tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 828

Add modules "info", "list" with extended functions; update documentations and translations
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Aug 11 01:09:15 2015 +0300 (2015-08-11)
parents e1399e7ca7ff
children 358a978f45a9
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-10 22:45+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:86 tazpkg:2887
21 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
22 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: %s"
24 #: tazpkg:88 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:78
25 msgid "Usage:"
26 msgstr "Utilização:"
28 #: tazpkg:89
29 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
30 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
32 #: tazpkg:91
33 msgid "SHell:"
34 msgstr "SHell:"
36 #: tazpkg:93
37 msgid "Commands:"
38 msgstr "Comandos:"
40 #: tazpkg:95
41 msgid "Print this short usage"
42 msgstr "Mostra esta utilização."
44 #: tazpkg:96
45 msgid "Show help on the TazPkg commands"
46 msgstr ""
48 #: tazpkg:97
49 msgid "Show TazPkg activity log"
50 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPkg"
52 #: tazpkg:98
53 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
54 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
56 #: tazpkg:99
57 msgid "Run interactive TazPkg shell"
58 msgstr ""
60 #: tazpkg:101
61 msgid "List installed packages on the system"
62 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema"
64 #: tazpkg:102
65 msgid "List all available packages on the mirror"
66 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror"
68 #: tazpkg:103
69 msgid "List the configuration files"
70 msgstr "Lista arquivos de configuração"
72 #: tazpkg:105
73 msgid "Search for a package by pattern or name"
74 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome"
76 #: tazpkg:106
77 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
78 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
80 #: tazpkg:107
81 msgid "Search for file in all installed packages files"
82 msgstr "Busca por arquivo em todos os pacotes instalados"
84 #: tazpkg:109
85 msgid "Download a package into the current directory"
86 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
88 #: tazpkg:110
89 msgid "Install a local package"
90 msgstr "Instala um pacote local"
92 #: tazpkg:111
93 msgid "Download and install a package from the mirror"
94 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
96 #: tazpkg:112
97 #, fuzzy
98 msgid "Install all packages from a list of packages"
99 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
101 #: tazpkg:113
102 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
103 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
105 #: tazpkg:114
106 msgid "Remove the specified package and all installed files"
107 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
109 #: tazpkg:115
110 msgid "Replay post install script from package"
111 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
113 #: tazpkg:116
114 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
115 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
117 #: tazpkg:117
118 msgid "Change release and update packages"
119 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
121 #: tazpkg:118
122 msgid "Install the flavor list of packages"
123 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
125 #: tazpkg:119
126 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
127 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
129 #: tazpkg:121
130 msgid "Print information about a package"
131 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
133 #: tazpkg:122
134 msgid "Print description of a package"
135 msgstr "Mostra a descrição do pacote"
137 #: tazpkg:123
138 msgid "List the files installed with a package"
139 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
141 #: tazpkg:124
142 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
143 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
145 #: tazpkg:125
146 msgid "Verify consistency of installed packages"
147 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
149 #: tazpkg:126
150 msgid "Show known bugs in packages"
151 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
153 #: tazpkg:127
154 msgid "Display dependencies tree"
155 msgstr "Mostra árvore de dependências"
157 #: tazpkg:128
158 msgid "Display reverse dependencies tree"
159 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
161 #: tazpkg:129
162 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
163 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
165 #: tazpkg:130
166 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
167 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
169 #: tazpkg:131
170 msgid "Create a package archive from an installed package"
171 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
173 #: tazpkg:132
174 msgid "Create a package archive with configuration files"
175 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
177 #: tazpkg:133
178 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
179 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
181 #: tazpkg:134
182 msgid "Convert alien package to tazpkg"
183 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
185 #: tazpkg:135
186 #, fuzzy
187 msgid "Print list of suggested packages"
188 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
190 #: tazpkg:137
191 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
192 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
194 #: tazpkg:138
195 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
196 msgstr "Verifica o %s dos pacotes listados e instala a última atualização"
198 #: tazpkg:139
199 msgid "Change the mirror URL configuration"
200 msgstr "Muda a configuração de URL do mirror"
202 #: tazpkg:140
203 msgid "Update an undigest mirror"
204 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
206 #: tazpkg:141
207 msgid "List undigest mirrors"
208 msgstr "Lista mirrors undigest"
210 #: tazpkg:142
211 msgid "Add an undigest mirror"
212 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
214 #: tazpkg:143
215 msgid "Remove an undigest mirror"
216 msgstr "Remove um mirror undigest"
218 #: tazpkg:151
219 msgid "Usage for command up:"
220 msgstr "Utilização para o commando up:"
222 #: tazpkg:151
223 msgid "option"
224 msgstr "opção"
226 #: tazpkg:153
227 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
228 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
230 #: tazpkg:155
231 msgid "Where options are:"
232 msgstr "Quando as opções são:"
234 #: tazpkg:157
235 msgid "Check only for available upgrades"
236 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
238 #: tazpkg:158
239 msgid "Force recharge of packages list and check"
240 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
242 #: tazpkg:159
243 msgid "Check for upgrades and install them all"
244 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
246 #: tazpkg:162 tazpkg:1422 tazpkg:1443 tazpkg:1505 tazpkg:1583 tazpkg:1637
247 #: tazpkg:2823
248 msgid "Example:"
249 msgstr "Exemplo:"
251 #: tazpkg:173
252 msgid "Creating folder \"%s\"..."
253 msgstr "Criando \"%s\"..."
255 #: tazpkg:203
256 msgid "Please specify a package name on the command line."
257 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
259 #: tazpkg:215 tazpkg:332
260 msgid "Unable to find file \"%s\""
261 msgstr "Não encontrado: \"%s\""
263 #: tazpkg:227
264 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
265 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
267 #: tazpkg:284
268 msgid "\"%s\" package is already installed."
269 msgstr "O pacote \"%s\" já está instalado."
271 #: tazpkg:285
272 msgid "You can use the --forced option to force installation."
273 msgstr "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
275 #: tazpkg:301
276 msgid "Unable to find the list \"%s\""
277 msgstr "Lista não encontrada: %s"
279 #: tazpkg:303
280 msgid ""
281 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
282 "packages available on the mirror."
