #: tazinst:80
|
paul@35
|
70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
|
paul@35
|
71 msgstr "Journaled 电脑文件系统 (Namesys)"
|
paul@35
|
72
|
pascal@112
|
73 #: tazinst:81
|
paul@35
|
74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
|
paul@35
|
75 msgstr "Journaling 文件系统 (Silicon Graphics, Inc.)"
|
paul@35
|
76
|
pascal@112
|
77 #: tazinst:85
|
paul@35
|
78 msgid "Automatic selection"
|
paul@35
|
79 msgstr "自动选择"
|
paul@35
|
80
|
pascal@112
|
81 #: tazinst:86
|
al@84
|
82 #, fuzzy
|
al@84
|
83 msgid "GRUB legacy bootloader"
|
al@73
|
84 msgstr "GRUB 引导"
|
paul@35
|
85
|
pascal@112
|
86 #: tazinst:87
|
paul@35
|
87 msgid "Lightweight bootloader"
|
paul@35
|
88 msgstr "轻量级引导"
|
paul@35
|
89
|
pascal@112
|
90 #: tazinst:94
|
paul@35
|
91 msgid "Stable release"
|
paul@35
|
92 msgstr "稳定版本"
|
paul@35
|
93
|
pascal@112
|
94 #: tazinst:96
|
paul@35
|
95 msgid "Stable version without nested subsets"
|
paul@35
|
96 msgstr "无嵌套稳定版本"
|
paul@35
|
97
|
pascal@112
|
98 #: tazinst:98
|
paul@35
|
99 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
|
paul@35
|
100 msgstr "文本格式稳定版本(8.1 M)"
|
paul@35
|
101
|
pascal@112
|
102 #: tazinst:100
|
paul@35
|
103 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
|
paul@35
|
104 msgstr "无图形应用图形界面稳定版本"
|
paul@35
|
105
|
pascal@112
|
106 #: tazinst:102
|
al@73
|
107 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
|
paul@35
|
108 msgstr "只有 GTK 基本图形稳定版本"
|
paul@35
|
109
|
pascal@112
|
110 #: tazinst:104
|
paul@35
|
111 msgid "Development version for testing latest features"
|
paul@35
|
112 msgstr "最新特性测试开发版本"
|
paul@35
|
113
|
pascal@112
|
114 #: tazinst:106
|
paul@35
|
115 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
|
paul@35
|
116 msgstr "每日尝鲜开发版本"
|
paul@35
|
117
|
pascal@112
|
118 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
|
al@84
|
119 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
|
al@84
|
120 msgstr ""
|
al@84
|
121
|
pascal@112
|
122 #: tazinst:118
|
al@73
|
123 msgid "Usage:"
|
al@73
|
124 msgstr "用法:"
|
paul@35
|
125
|
pascal@112
|
126 #: tazinst:119
|
al@73
|
127 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
|
al@73
|
128 msgstr "%s [command] <setting> <value> <file>"
|
paul@35
|
129
|
pascal@112
|
130 #: tazinst:120
|
al@73
|
131 msgid "Commands:"
|
al@73
|
132 msgstr "命令:"
|
paul@35
|
133
|
pascal@112
|
134 #: tazinst:122
|
paul@35
|
135 msgid "Create a new install file."
|
paul@35
|
136 msgstr "创建新的安装文件"
|
paul@35
|
137
|
pascal@112
|
138 #: tazinst:123
|
paul@35
|
139 msgid "Change value of a setting."
|
paul@35
|
140 msgstr "改变设置"
|
paul@35
|
141
|
pascal@112
|
142 #: tazinst:124
|
paul@35
|
143 msgid "Clear a setting."
|
paul@35
|
144 msgstr "清除设置"
|
paul@35
|
145
|
pascal@112
|
146 #: tazinst:125
|
paul@35
|
147 msgid "Get the value of a setting."
|
paul@35
|
148 msgstr "获取设置"
|
paul@35
|
149
|
pascal@112
|
150 #: tazinst:126
|
paul@35
|
151 msgid "Check settings."
|
paul@35
|
152 msgstr "检查设置"
|
paul@35
|
153
|
pascal@112
|
154 #: tazinst:127
|
paul@35
|
155 msgid "Print a short help on settings"
|
paul@35
|
156 msgstr "打印设置简短帮助说明"
|
paul@35
|
157
|
pascal@112
|
158 #: tazinst:128
|
paul@35
|
159 msgid "List system resources."
|
paul@35
|
160 msgstr "列出系统资源"
|
paul@35
|
161
|
pascal@112
|
162 #: tazinst:129
|
paul@35
|
163 msgid "Execute a SliTaz installation."
|
paul@35
|
164 msgstr "运行 SliTaz 安装"
|
paul@35
|
165
|
pascal@112
|
166 #: tazinst:130
|
paul@35
|
167 msgid "Display log file contents."