283 msgstr ""
284 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
285 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
287 #: tazpkg:319 tazpkg:340
288 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
289 msgstr ""
291 #: tazpkg:333
292 msgid "Please run tazpkg as root."
293 msgstr ""
295 #: tazpkg:460
296 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
297 msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
299 #: tazpkg:543
300 msgid "Extracting package..."
301 msgstr "Extraindo..."
303 #: tazpkg:629
304 msgid "Installation of package \"%s\""
305 msgstr "Instalação de: %s"
307 #: tazpkg:634
308 msgid "Copying package..."
309 msgstr "Copiando..."
311 #: tazpkg:650
312 msgid "Checking post install dependencies..."
313 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
315 #: tazpkg:653
316 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
317 msgstr "Execute '%s' em / e tente novamente."
319 #: tazpkg:736
320 msgid "Saving configuration files..."
321 msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
323 #: tazpkg:754
324 msgid "Installing package..."
325 msgstr "Instalando..."
327 #: tazpkg:759
328 msgid "Removing old package..."
329 msgstr "Removendo antigo..."
331 #: tazpkg:768
332 msgid "Removing all tmp files..."
333 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
335 #: tazpkg:774
336 #, fuzzy
337 msgid "Execute post-install commands..."
338 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
340 #: tazpkg:819
341 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
342 msgstr "Pacote %s (%s) está instalado."
344 #: tazpkg:859
345 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
346 msgstr ""
348 #: tazpkg:956
349 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
350 msgstr "AVISO! Loop de dependências entre %s e %s."
352 #: tazpkg:961
353 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
354 msgstr "Checando dependências para: %s"
356 #: tazpkg:966
357 msgid "Missing package \"%s\""
358 msgstr "Falta: %s"
360 #: tazpkg:970
361 msgid "%s missing package to install."
362 msgid_plural "%s missing packages to install."
363 msgstr[0] "%s faltante para instalar."
364 msgstr[1] "%s faltantes para instalar."
366 #: tazpkg:989
367 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
368 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes? (y/N)"
370 #: tazpkg:1004
371 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
372 msgstr "Checando se %s existe na lista local..."
374 #: tazpkg:1030
375 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
376 msgstr "Deixando dependências para %s não resolvidas."
378 #: tazpkg:1031
379 msgid "The package is installed but will probably not work."
380 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
382 #: tazpkg:1040 tazpanel/pkgs.cgi:608
383 msgid "Installed packages"
384 msgstr "Pacotes instalados"
386 #: tazpkg:1052
387 msgid "%s installed package found for \"%s\""
388 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
389 msgstr[0] "%s pacote instalado encontrado para: %s"
390 msgstr[1] "%s pacotes instalados encontrados para: %s"
392 #: tazpkg:1061 tazpanel/pkgs.cgi:607
393 msgid "Available packages"
394 msgstr "Pacotes disponíveis"
396 #: tazpkg:1090 tazpkg:1121
397 msgid ""
398 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
399 "\"%s\" once as root before searching."
400 msgstr ""
401 "Arquivo '%s' não encontrado para checagem de pacotes no mirror. Para mais "
402 "resultados execute '%s' como root antes de procurar."
404 #: tazpkg:1097 tazpkg:1127
405 msgid "%s available package found for \"%s\""
406 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
407 msgstr[0] "%s pacote disponível encontrado para: %s"
408 msgstr[1] "%s pacotes disponíveis encontrados para: %s"
410 #: tazpkg:1107
411 msgid "Matching packages name with version and desc"
412 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
414 #: tazpkg:1178
415 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
416 msgstr "Variante %s não encontrada. Abortando."
418 #: tazpkg:1192
419 msgid "Current mirror(s)"
420 msgstr "Mirrors atuais"
422 #: tazpkg:1195
423 msgid ""
424 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
425 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
426 "list file."
427 msgstr ""
428 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
429 "deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo "
430 "packages.list."
432 #: tazpkg:1199
433 msgid "New mirror(s) URL: "
434 msgstr "Nova URL de mirror: "
436 #: tazpkg:1208
437 msgid "Nothing has been changed."
438 msgstr "Nada mudado."
440 #: tazpkg:1210
441 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
442 msgstr "Configurando mirror(s) para: %s"
444 #: tazpkg:1316
445 #, fuzzy
446 msgid "Restoring database files..."
447 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
449 #: tazpkg:1324
450 #, fuzzy
451 msgid "Recharging failed"
452 msgstr "Recarregando lista..."
454 #: tazpkg:1332 tazpanel/pkgs.cgi:872
455 msgid "Package %s"
456 msgstr "Pacote %s"
458 #: tazpkg:1407
459 msgid "Description of package \"%s\""
460 msgstr "Descrição de: %s"
462 #: tazpkg:1411
463 #, fuzzy
464 msgid "Description absent."
465 msgstr "Descrição"
467 #: tazpkg:1421
468 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
469 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
471 #: tazpkg:1426
472 msgid "Search result for \"%s\""
473 msgstr "Resultados da busca para: %s"
475 #: tazpkg:1442 tazpkg:1504
476 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
477 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
479 #: tazpkg:1447
480 msgid "Search result for file \"%s\""
481 msgstr "Resultados da busca para arquivo %s"
483 #: tazpkg:1466 tazpkg:1480
484 msgid "Package %s:"
485 msgstr "Pacote %s:"
487 #: tazpkg:1495 modules/list:203 modules/list:213 tazpanel/pkgs.cgi:72
488 msgid "%s file"
489 msgid_plural "%s files"
490 msgstr[0] "%s instalado"
491 msgstr[1] "%s instalados"
493 #: tazpkg:1509
494 msgid "Search result for package \"%s\""
495 msgstr "Resultados da busca para pacote %s"
497 #: tazpkg:1529 modules/list:86 modules/list:120
498 msgid "%s package"
499 msgid_plural "%s packages"
500 msgstr[0] "%s pacote"
501 msgstr[1] "%s pacotes"
503 #: tazpkg:1581
504 msgid ""
505 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
506 "of packages to install."
507 msgstr ""
508 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique a "
509 "lista de pacotes para instalar."
511 #: tazpkg:1589
512 msgid "Unable to find list \"%s\""
513 msgstr "Não encontrado: %s"
515 #: tazpkg:1609
516 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
517 msgstr "Adicionando dependências implicitas %s..."
519 #: tazpkg:1636
520 msgid "Please specify the release you want on the command line."
521 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
523 #: tazpkg:1665 tazpkg:2466 tazpkg:2486 tazpkg:2506 tazpkg:2753
524 msgid "Package \"%s\" is not installed."
525 msgstr "%s não está instalado."
527 #: tazpkg:1677
528 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
529 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de %s:"
531 #: tazpkg:1685
532 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
533 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por %s:"
535 #: tazpkg:1693
536 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
537 msgstr "Remover %s (%s)? (y/N)"
539 #: tazpkg:1695
540 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
541 msgstr "Desinstalação de %s cancelada."
543 #: tazpkg:1702
544 msgid "Removing package \"%s\""
545 msgstr "Removendo: %s"
547 #: tazpkg:1706
548 msgid "Execution of pre-remove commands..."
549 msgstr ""
551 #: tazpkg:1712
552 msgid "Removing all files installed..."
553 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
555 #: tazpkg:1731
556 msgid "Execution of post-remove commands..."
557 msgstr ""
559 #: tazpkg:1737
560 msgid "Removing package receipt..."
561 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
563 #: tazpkg:1743
564 #, fuzzy
565 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
566 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
568 #: tazpkg:1756
569 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
570 msgstr "Removendo pacotes que dependem de %s? (y/N)"
572 #: tazpkg:1773
573 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
574 msgstr "Reinstala pacotes modificados por %s? (y/N)"
576 #: tazpkg:1779
577 msgid "Check %s for reinstallation"
578 msgstr "Verifica %s para reinstalação"
580 #: tazpkg:1795
581 msgid "Extracting package \"%s\""
582 msgstr "Extraindo: %s"
584 #: tazpkg:1806 tazpkg:1824
585 msgid "Copying original package..."
586 msgstr "Copiando pacote original..."
588 #: tazpkg:1813
589 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
590 msgstr "%s extraído para: %s"
592 #: tazpkg:1821
593 msgid "Recompressing package \"%s\""
594 msgstr "Recomprimindo: %s"
596 #: tazpkg:1831
597 msgid "Recompressing the FS..."
598 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
600 #: tazpkg:1836
601 msgid "Creating new package..."
602 msgstr "Criando novo pacote..."
604 #: tazpkg:1876
605 msgid "User configuration backup on date %s"
606 msgstr "Backup das configurações de usuário em %s"
608 #: tazpkg:1893
609 msgid "Repacking \"%s\""
610 msgstr "Reempacotando: %s"
612 #: tazpkg:1896
613 msgid "Can't repack package \"%s\""
614 msgstr "Impossível reempacotar %s"
616 #: tazpkg:1901
617 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
618 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do %s foram modificados por:"
620 #: tazpkg:1914
621 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
622 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
624 #: tazpkg:1947
625 msgid "Can't repack, %s error."
626 msgstr "Impossível reempacotar, erro %s."
628 #: tazpkg:1959
629 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
630 msgstr "Pacote %s reempacotado com sucesso."
632 #: tazpkg:1960 tazpkg:2027
633 msgid "Size: %s"
634 msgstr "Tamanho: %s"
636 #: tazpkg:1971
637 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
638 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
640 #: tazpkg:1975
641 #, fuzzy
642 msgid "Packing package \"%s\""
643 msgstr "Extraindo: %s"
645 #: tazpkg:1978
646 msgid "Creating the list of files..."
647 msgstr "Criando lista de arquivos..."
649 #: tazpkg:1985
650 msgid "Creating %s of files..."
651 msgstr "Criando %s dos arquivos..."
653 #: tazpkg:2000
654 msgid "Compressing the FS..."
655 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
657 #: tazpkg:2011
658 msgid "Updating receipt sizes..."
659 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
661 #: tazpkg:2017
662 msgid "Creating full cpio archive..."
663 msgstr "Criando arquivo cpio..."
665 #: tazpkg:2021
666 msgid "Restoring original package tree..."
667 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
669 #: tazpkg:2026
670 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
671 msgstr "Pacote %s comprimido com sucesso"
673 #: tazpkg:2052
674 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
675 msgstr "%s não existe."
677 #: tazpkg:2067 tazpkg:2908
678 msgid "Undigest %s"
679 msgstr "Undigest %s"
681 #: tazpkg:2070
682 #, fuzzy
683 msgid "Recharging repository \"%s\""
684 msgstr "Recarregando mirror undigest %s:"
686 #: tazpkg:2083
687 #, fuzzy
688 msgid "Checking..."
689 msgstr "Checando atualizações"
691 #: tazpkg:2084
692 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
693 msgstr "%s atualizado."
695 #: tazpkg:2090
696 msgid "Database timestamp: %s"
697 msgstr ""
699 #: tazpkg:2092
700 msgid "Creating backup of the last packages list..."
701 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
703 #: tazpkg:2102 tazpkg:2118 tazpkg:2123
704 #, fuzzy
705 msgid "Getting \"%s\"..."
706 msgstr "Criando \"%s\"..."
708 #: tazpkg:2139
709 #, fuzzy
710 msgid "Last database is ready to use."
711 msgstr "Arquivo mais recente pronto para uso."
713 #: tazpkg:2159 modules/list:167
714 msgid "Mirrored packages diff"
715 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
717 #: tazpkg:2162
718 msgid "%s new package on the mirror."
719 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
720 msgstr[0] "%s novo pacote no mirror."
721 msgstr[1] "%s novos pacotes no mirror."
723 #: tazpkg:2167
724 msgid ""
725 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
726 "displayed to show new and upgradeable packages."
727 msgstr ""
728 "Note que a próxima vez que a lista for recarregada, serão listadas "
729 "diferenças referentes aos pacotes novos e os que necessitam de atualização."
731 #: tazpkg:2208
732 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
733 msgstr "%s possui mais de uma semana... aualizando"
735 #: tazpkg:2213 tazpkg-box:51 tazpanel/pkgs.cgi:716
736 msgid "Package"
737 msgstr "Pacote"
739 #: tazpkg:2213 tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:932
740 msgid "Version"
741 msgstr "Versão"
743 #: tazpkg:2213
744 msgid "Status"
745 msgstr "Status"
747 #: tazpkg:2241
748 msgid "Blocked"
749 msgstr "Bloqueados"
751 #: tazpkg:2248
752 msgid "New build"
753 msgstr "Nova compilação"
755 #: tazpkg:2250
756 msgid "New version %s"
757 msgstr "Nova Versão %s"
759 #: tazpkg:2263
760 msgid "System is up-to-date..."