|
paul@35
|
168 msgstr "显示日志文件内同"
|
paul@35
|
169
|
pascal@112
|
170 #: tazinst:131
|
paul@35
|
171 msgid "Clean install and log files."
|
paul@35
|
172 msgstr "清除安装和日志文件"
|
paul@35
|
173
|
pascal@112
|
174 #: tazinst:132
|
paul@35
|
175 msgid "Print version and exit."
|
paul@35
|
176 msgstr "打印版本并退出"
|
paul@35
|
177
|
pascal@112
|
178 #: tazinst:133
|
paul@35
|
179 msgid "Print this short usage."
|
paul@35
|
180 msgstr "打印这个简短用法"
|
paul@35
|
181
|
pascal@112
|
182 #: tazinst:143
|
al@84
|
183 #, fuzzy
|
al@84
|
184 msgid "'%s': Unknown command!"
|
paul@35
|
185 msgstr "未知命令"
|
paul@35
|
186
|
pascal@112
|
187 #: tazinst:145
|
al@84
|
188 #, fuzzy
|
al@84
|
189 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
|
al@73
|
190 msgstr "运行:%s 获取可用命令列表"
|
paul@35
|
191
|
pascal@112
|
192 #: tazinst:155
|
al@84
|
193 msgid "'%s': Unknown option!"
|
al@84
|
194 msgstr ""
|
al@84
|
195
|
pascal@112
|
196 #: tazinst:157
|
al@84
|
197 #, fuzzy
|
al@84
|
198 msgid "Please select one of these options:"
|
al@84
|
199 msgstr "请选择一个选项:%s"
|
al@84
|
200
|
pascal@112
|
201 #: tazinst:176
|
paul@35
|
202 msgid "Warning: file already exists."
|
paul@35
|
203 msgstr "注意;文件已经存在"
|
paul@35
|
204
|
pascal@112
|
205 #: tazinst:183
|
al@84
|
206 #, fuzzy
|
al@84
|
207 msgid "Error: Cannot create file."
|
paul@35
|
208 msgstr "错误:文件不能创建"
|
paul@35
|
209
|
pascal@112
|
210 #: tazinst:293 tazinst:298
|
al@73
|
211 msgid "Error: Unable to read install file."
|
paul@35
|
212 msgstr "错误:不能读取安装文件"
|
paul@35
|
213
|
pascal@112
|
214 #: tazinst:370
|
al@84
|
215 msgid "Error: '%s' unknown setting."
|
al@84
|
216 msgstr ""
|
al@84
|
217
|
pascal@112
|
218 #: tazinst:398
|
paul@35
|
219 msgid "Error: Unable to write to install file."
|
paul@35
|
220 msgstr "错误:不能写入安装文件"
|
paul@35
|
221
|
pascal@112
|
222 #: tazinst:464
|
al@73
|
223 msgid "Deleting install file: %s"
|
al@73
|
224 msgstr "删除安装文件:%s"
|
paul@35
|
225
|
pascal@112
|
226 #: tazinst:466
|
al@73
|
227 msgid "Error: Unable to delete install file."
|
paul@35
|
228 msgstr "错误:不能删除安装文件"
|
paul@35
|
229
|
pascal@112
|
230 #: tazinst:481
|
paul@35
|
231 msgid ""
|
paul@35
|
232 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
|
paul@35
|
233 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
|
paul@35
|
234 msgstr ""
|
paul@35
|
235 "你必须是根用户(系统管理员),才可以安装 SliTaz ,请使用 “su”命令来获取根权限"
|
paul@35
|
236 "并重新安装。"
|
paul@35
|
237
|
pascal@112
|
238 #: tazinst:492
|
paul@35
|
239 msgid "Another instance of tazinst is running."
|
paul@35
|
240 msgstr "另一个 tazinst 已在运行。"
|
paul@35
|
241
|
pascal@112
|
242 #: tazinst:506
|
al@73
|
243 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
|
al@73
|
244 msgstr "错误:%s 无效的关键字"
|
paul@35
|
245
|
pascal@112
|
246 #: tazinst:507
|
al@73
|
247 msgid "Select one of these options: %s."
|
al@73
|
248 msgstr "请选择一个选项:%s"
|
paul@35
|
249
|
pascal@112
|
250 #: tazinst:508
|
paul@35
|
251 msgid "For more information, see tazinst Manual."
|
paul@35
|
252 msgstr "可以通过查看 tazinst 手册来获取更多信息。"
|
paul@35
|
253
|
pascal@112
|
254 #: tazinst:523
|
al@73
|
255 msgid "Error: Partition not found."
|
paul@35
|
256 msgstr "错误:未发现分区"
|
paul@35
|
257
|
pascal@112
|
258 #: tazinst:524
|
al@73
|
259 msgid "To see available partitions, run '%s'."