761 msgstr "Sistema atualizado..."
763 #: tazpkg:2267
764 msgid "%s installed package scanned in %ds"
765 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
766 msgstr[0] "%s pacote instalado buscado em %ds"
767 msgstr[1] "%s pacotes instalados buscados em %ds"
769 #: tazpkg:2273
770 msgid "%s blocked"
771 msgid_plural "%s blocked"
772 msgstr[0] "%s bloqueado"
773 msgstr[1] "%s bloqueados"
775 #: tazpkg:2278
776 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
777 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
778 msgstr[0] "Há %s atualização disponível (%s)"
779 msgstr[1] "Há %s atualizações disponíveis (%s)"
781 #: tazpkg:2290
782 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
783 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora? (y=sim/N=não)"
785 #: tazpkg:2302
786 msgid "Leaving without any upgrades installed."
787 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
789 #: tazpkg:2316
790 msgid "No known bugs."
791 msgstr "Sem bugs conhecidos."
793 #: tazpkg:2318
794 #, fuzzy
795 msgid "Known bugs in packages"
796 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
798 #: tazpkg:2324
799 msgid "Bug list completed"
800 msgstr "Lista de Bugs completa."
802 #: tazpkg:2326
803 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
804 msgstr "Bugs no pacote %s versão %s:"
806 #: tazpkg:2350
807 msgid "The package installation has not completed"
808 msgstr "A instalação do pacote não se completou"
810 #: tazpkg:2359
811 msgid "The package has been modified by:"
812 msgstr "O pacote foi modificado por:"
814 #: tazpkg:2363
815 msgid "Files lost from package:"
816 msgstr "Arquivos perdidos para:"
818 #: tazpkg:2367
819 msgid "target of symlink"
820 msgstr "alvo do link simbólico"
822 #: tazpkg:2374
823 msgid "Missing dependencies for package:"
824 msgstr "Arquivos perdidos para:"
826 #: tazpkg:2383
827 msgid "Dependencies loop between package and:"
828 msgstr "Loop de dependências entre pacote e:"
830 #: tazpkg:2389
831 msgid "Looking for known bugs..."
832 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
834 #: tazpkg:2396
835 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
836 msgstr ""
838 #: tazpkg:2416
839 #, fuzzy
840 msgid "Check file providers:"
841 msgstr "Checar atualizações"
843 #: tazpkg:2428
844 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
845 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem %s:"
847 #: tazpkg:2433
848 msgid "(overridden by %s)"
849 msgstr "(substituído por %s)"
851 #: tazpkg:2445
852 #, fuzzy
853 msgid "Alien files:"
854 msgstr "Pacotes instalados:"
856 #: tazpkg:2446
857 msgid "No package has installed the following files:"
858 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
860 #: tazpkg:2457
861 msgid "Check completed."
862 msgstr "Checagem completa."
864 #: tazpkg:2469
865 #, fuzzy
866 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
867 msgstr "%s já está instalado."
869 #: tazpkg:2474 tazpkg:2517
870 #, fuzzy
871 msgid "Package \"%s\" blocked."
872 msgstr "%s não está instalado."
874 #: tazpkg:2492 tazpkg:2512
875 #, fuzzy
876 msgid "Package \"%s\" unblocked."
877 msgstr "%s não está instalado."
879 #: tazpkg:2494
880 #, fuzzy
881 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
882 msgstr "%s não está instalado."
884 #: tazpkg:2536 tazpkg:2590
885 msgid "rootconfig needs --root= option used."
886 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
888 #: tazpkg:2549 tazpkg:2626
889 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
890 msgstr "%s já está no cache"
892 #: tazpkg:2552 tazpkg:2629
893 msgid "Continuing package \"%s\" download"
894 msgstr "Continuando o download de %s"
896 #: tazpkg:2654
897 msgid "Cleaning cache directory..."
898 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
900 #: tazpkg:2655
901 #, fuzzy
902 msgid "Path: %s"
903 msgstr "Caminho:"
905 #: tazpkg:2660
906 msgid "%s file removed from cache (%s)."
907 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
908 msgstr[0] "%s arquivo removido do cache (%s)."
909 msgstr[1] "%s arquivo removido do cache (%s)."
911 #: tazpkg:2674
912 msgid "Current undigest(s)"
913 msgstr "Undigest(s) atuais"
915 #: tazpkg:2677
916 msgid "No undigest mirror found."
917 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
919 #: tazpkg:2692
920 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
921 msgstr "Remove undigest %s? (y/N)"
923 #: tazpkg:2694
924 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
925 msgstr "Removendo undigest %s..."
927 #: tazpkg:2700
928 msgid "Undigest \"%s\" not found"
929 msgstr "Undigest %s não encontrado"
931 #: tazpkg:2720
932 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
933 msgstr "Criando novo undigest %s."
935 #: tazpkg:2749
936 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
937 msgstr "Nada a se fazer para %s."
939 #: tazpkg:2754
940 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
941 msgstr "Instale o pacote com '%s' ou '%s'"
943 #: tazpkg:2769
944 msgid "TazPkg SHell."
945 msgstr "TazPkg SHell."
947 #: tazpkg:2770
948 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
949 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
951 #: tazpkg:2779
952 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
953 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
955 #: tazpkg:2821
956 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
957 msgstr "Utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz"
959 #: tazpkg:2825
960 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
961 msgstr "'%s' utilizará menos de 100k na memória RAM do sistema."
963 #: tazpkg:2830
964 msgid "Package \"%s\" is already installed."
965 msgstr "%s já está instalado."
967 #: tazpkg:2839
968 msgid "Missing: %s"
969 msgstr "Falta: %s"
971 #: tazpkg:2843
972 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
973 msgstr "Liga todas as dependências perdidas? (y/N)"
975 #: tazpkg:2852
976 #, fuzzy
977 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
978 msgstr "Checando dependências para: %s"
980 #: tazpkg:2853
981 msgid "The package is installed but probably will not work."
982 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
984 #: tazpkg:2890 tazpanel/pkgs.cgi:1608
985 msgid "Installed packages:"
986 msgstr "Pacotes instalados:"
988 #: tazpkg:2891 tazpanel/pkgs.cgi:1623
989 msgid "Installed files:"
990 msgstr "Pacotes instalados:"
992 #: tazpkg:2892 tazpanel/pkgs.cgi:1626
993 msgid "Blocked packages:"
994 msgstr "Pacotes bloqueados:"
996 #: tazpkg:2893 tazpanel/pkgs.cgi:1618
997 msgid "Upgradeable packages:"
998 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1000 #: tazpkg:2911
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Repository:"
1003 msgstr "Repositório: %s"
1005 #: modules/convert:29
1006 msgid "No dependency for:"
1007 msgstr "Nenhuma dependência para:"
1009 #: modules/convert:32
1010 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1011 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para %s"
1013 #: modules/convert:86 modules/convert:237 modules/convert:275
1014 #: modules/convert:341 modules/convert:374 modules/convert:456
1015 #: modules/convert:696 modules/convert:717
1016 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1017 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
1019 #: modules/convert:202 modules/convert:510
1020 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1021 msgstr "Alvo inválido: %s (esperado i386)"
1023 #: modules/convert:560
1024 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1025 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
1027 #: modules/convert:561
1028 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1029 msgstr "Você deseja instalar o pacote '%s'? (y/N)"
1031 #: modules/convert:600
1032 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1033 msgstr ""
1035 #: modules/convert:747
1036 msgid "Unsupported format"
1037 msgstr "Formato não suportado"
1039 #: modules/find-depends:37
1040 msgid "Find depends..."
1041 msgstr ""
1043 #: modules/find-depends:56
1044 msgid "for %s"
1045 msgstr ""
1047 #: modules/help:30 modules/help:65
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
1050 msgstr "Resultados da busca para: %s"
1052 #: modules/help:37
1053 msgid "%d help topic available:"
1054 msgid_plural "%d help topics available:"
1055 msgstr[0] ""
1056 msgstr[1] ""
1058 #: modules/help:95
1059 #, sh-format
1060 msgid "$title"
1061 msgstr ""
1063 #: modules/info:31
1064 #, fuzzy
1065 msgid "local package"
1066 msgstr "Pacotes disponíveis"
1068 #: modules/info:37
1069 #, fuzzy
1070 msgid "installed package"
1071 msgstr "%s pacote instalado"
1073 #: modules/info:56
1074 #, fuzzy
1075 msgid "mirrored package"
1076 msgstr "Pacotes no mirror:"
1078 #: modules/info:60 modules/list:217
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Package \"%s\" not available."
1081 msgstr "%s não está instalado."
1083 #: modules/info:66
1084 msgid "TazPkg information"
1085 msgstr "Informação do TazPkg"
1087 #: modules/info:81
1088 msgid "Package : %s"
1089 msgstr "Pacote : %s"
1091 #: modules/info:82
1092 #, fuzzy
1093 msgid "State : %s"
1094 msgstr "Tamanho: %s"
1096 #: modules/info:83
1097 msgid "Version : %s"
1098 msgstr "Versão : %s"
1100 #: modules/info:84
1101 msgid "Category : %s"
1102 msgstr "Categoria : %s"
1104 #: modules/info:85
1105 msgid "Short desc : %s"
1106 msgstr "Descrição : %s"
1108 #: modules/info:86
1109 msgid "Maintainer : %s"
1110 msgstr "Mantenedor : %s"
1112 #: modules/info:87
1113 msgid "License : %s"
1114 msgstr "Licença : %s"
1116 #: modules/info:88
1117 msgid "Depends : %s"
1118 msgstr "Depende de : %s"
1120 #: modules/info:89
1121 msgid "Suggested : %s"
1122 msgstr "Sugeridos : %s"
1124 #: modules/info:90
1125 msgid "Build deps : %s"
1126 msgstr "Depedências de compilação : %s"
1128 #: modules/info:91
1129 msgid "Wanted src : %s"
1130 msgstr "Fontes requeridos : %s"
1132 #: modules/info:92
1133 msgid "Web site : %s"
1134 msgstr "Web site : %s"
1136 #: modules/info:93
1137 msgid "Conf. files: %s"
1138 msgstr ""
1140 #: modules/info:94
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Provide : %s"
1143 msgstr "Pacote : %s"
1145 #: modules/info:95
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Size : %s"
1148 msgstr "Tamanho: %s"
1150 #: modules/info:96
1151 msgid "Tags : %s"
1152 msgstr ""
1154 #: modules/list:43
1155 msgid "base-system"
1156 msgstr "base-system"
1158 #: modules/list:43
1159 msgid "x-window"
1160 msgstr "x-window"
1162 #: modules/list:44
1163 msgid "utilities"
1164 msgstr "utilitários"
1166 #: modules/list:44
1167 msgid "network"
1168 msgstr "network"
1170 #: modules/list:45
1171 msgid "graphics"
1172 msgstr "gráficos"
1174 #: modules/list:45
1175 msgid "multimedia"
1176 msgstr "multimídia"
1178 #: modules/list:46
1179 msgid "office"
1180 msgstr "escritório"
1182 #: modules/list:46
1183 msgid "development"
1184 msgstr "desenvolvimento"
1186 #: modules/list:47
1187 msgid "system-tools"
1188 msgstr "ferramentas-do-sistema"
1190 #: modules/list:47
1191 msgid "security"
1192 msgstr "segurança"
1194 #: modules/list:48
1195 msgid "games"
1196 msgstr "jogos"
1198 #: modules/list:48
1199 msgid "misc"
1200 msgstr "misc"
1202 #: modules/list:48
1203 msgid "meta"
1204 msgstr "meta"
1206 #: modules/list:49
1207 msgid "non-free"
1208 msgstr "não-livre"
1210 #: modules/list:81
1211 msgid "Blocked packages"
1212 msgstr "Pacotes bloqueados"
1214 #: modules/list:89
1215 msgid "No blocked packages found."