|
al@73
|
260 msgstr "运行,查看可用分区 %s"
|
paul@35
|
261
|
pascal@112
|
262 #: tazinst:539
|
al@73
|
263 msgid "Error: Source file not found."
|
paul@35
|
264 msgstr "错误:源文件未找到"
|
paul@35
|
265
|
pascal@112
|
266 #: tazinst:554
|
al@73
|
267 msgid "Error: invalid URL."
|
paul@35
|
268 msgstr "错误:无效的链接"
|
paul@35
|
269
|
pascal@112
|
270 #: tazinst:569
|
al@84
|
271 #, fuzzy
|
al@84
|
272 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
|
paul@35
|
273 msgstr "错误:多个磁盘分配,请检查你的设置。"
|
paul@35
|
274
|
pascal@112
|
275 #: tazinst:583
|
al@73
|
276 msgid "Error: password too long."
|
paul@35
|
277 msgstr "错误:密码过长"
|
paul@35
|
278
|
pascal@112
|
279 #: tazinst:588
|
paul@35
|
280 msgid "Error: Unallowed characters in password."
|
paul@35
|
281 msgstr "错误:密码中含有不允许的字符"
|
paul@35
|
282
|
pascal@112
|
283 #: tazinst:598
|
paul@35
|
284 msgid "Warning: short password!"
|
paul@35
|
285 msgstr "注意:密码过短!"
|
paul@35
|
286
|
pascal@112
|
287 #: tazinst:600
|
paul@35
|
288 msgid "Warning: no password!"
|
paul@35
|
289 msgstr "注意:空密码!"
|
paul@35
|
290
|
pascal@112
|
291 #: tazinst:611
|
al@73
|
292 msgid "%s Error: Too short."
|
al@73
|
293 msgstr "%s 错误:太短。"
|
paul@35
|
294
|
pascal@112
|
295 #: tazinst:615
|
al@73
|
296 msgid "%s Error: Too long."
|
al@73
|
297 msgstr "%s 错误:太长。"
|
paul@35
|
298
|
pascal@112
|
299 #: tazinst:620
|
al@73
|
300 msgid "%s Error: Invalid chars."
|
al@73
|
301 msgstr "%s 错误:无效字符"
|
paul@35
|
302
|
pascal@112
|
303 #: tazinst:634
|
pascal@112
|
304 #, fuzzy
|
pascal@112
|
305 msgid "Error: %s set with no bootloader."
|
paul@35
|
306 msgstr "错误:双引导设置缺少引导器"
|
paul@35
|
307
|
pascal@112
|
308 #: tazinst:652
|
al@73
|
309 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
|
paul@35
|
310 msgstr "错误:不支持的分区表"
|
paul@35
|
311
|
pascal@112
|
312 #: tazinst:657
|
al@84
|
313 #, fuzzy
|
al@84
|
314 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
|
paul@35
|
315 msgstr "错误:磁盘未选择,不能安装引导"
|
paul@35
|
316
|
pascal@112
|
317 #: tazinst:768
|
paul@35
|
318 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
|
paul@35
|
319 msgstr "源设置依赖于媒介类型:"
|
paul@35
|
320
|
pascal@112
|
321 #: tazinst:772
|
al@73
|
322 msgid "Name or URL of the image on the web."
|
al@73
|
323 msgstr "网络镜像名字或链接。"
|
al@73
|
324
|
pascal@112
|
325 #: tazinst:773
|
al@73
|
326 msgid "Type: %s"
|
al@73
|
327 msgstr "请输入:%s"
|
paul@35
|
328
|
pascal@112
|
329 #: tazinst:778
|
al@84
|
330 msgid "List of settings:"
|
al@84
|
331 msgstr "设置列表:"
|
al@84
|
332
|
pascal@112
|
333 #: tazinst:780
|
paul@35
|
334 msgid "Mode of install"
|
paul@35
|
335 msgstr "安装模式"
|
paul@35
|
336
|
pascal@112
|
337 #: tazinst:781
|
paul@35
|
338 msgid "Media containing the SliTaz source files"
|
paul@35
|
339 msgstr "存储系统源文件的媒介"
|
paul@35
|
340
|
pascal@112
|
341 #: tazinst:782
|
paul@35
|
342 msgid "Source file containing SliTaz"
|
paul@35
|
343 msgstr "含有 SliTaz 系统的源文件"
|
paul@35
|
344
|
pascal@112
|
345 #: tazinst:783
|
paul@35
|
346 msgid "The name of the target partition"
|
paul@35
|
347 msgstr "目的分区名称"
|
paul@35
|
348
|
pascal@112
|
349 #: tazinst:784
|
paul@35
|