1216 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
1218 #: modules/list:96
1219 msgid "Packages categories"
1220 msgstr "Categorias de Pacotes"
1222 #: modules/list:103
1223 msgid "%s category"
1224 msgid_plural "%s categories"
1225 msgstr[0] "%s categoria"
1226 msgstr[1] "%s categorias"
1228 #: modules/list:110
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Linked packages"
1231 msgstr "Pacotes ligáveis"
1233 #: modules/list:123
1234 #, fuzzy
1235 msgid "No linked packages found."
1236 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
1238 #: modules/list:130
1239 msgid "List of all installed packages"
1240 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
1242 #: modules/list:136
1243 msgid "%s package installed."
1244 msgid_plural "%s packages installed."
1245 msgstr[0] "%s pacote instalado."
1246 msgstr[1] "%s pacotes instalados."
1248 #: modules/list:146 tazpanel/pkgs.cgi:646
1249 msgid "Installed packages of category \"%s\""
1250 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1252 #: modules/list:155
1253 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
1254 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
1255 msgstr[0] "%s pacote instalado da categoria %s."
1256 msgstr[1] "%s pacotes instalados da categoria %s."
1258 #: modules/list:171
1259 msgid "%s new package listed on the mirror."
1260 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
1261 msgstr[0] "%s novo pacote listado no mirror."
1262 msgstr[1] "%s novos pacotes listados no mirror."
1264 #: modules/list:176
1265 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
1266 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
1268 #: modules/list:177
1269 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
1270 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
1272 #: modules/list:181
1273 msgid "List of available packages on the mirror"
1274 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
1276 #: modules/list:188
1277 msgid "%s package in the last recharged list."
1278 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
1279 msgstr[0] "%s pacote na última lista recarregada."
1280 msgstr[1] "%s pacotes na última lista recarregada."
1282 #: modules/list:200 modules/list:207
1283 msgid "Installed files by \"%s\""
1284 msgstr "Arquivos instalados por: %s"
1286 #: modules/list:226
1287 msgid "TazPkg Activity"
1288 msgstr "Atividade do TazPkg"
1290 #: modules/list:265
1291 msgid "File lost"
1292 msgstr "Arquivo perdido"
1294 #: modules/list:278 tazpanel/pkgs.cgi:961 tazpanel/pkgs.cgi:1052
1295 msgid "Configuration files"
1296 msgstr "Arquivos de configuração"
1298 #: modules/mkdb:76
1299 msgid "Input folder not specified"
1300 msgstr ""
1302 #: modules/mkdb:82
1303 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1304 msgstr ""
1306 #: modules/mkdb:86
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1309 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
1311 #: modules/mkdb:104
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Packages DB already exists."
1314 msgstr "%s já está instalado."
1316 #: modules/mkdb:112
1317 msgid "Calculate %s..."
1318 msgstr ""
1320 #: tazpkg-box:17
1321 msgid "SliTaz Package Action"
1322 msgstr "Ação do TazPkg"
1324 #: tazpkg-box:24
1325 msgid "package"
1326 msgstr "pacote"
1328 #: tazpkg-box:53
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Short desc"
1331 msgstr "Descrição : %s"
1333 #: tazpkg-box:54
1334 msgid "Unpacked size"
1335 msgstr ""
1337 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:940
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Depends"
1340 msgstr "Dependências:"
1342 #: tazpkg-box:65 tazpanel/pkgs.cgi:244
1343 msgid "Install"
1344 msgstr "Instalar"
1346 #: tazpkg-box:66
1347 msgid "Extract"
1348 msgstr "Extrair"
1350 #: tazpkg-box:89
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Downloading: %s"
1353 msgstr "Baixando: $pkg"
1355 #: tazpkg-notify:35
1356 msgid "%s installed package"
1357 msgid_plural "%s installed packages"
1358 msgstr[0] "%s pacote instalado"
1359 msgstr[1] "%s pacotes instalados"
1361 #: tazpkg-notify:54
1362 msgid "Checking packages lists - %s"
1363 msgstr "Checando lista de pacotes - %s"
1365 #: tazpkg-notify:66 tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:239
1366 #: tazpanel/pkgs.cgi:321
1367 msgid "My packages"
1368 msgstr "Meus pacotes"
1370 #: tazpkg-notify:67
1371 msgid "Recharge lists"
1372 msgstr "Recarregar listas"
1374 #: tazpkg-notify:68
1375 msgid "Check upgrade"
1376 msgstr "Checar atualizações"
1378 #: tazpkg-notify:69
1379 msgid "TazPkg SHell"
1380 msgstr "TazPkg SHell"
1382 #: tazpkg-notify:70
1383 msgid "TazPkg manual"
1384 msgstr "Manual do TazPkg"
1386 #: tazpkg-notify:71
1387 msgid "Close notification"
1388 msgstr "Fechar notificação"
1390 #: tazpkg-notify:91
1391 msgid "No packages list found - %s"
1392 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - %s"
1394 #: tazpkg-notify:100
1395 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1396 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1398 #: tazpkg-notify:110
1399 msgid "There is %s upgradeable package"
1400 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1401 msgstr[0] "Há %s pacote atualizável"
1402 msgstr[1] "Há %s pacotes atualizáveis"
1404 #: tazpkg-notify:120
1405 #, fuzzy
1406 msgid "System is up to date - %s"
1407 msgstr "Sistema está atualizado - %s"
1409 #: tazpanel/pkgs.cgi:39 tazpanel/pkgs.cgi:168
1410 msgid "Packages"
1411 msgstr "Pacotes"
1413 #: tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:1578
1414 msgid "Summary"
1415 msgstr "Sumário"
1417 #: tazpanel/pkgs.cgi:43 tazpanel/pkgs.cgi:237
1418 msgid "Recharge list"
1419 msgstr "Recarregar lista"
1421 #: tazpanel/pkgs.cgi:44
1422 msgid "Check updates"
1423 msgstr "Checar atualizações"
1425 #: tazpanel/pkgs.cgi:45 tazpanel/pkgs.cgi:242 tazpanel/pkgs.cgi:998
1426 #: tazpanel/pkgs.cgi:1242
1427 msgid "Administration"
1428 msgstr "Administração"
1430 #: tazpanel/pkgs.cgi:154
1431 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1432 msgstr ""
1434 #: tazpanel/pkgs.cgi:238
1435 msgid "Check upgrades"
1436 msgstr "Checar atualizações"