350 msgid "Format of the target partition"
|
paul@35
|
351 msgstr "格式化目的分区"
|
paul@35
|
352
|
pascal@112
|
353 #: tazinst:785
|
paul@35
|
354 msgid "Separate home partition"
|
paul@35
|
355 msgstr "独立 home 分区"
|
paul@35
|
356
|
pascal@112
|
357 #: tazinst:786
|
paul@35
|
358 msgid "Format of the root partition"
|
paul@35
|
359 msgstr "格式化根分区"
|
paul@35
|
360
|
pascal@112
|
361 #: tazinst:787 tazinst:831
|
paul@35
|
362 msgid "Name of the system"
|
paul@35
|
363 msgstr "系统名称"
|
paul@35
|
364
|
pascal@112
|
365 #: tazinst:788 tazinst:833
|
paul@35
|
366 msgid "Superuser password"
|
paul@35
|
367 msgstr "超级用户密码"
|
paul@35
|
368
|
pascal@112
|
369 #: tazinst:789 tazinst:835
|
paul@35
|
370 msgid "First user name"
|
paul@35
|
371 msgstr "第一个用户名"
|
paul@35
|
372
|
pascal@112
|
373 #: tazinst:790 tazinst:837
|
paul@35
|
374 msgid "First user password"
|
paul@35
|
375 msgstr "第一个用户密码"
|
paul@35
|
376
|
pascal@112
|
377 #: tazinst:791
|
paul@35
|
378 msgid "Install a bootloader"
|
paul@35
|
379 msgstr "安装引导"
|
paul@35
|
380
|
pascal@112
|
381 #: tazinst:792
|
pascal@113
|
382 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
|
pascal@112
|
383 msgstr ""
|
pascal@112
|
384
|
pascal@112
|
385 #: tazinst:793
|
pascal@113
|
386 msgid "Install a web boot (with root password)"
|
pascal@112
|
387 msgstr ""
|
pascal@112
|
388
|
pascal@112
|
389 #: tazinst:794
|
al@84
|
390 #, fuzzy
|
al@84
|
391 msgid "Partition to dualboot Windows from"
|
paul@35
|
392 msgstr "双引导 Window 来自"
|
paul@35
|
393
|
pascal@112
|
394 #: tazinst:812
|
al@84
|
395 #, fuzzy
|
al@84
|
396 msgid "CD. Automatically set"
|
paul@35
|
397 msgstr "自动设置"
|
paul@35
|
398
|
pascal@112
|
399 #: tazinst:815
|
al@73
|
400 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
|
al@73
|
401 msgstr "USB 分区。获取列表请输入:%s"
|
paul@35
|
402
|
pascal@112
|
403 #: tazinst:818
|
al@73
|
404 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
|
al@73
|
405 msgstr "镜像文件名字。获取列表请输入:%s"
|
paul@35
|
406
|
pascal@112
|
407 #: tazinst:842
|
pascal@112
|
408 msgid "Empty string, or 'auto'"
|
pascal@112
|
409 msgstr ""
|
pascal@112
|
410
|
pascal@112
|
411 #: tazinst:844
|
paul@35
|
412 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
|
paul@35
|
413 msgstr "含 Windows 分区或“auto”"
|
paul@35
|
414
|
pascal@112
|
415 #: tazinst:1146
|
al@73
|
416 #, fuzzy
|
al@73
|
417 msgid "No mirror list found, run %s."
|
paul@35
|
418 msgstr "没有找到镜像列表,请运行 tazpkg 重新获取"
|
paul@35
|
419
|
pascal@112
|
420 #: tazinst:1158
|
al@73
|
421 msgid "Downloading: %s"
|
al@73
|
422 msgstr "下载中:%s"
|
paul@35
|
423
|
pascal@112
|
424 #: tazinst:1165
|
paul@35
|
425 msgid "Download completed."
|
paul@35
|
426 msgstr "下载完成"
|
paul@35
|
427
|
pascal@112
|
428 #: tazinst:1176
|
al@73
|
429 #, fuzzy
|
al@73
|
430 msgid "Installing package %s to the current system."
|
al@73
|
431 msgstr "安装软件包到现在的系统%s"
|
al@73
|
432
|
pascal@112
|
433 #: tazinst:1178
|
al@73
|
434 msgid "Cannot install %s."
|
al@73
|
435 msgstr ""
|
paul@35
|
436
|
pascal@112
|
437 #: tazinst:1186
|
al@73
|
438 #, fuzzy
|
al@73
|
439 msgid "Adding package %s to the target system..."