1438 #: tazpanel/pkgs.cgi:240 tazpanel/pkgs.cgi:938
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Tags"
1441 msgstr "Tags:"
1443 #: tazpanel/pkgs.cgi:241 tazpanel/pkgs.cgi:563
1444 msgid "Linkable packages"
1445 msgstr "Pacotes ligáveis"
1447 #: tazpanel/pkgs.cgi:243
1448 msgid "Install (Non Free)"
1449 msgstr "Instalar (Não livre)"
1451 #: tazpanel/pkgs.cgi:245
1452 msgid "Remove"
1453 msgstr "Remover"
1455 #: tazpanel/pkgs.cgi:246
1456 msgid "Link"
1457 msgstr "Ligação"
1459 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1460 msgid "Block"
1461 msgstr "Bloquear"
1463 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1464 msgid "Unblock"
1465 msgstr "Desbloquear"
1467 #: tazpanel/pkgs.cgi:249
1468 #, fuzzy
1469 msgid "(Un)block"
1470 msgstr "Desbloquear"
1472 #: tazpanel/pkgs.cgi:250
1473 msgid "Repack"
1474 msgstr "Reempacotar"
1476 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1477 msgid "Save configuration"
1478 msgstr "Salvar configuração"
1480 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1481 msgid "List configuration files"
1482 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1484 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1485 msgid "Quick check"
1486 msgstr "Checagem rápida"
1488 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1489 msgid "Full check"
1490 msgstr "Checagem completa"
1492 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1493 msgid "Clean"
1494 msgstr ""
1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1497 msgid "Set link"
1498 msgstr "Configurar ligação"
1500 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1501 msgid "Remove link"
1502 msgstr "Remover ligação"
1504 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Add mirror"
1507 msgstr "mirror"
1509 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Add repository"
1512 msgstr "Repositório: %s"
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Toggle all"
1517 msgstr "Alternar todos"
1519 #: tazpanel/pkgs.cgi:282 tazpanel/pkgs.cgi:929 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1520 msgid "Name"
1521 msgstr "Nome"
1523 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:934
1524 msgid "Description"
1525 msgstr "Descrição"
1527 #: tazpanel/pkgs.cgi:322
1528 #, fuzzy
1529 msgid "All packages"
1530 msgstr "Pacotes disponíveis"
1532 #: tazpanel/pkgs.cgi:326
1533 msgid "Categories"
1534 msgstr "Categorias"
1536 #: tazpanel/pkgs.cgi:345
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Repository"
1539 msgstr "Repositório: %s"
1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:348
1542 msgid "Public"
1543 msgstr "Público"
1545 #: tazpanel/pkgs.cgi:352
1546 msgid "Any"
1547 msgstr "Qualquer"
1549 #: tazpanel/pkgs.cgi:358
1550 msgid "All tags..."
1551 msgstr ""
1553 #: tazpanel/pkgs.cgi:359
1554 #, fuzzy
1555 msgid "All categories..."
1556 msgstr "Categorias"
1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:396 tazpanel/pkgs.cgi:1117
1559 msgid "Repository: %s"
1560 msgstr "Repositório: %s"
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:405 tazpanel/pkgs.cgi:473
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Pages:"
1565 msgstr "Pacotes"
1567 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
1568 msgid "Web search tool"
1569 msgstr ""
1571 #: tazpanel/pkgs.cgi:541
1572 msgid "Search"
1573 msgstr "Buscar"
1575 #: tazpanel/pkgs.cgi:542
1576 msgid "Files"
1577 msgstr "Arquivos"
1579 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1580 msgid "Listing linkable packages..."
1581 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1583 #: tazpanel/pkgs.cgi:568
1584 msgid "Selection:"
1585 msgstr "Seleção:"
1587 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Categories list"
1590 msgstr "Categorias"
1592 #: tazpanel/pkgs.cgi:606 tazpanel/pkgs.cgi:933
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Category"
1595 msgstr "Categoria:"
1597 #: tazpanel/pkgs.cgi:639 tazpanel/pkgs.cgi:1222
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Packages list"
1600 msgstr "Pacote %s"
1602 #: tazpanel/pkgs.cgi:640
1603 msgid "Listing packages..."
1604 msgstr "Listando pacotes..."
1606 #: tazpanel/pkgs.cgi:647
1607 #, fuzzy
1608 msgid "All packages of category \"%s\""
1609 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1611 #: tazpanel/pkgs.cgi:651
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1614 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1616 #: tazpanel/pkgs.cgi:652
1617 #, fuzzy
1618 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1619 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1621 #: tazpanel/pkgs.cgi:661
1622 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1623 msgstr ""
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:665 tazpanel/pkgs.cgi:702 tazpanel/pkgs.cgi:785
1626 #: tazpanel/pkgs.cgi:1354 tazpanel/pkgs.cgi:1382
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Selected packages:"
1629 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1631 #: tazpanel/pkgs.cgi:694
1632 msgid "Search packages"
1633 msgstr "Buscar pacotes"
1635 #: tazpanel/pkgs.cgi:695
1636 msgid "Searching packages..."
1637 msgstr "Buscando pacotes..."
1639 #: tazpanel/pkgs.cgi:717
1640 msgid "File"
1641 msgstr "Arquivo"
1643 #: tazpanel/pkgs.cgi:755
1644 msgid "Recharge"
1645 msgstr "Recarregar"
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:756
1648 msgid "Recharging lists..."
1649 msgstr "Recarregando lista..."
1651 #: tazpanel/pkgs.cgi:759
1652 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1653 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1655 #: tazpanel/pkgs.cgi:763
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Recharging log"
1658 msgstr "Recarregando lista..."
1660 #: tazpanel/pkgs.cgi:767
1661 msgid "Recharging packages list"
1662 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1664 #: tazpanel/pkgs.cgi:770
1665 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1666 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1668 #: tazpanel/pkgs.cgi:780
1669 msgid "Up packages"
1670 msgstr "Pacotes atualizados"
1672 #: tazpanel/pkgs.cgi:781
1673 msgid "Checking for upgrades..."