|
al@73
|
440 msgstr "添加软件包到目的系统%s"
|
paul@35
|
441
|
pascal@112
|
442 #: tazinst:1201
|
al@84
|
443 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
|
al@84
|
444 msgstr ""
|
al@84
|
445
|
pascal@112
|
446 #: tazinst:1227
|
paul@35
|
447 msgid "Process not completed"
|
paul@35
|
448 msgstr "过程未完成"
|
paul@35
|
449
|
pascal@112
|
450 #: tazinst:1228 tazinst:1232
|
al@73
|
451 msgid "Error: %s"
|
al@73
|
452 msgstr "错误:%s"
|
paul@35
|
453
|
pascal@112
|
454 #: tazinst:1235
|
al@84
|
455 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
|
al@84
|
456 msgstr ""
|
al@84
|
457
|
pascal@112
|
458 #: tazinst:1244
|
paul@35
|
459 msgid "Internal error"
|
paul@35
|
460 msgstr "内部错误"
|
paul@35
|
461
|
pascal@112
|
462 #: tazinst:1249
|
paul@35
|
463 msgid "Cancelled by user"
|
paul@35
|
464 msgstr "用户取消"
|
paul@35
|
465
|
pascal@112
|
466 #: tazinst:1270
|
al@73
|
467 msgid "Using files from %s."
|
al@73
|
468 msgstr "使用的文件来自%s"
|
paul@35
|
469
|
pascal@112
|
470 #: tazinst:1272
|
al@84
|
471 #, fuzzy
|
al@84
|
472 msgid "%s: Mount failed."
|
al@73
|
473 msgstr "%s:挂载失败"
|
paul@35
|
474
|
pascal@112
|
475 #: tazinst:1281
|
paul@35
|
476 msgid "Using files from USB device..."
|
paul@35
|
477 msgstr "使用 USB 设备的文件……"
|
paul@35
|
478
|
pascal@112
|
479 #: tazinst:1286
|
al@73
|
480 msgid "Using files from USB device %s."
|
al@73
|
481 msgstr "使用 USB 设备的文件%s"
|
paul@35
|
482
|
pascal@112
|
483 #: tazinst:1288
|
al@73
|
484 msgid "%s: Failed to mount USB device."
|
al@73
|
485 msgstr "%s:挂载 USB 设备失败"
|
paul@35
|
486
|
pascal@112
|
487 #: tazinst:1303
|
paul@35
|
488 msgid "md5sum error, file corrupted."
|
paul@35
|
489 msgstr "md5sum 验证错误,文件已损坏"
|
paul@35
|
490
|
pascal@112
|
491 #: tazinst:1306
|
al@73
|
492 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
|
al@73
|
493 msgstr "%s:md5 文件未发现,不能验证完整性"
|
paul@35
|
494
|
pascal@112
|
495 #: tazinst:1311
|
al@73
|
496 msgid "Using files from ISO %s."
|
al@73
|
497 msgstr "使用 ISO 镜像文件 %s"
|
paul@35
|
498
|
pascal@112
|
499 #: tazinst:1313
|
al@73
|
500 msgid "%s: Failed to mount ISO."
|
al@73
|
501 msgstr "%s:加载镜像文件失败"
|
paul@35
|
502
|
pascal@112
|
503 #: tazinst:1335 tazinst:1423
|
al@73
|
504 msgid "Creating mount point: %s..."
|
al@73
|
505 msgstr "创建挂载点:%s"
|
paul@35
|
506
|
pascal@112
|
507 #: tazinst:1351
|
paul@35
|
508 msgid "Checking installation media..."
|
paul@35
|
509 msgstr "检查安装媒介……"
|
paul@35
|
510
|
pascal@112
|
511 #: tazinst:1354
|
paul@35
|
512 msgid "Invalid source"
|
paul@35
|
513 msgstr "无效的源"
|
paul@35
|
514
|
pascal@112
|
515 #: tazinst:1356
|
paul@35
|
516 msgid "Installation media checked ok"
|
paul@35
|
517 msgstr "安装媒介检查正常"
|
paul@35
|
518
|
pascal@112
|
519 #: tazinst:1368
|
al@73
|
520 msgid "Format %s (%s)"
|
al@73
|
521 msgstr "格式化 %s (%s)"
|
paul@35
|
522
|
pascal@112
|
523 #: tazinst:1373 tazinst:1385
|
al@84
|
524 msgid "Formatting has failed"
|
al@84
|
525 msgstr ""
|
al@84
|
526
|
pascal@112
|
527 #: tazinst:1392
|
paul@35
|
528 msgid "Preparing target partition..."
|
al@73
|
529 msgstr "准备目的分区……"
|
paul@35
|
530
|
pascal@112
|
531 #: tazinst:1396
|
al@84
|
532 #, fuzzy
|
al@84
|
533 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
|
al@84
|
534 msgstr "分区已使用"
|
al@84
|
535
|
pascal@112
|
536 #: tazinst:1400
|
paul@35
|
537 msgid "Partition is already in use."
|
paul@35
|
538 msgstr "分区已使用"
|
paul@35
|
539
|
pascal@112
|
540 #: tazinst:1408
|
al@73
|
541 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
|
al@73
|
542 msgstr "%s:分区即将被清理……"
|
paul@35
|
543
|
pascal@112
|
544 #: tazinst:1417
|
al@73
|
545 msgid "%s: The partition will be kept..."
|
al@73
|
546 msgstr "%s:分区保持……"
|
paul@35
|
547
|
pascal@112
|
548 #: tazinst:1432
|
al@73
|
549 msgid "%s: Unable to mount partition"
|
al@73
|
550 msgstr "%s:无法挂载分区"
|
paul@35
|
551
|
pascal@112
|
552 #: tazinst:1446
|
al@73
|
553 msgid "Unmounting target partition: %s"
|
al@73
|
554 msgstr "卸载目的分区:%s"
|
paul@35
|
555
|
pascal@112
|
556 #: tazinst:1452
|
al@73
|
557 msgid "Unmounting: %s"
|
al@73
|
558 msgstr "卸载:%s"
|
paul@35
|
559
|
pascal@112
|
560 #: tazinst:1456
|
al@73
|
561 msgid "Unlinking: %s"
|
al@73
|
562 msgstr "解开:%s"
|
paul@35
|
563
|
pascal@112
|
564 #: tazinst:1462
|
al@73
|
565 msgid "Ejecting CD-ROM..."
|
paul@35
|
566 msgstr "弹出光驱……"
|
paul@35
|
567
|
pascal@112
|
568 #: tazinst:1471
|
al@73
|
569 msgid ""
|
al@73
|
570 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
|
al@73
|
571 "system."
|
al@73
|
572 msgstr "过程完成。可以重启系统了。来自你的 SliTaz 系统"
|
paul@35
|
573
|
pascal@112
|
574 #: tazinst:1473
|
al@84
|
575 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
|
al@84
|
576 msgstr ""
|
al@84
|
577
|
pascal@112
|
578 #: tazinst:1476
|
al@73
|
579 msgid "Copying log to %s"
|
al@73
|
580 msgstr "复制日志到 %s"
|
paul@35
|
581
|
pascal@112
|
582 #: tazinst:1512
|
paul@35
|
583 msgid "No bootloader to install."
|
paul@35
|
584 msgstr "没有安装引导"
|
paul@35
|
585
|
pascal@113
|
586 #: tazinst:1616 tazinst:1751
|
pascal@112
|
587 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
|
pascal@112
|
588 msgstr ""
|
pascal@112
|
589
|
pascal@113
|
590 #: tazinst:1635 tazinst:1768
|
pascal@112
|
591 msgid "Enabling Webboot using %s"
|
pascal@112
|
592 msgstr ""
|
pascal@112
|
593
|
pascal@113
|
594 #: tazinst:1651 tazinst:1787
|
paul@35
|
595 msgid "Enabling Windows dual-boot"
|
paul@35
|
596 msgstr "开启 Windows 双引导"
|
paul@35
|
597
|
pascal@113
|
598 #: tazinst:1674
|
al@73
|
599 msgid "Installing GRUB on: %s"
|
al@73
|
600 msgstr "安装 grub 到:%s"
|
paul@35
|
601
|
pascal@113
|
602 #: tazinst:1675
|
al@84
|
603 msgid "GRUB not found"
|
al@84
|
604 msgstr ""
|
al@84
|
605
|
pascal@113
|
606 #: tazinst:1679
|
paul@35
|
607 msgid "Setting the boot flag"
|
paul@35
|
608 msgstr "设置启动标示"
|
paul@35
|
609
|
pascal@113
|
610 #: tazinst:1684 tazinst:1842
|
paul@35
|
611 msgid "Copying splash image"
|
paul@35
|
612 msgstr "复制 splash 镜像"
|
paul@35
|
613
|
pascal@113
|
614 #: tazinst:1806
|
al@73
|
615 msgid "Installing Syslinux"
|
paul@35
|
616 msgstr "安装 syslinux"
|
paul@35
|
617
|
pascal@113
|
618 #: tazinst:1814
|
al@84
|
619 msgid "Syslinux not found"
|
al@84
|
620 msgstr ""
|
al@84
|
621
|
pascal@113
|
622 #: tazinst:1818
|
paul@35
|
623 msgid "Setting the boot flag on"
|
paul@35
|
624 msgstr "设置启动标示"
|
paul@35
|
625
|
pascal@113
|
626 #: tazinst:1821
|
al@84
|
627 msgid "mbr.bin not found"
|
al@84
|
628 msgstr ""
|
al@84
|
629
|
pascal@113
|
630 #: tazinst:1822
|
al@73
|
631 msgid "Installing MBR"
|
paul@35
|
632 msgstr "安装 mbr"
|
paul@35
|
633
|
pascal@113
|
634 #: tazinst:1826
|
paul@35
|
635 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
|
paul@35
|
636 msgstr "设置启动标示"
|
paul@35
|
637
|
pascal@113
|
638 #: tazinst:1835
|
al@73
|
639 msgid "Installing GPTMBR"
|
paul@35
|
640 msgstr "安装 gptmbr"
|
paul@35
|
641
|
pascal@113
|
642 #: tazinst:1836
|
al@84
|
643 msgid "gptmbr.bin not found"
|
al@84
|
644 msgstr ""
|
al@84
|
645
|
pascal@113
|
646 #: tazinst:1866
|
pascal@112
|
647 msgid "Updating UEFI boot files"
|
pascal@112
|
648 msgstr ""
|
pascal@112
|
649
|
pascal@113
|
650 #: tazinst:1901
|
al@73
|
651 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
|
al@73
|
652 msgstr "清除根分区(%s)……"
|
paul@35
|
653
|
pascal@113
|
654 #: tazinst:1910 tazinst:2190
|
al@73
|
655 msgid "keeping /home found on: %s"
|
al@73
|
656 msgstr ":保留 /home 到:%s"
|
paul@35
|
657
|
pascal@113
|
658 #: tazinst:1915 tazinst:2204
|
al@73
|
659 msgid "removing target: %s"
|
al@73
|
660 msgstr "移除目标:%s"
|
paul@35
|
661
|
pascal@113
|
662 #: tazinst:1931
|
al@73
|
663 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
|
al@73
|
664 msgstr "找不到内核,回滚到:%s"
|
paul@35
|
665
|
pascal@113
|
666 #: tazinst:1945
|
al@73
|
667 msgid "install_kernel: %s"
|
al@73
|
668 msgstr "安装内核:%s"
|
paul@35
|
669
|
pascal@113
|
670 #: tazinst:2032
|
paul@35
|
671 msgid "Restoring directory: /home..."
|
paul@35
|
672 msgstr "恢复 /home 目录……"
|
paul@35
|
673
|
pascal@113
|
674 #: tazinst:2038
|
al@73
|
675 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
|
al@73
|
676 msgstr "添加 / 分区并检查 %s……"
|
paul@35
|
677
|
pascal@113
|
678 #: tazinst:2041
|
al@73
|
679 msgid "Configuring host name: %s"
|
al@73
|
680 msgstr "设置主机名:%s"
|
paul@35
|
681
|
pascal@113
|
682 #: tazinst:2104
|
al@73
|
683 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
|
al@73
|
684 msgstr "设置 /home 分区:%s"
|
paul@35
|
685
|
pascal@113
|
686 #: tazinst:2123
|
al@73
|
687 msgid "Installing SliTaz on: %s"
|
al@73
|
688 msgstr "安装 SliTaz 到:%s"
|
paul@35
|
689
|
pascal@113
|
690 #: tazinst:2124 tazinst:2303
|
al@73
|
691 msgid "Checking settings..."
|
al@73
|
692 msgstr "检查设置……"
|
paul@35
|
693
|
pascal@113
|
694 #: tazinst:2128 tazinst:2307
|
al@73
|
695 msgid "Preparing source media..."
|
al@73
|
696 msgstr "准备源媒介……"
|
paul@35
|
697
|
pascal@113
|
698 #: tazinst:2131 tazinst:2310
|
al@73
|
699 msgid "Preparing target disk..."
|
al@73
|
700 msgstr "准备安装目的磁盘……"
|
paul@35
|
701
|
pascal@113
|
702 #: tazinst:2134
|
al@73
|
703 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
|
al@73
|
704 msgstr "如有必要,清除根分区……"
|
paul@35
|
705
|
pascal@113
|
706 #: tazinst:2137 tazinst:2319
|
al@73
|
707 msgid "Extracting the root system..."
|
al@73
|
708 msgstr "解压根系统……"
|
paul@35
|
709
|
pascal@113
|
710 #: tazinst:2140 tazinst:2325
|
al@73
|
711 msgid "Installing the Kernel..."
|
al@73
|
712 msgstr "安装内核……"
|
paul@35
|
713
|
pascal@113
|
714 #: tazinst:2143
|
al@73
|
715 msgid "Preconfiguring the system..."
|
al@73
|
716 msgstr "重设系统……"
|
paul@35
|
717
|
pascal@113
|
718 #: tazinst:2146
|
al@73
|
719 msgid "Configuring root and default user account..."
|
al@73
|
720 msgstr "设置根用户和默认用户……"
|
paul@35
|
721
|
pascal@113
|
722 #: tazinst:2149
|
al@73
|
723 msgid "Configuring /home..."
|
al@73
|
724 msgstr "设置 /home……"
|
paul@35
|
725
|
pascal@113
|
726 #: tazinst:2152
|
paul@35
|
727 msgid "Checking bootloader installation..."
|
paul@35
|
728 msgstr "检查引导安装……"
|
paul@35
|
729
|
pascal@113
|
730 #: tazinst:2155 tazinst:2334
|
paul@35
|
731 msgid "Files installation completed"
|
paul@35
|
732 msgstr "文件安装完成"
|
paul@35
|
733
|
pascal@113
|
734 #: tazinst:2169
|
al@73
|
735 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
|
al@73
|
736 msgstr "准备升级 SliTaz :%s"
|
paul@35
|
737
|
pascal@113
|
738 #: tazinst:2171
|
paul@35
|
739 msgid ""
|
al@73
|
740 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
|
al@73
|
741 "file: %s doesn't exist."
|
al@73
|
742 msgstr "%s:这个分区没有安装有效地 SliTaz 系统,%s 不存在"
|
paul@35
|
743
|
pascal@113
|
744 #: tazinst:2194
|
al@73
|
745 msgid "keeping /etc found on: %s"
|
al@73
|
746 msgstr "保留 /etc 到:%s"
|
paul@35
|
747
|
pascal@113
|
748 #: tazinst:2198
|
al@73
|
749 msgid "keeping /var/www found on: %s"
|
al@73
|
750 msgstr "保留 /var/www 到:%s"
|
paul@35
|
751
|
pascal@113
|
752 #: tazinst:2225
|
al@73
|
753 msgid "backups restored: %s"
|
al@73
|
754 msgstr "备份恢复到:%s"
|
paul@35
|
755
|
pascal@113
|
756 #: tazinst:2232
|
al@73
|
757 msgid "backups saved in %s"
|
al@73
|
758 msgstr "备份保存在 %s"
|
paul@35
|
759
|
pascal@113
|
760 #: tazinst:2239
|
paul@35
|
761 msgid "Checking the availability of packages..."
|
paul@35
|
762 msgstr "检查可获取的软件包……"
|
paul@35
|
763
|
pascal@113
|
764 #: tazinst:2252
|
paul@35
|
765 msgid "Installing packages..."
|
paul@35
|
766 msgstr "安装软件包……"
|
paul@35
|
767
|
pascal@113
|
768 #: tazinst:2254
|
paul@35
|
769 msgid "packages to install: 0"
|
paul@35
|
770 msgstr "已安装软件:0"
|
paul@35
|
771
|
pascal@113
|
772 #: tazinst:2259
|
al@73
|
773 msgid "Installing: %s..."
|
al@73
|
774 msgstr "安装:%s……"
|
paul@35
|
775
|
pascal@113
|
776 #: tazinst:2268
|
paul@35
|
777 msgid "Installation of packages complete..."
|
paul@35
|
778 msgstr "软件包安装完成……"
|
paul@35
|
779
|
pascal@113
|
780 #: tazinst:2277
|
paul@35
|
781 msgid "Creating package lists..."
|
paul@35
|
782 msgstr "创建软件包列表……"
|
paul@35
|
783
|
pascal@113
|
784 #: tazinst:2279 tazinst:2283
|
al@73
|
785 msgid "%s: done"
|
al@73
|
786 msgstr "%s:完成"
|
paul@35
|
787
|
pascal@113
|
788 #: tazinst:2290
|
paul@35
|
789 msgid ""
|
paul@35
|
790 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
|
paul@35
|
791 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
|
al@73
|
792 "at the following list:"
|
paul@35
|
793 msgstr ""
|
al@73
|
794 "镜像上的软件包列表无法下载。现在不能安装丢失的软件,但你可以稍后通过检查来完"
|
al@73
|
795 "成:"
|
paul@35
|
796
|
pascal@113
|
797 #: tazinst:2302
|
al@73
|
798 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
|
al@73
|
799 msgstr "升级 SliTaz :%s"
|
paul@35
|
800
|
pascal@113
|
801 #: tazinst:2313
|
al@73
|
802 msgid "Searching for %s..."
|
al@73
|
803 msgstr "搜索 %s……"
|
paul@35
|
804
|
pascal@113
|
805 #: tazinst:2316
|
al@73
|
806 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
|
al@73
|
807 msgstr "备份 /etc, /home 和软件宝列表……"
|
paul@35
|
808
|
pascal@113
|
809 #: tazinst:2322
|
al@73
|
810 msgid "Restoring configuration files..."
|
al@73
|
811 msgstr "恢复配置文件……"
|
paul@35
|
812
|
pascal@113
|
813 #: tazinst:2328
|
al@73
|
814 msgid "Upgrading added packages..."
|
al@73
|
815 msgstr "升级额外的软件包……"
|
paul@35
|
816
|
pascal@113
|
817 #: tazinst:2331
|
al@73
|
818 msgid "Bootloader..."
|
al@73
|
819 msgstr "引导……"
|
al@84
|
820
|
al@84
|
821 #~ msgid "Error: Missing parameter."
|
al@84
|
822 #~ msgstr "错误:参数丢失"
|
al@84
|
823
|
al@84
|
824 #~ msgid "Download failed."
|
al@84
|
825 #~ msgstr "下载失败"
|