1674 msgstr "Checando atualizações"
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:828
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Installing: %s"
1679 msgstr "Arquivos instalados: %s"
1681 #: tazpanel/pkgs.cgi:829
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Removing: %s"
1684 msgstr "Removendo: %s"
1686 #: tazpanel/pkgs.cgi:830
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Linking: %s"
1689 msgstr "Falta: %s"
1691 #: tazpanel/pkgs.cgi:831
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Blocking: %s"
1694 msgstr "Baixando: $pkg"
1696 #: tazpanel/pkgs.cgi:832
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Unblocking: %s"
1699 msgstr "Baixando: $pkg"
1701 #: tazpanel/pkgs.cgi:833
1702 #, fuzzy
1703 msgid "(Un)blocking: %s"
1704 msgstr "Baixando: $pkg"
1706 #: tazpanel/pkgs.cgi:834
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Repacking: %s"
1709 msgstr "Reempacotando: %s"
1711 #: tazpanel/pkgs.cgi:855
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Package info"
1714 msgstr "Pacote"
1716 #: tazpanel/pkgs.cgi:856
1717 msgid "Getting package info..."
1718 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Maintainer"
1723 msgstr "Mantenedor:"
1725 #: tazpanel/pkgs.cgi:936
1726 #, fuzzy
1727 msgid "License"
1728 msgstr "Licença : %s"
1730 #: tazpanel/pkgs.cgi:937
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Website"
1733 msgstr "Website:"
1735 #: tazpanel/pkgs.cgi:939
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Sizes"
1738 msgstr "Tamanho:"
1740 #: tazpanel/pkgs.cgi:941
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Suggested"
1743 msgstr "Sugeridos:"
1745 #: tazpanel/pkgs.cgi:946
1746 msgid "View receipt"
1747 msgstr ""
1749 #: tazpanel/pkgs.cgi:947
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Improve package"
1752 msgstr "Pacotes atualizados"
1754 #: tazpanel/pkgs.cgi:970
1755 msgid "Installed files"
1756 msgstr "Arquivos instalados"
1758 #: tazpanel/pkgs.cgi:972
1759 msgid "Please wait"
1760 msgstr ""
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:1036
1763 msgid "TazPkg administration and settings"
1764 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:1045
1767 msgid "Creating the package..."
1768 msgstr "Criando o pacote..."
1770 #: tazpanel/pkgs.cgi:1049
1771 msgid "Path:"
1772 msgstr "Caminho:"
1774 #: tazpanel/pkgs.cgi:1063
1775 msgid "Checking packages consistency..."
1776 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1778 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1779 msgid "Full packages check..."
1780 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1782 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076 tazpanel/pkgs.cgi:1087
1783 #, fuzzy
1784 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1785 msgstr "Pacotes instalados"
1787 #: tazpanel/pkgs.cgi:1100
1788 msgid "Packages cache"
1789 msgstr "Cache de pacotes"
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:1102
1792 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1793 msgstr "Pacotes no cache: %s (%s)"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
1796 msgid "Current mirror list"
1797 msgstr "Lista de mirror atual"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:1132 tazpanel/pkgs.cgi:1164
1800 msgid "Delete"
1801 msgstr "Deletar"
1803 #: tazpanel/pkgs.cgi:1154
1804 msgid "Private repositories"
1805 msgstr "Repositórios privados"
1807 #: tazpanel/pkgs.cgi:1177
1808 msgid "URL:"
1809 msgstr ""
1811 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
1812 msgid "Link to another SliTaz installation"
1813 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1190
1816 msgid ""
1817 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1818 "able to install packages using soft links to it."
1819 msgstr ""
1820 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1821 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201
1824 msgid "SliTaz packages DVD"
1825 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1827 #: tazpanel/pkgs.cgi:1204
1828 msgid ""
1829 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1830 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1831 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1832 "USB key."
1833 msgstr ""
1834 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1835 "%s é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode ser "
1836 "utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para um "
1837 "DVD ou mídia USB."
1839 #: tazpanel/pkgs.cgi:1207
1840 msgid "Install from ISO image:"
1841 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1843 #: tazpanel/pkgs.cgi:1214
1844 msgid "Download DVD image"
1845 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1847 #: tazpanel/pkgs.cgi:1216
1848 msgid "Install from DVD/USB key"
1849 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1851 #: tazpanel/pkgs.cgi:1225
1852 msgid ""
1853 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1854 "100, turning off the pager: 0)."
1855 msgstr ""
1857 #: tazpanel/pkgs.cgi:1230
1858 msgid "Set"
1859 msgstr ""
1861 #: tazpanel/pkgs.cgi:1256
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Licenses for package %s"
1864 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
1866 #: tazpanel/pkgs.cgi:1277
1867 msgid "%s license on %s website"
1868 msgstr ""
1870 #: tazpanel/pkgs.cgi:1278
1871 msgid "Read online:"
1872 msgstr ""
1874 #: tazpanel/pkgs.cgi:1278
1875 msgid "Read local:"
1876 msgstr ""
1878 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Tags list"
1881 msgstr "Recarregar lista"
1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1323
1884 #, fuzzy
1885 msgid "List of tags in all repositories"
1886 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
1888 #: tazpanel/pkgs.cgi:1324
1889 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1890 msgstr ""
1892 #: tazpanel/pkgs.cgi:1350
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Tag \"%s\""
1895 msgstr "Reempacotando: %s"
1897 #: tazpanel/pkgs.cgi:1378
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Blocked packages list"
1900 msgstr "Pacotes bloqueados"
1902 #: tazpanel/pkgs.cgi:1412 tazpanel/pkgs.cgi:1489
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Improve package \"%s\""
1905 msgstr "Removendo: %s"
1907 #: tazpanel/pkgs.cgi:1447
1908 msgid "Please log in using your TazBug account."
1909 msgstr ""
1911 #: tazpanel/pkgs.cgi:1451
1912 msgid "Login:"
1913 msgstr ""
1915 #: tazpanel/pkgs.cgi:1453
1916 msgid "Password:"
1917 msgstr ""
1919 #: tazpanel/pkgs.cgi:1456
1920 msgid "Remember me"
1921 msgstr ""
1923 #: tazpanel/pkgs.cgi:1458
1924 msgid "Log in"
1925 msgstr ""
1927 #: tazpanel/pkgs.cgi:1462
1928 msgid "Create new account"
1929 msgstr ""
1931 #: tazpanel/pkgs.cgi:1490 tazpanel/pkgs.cgi:1547
1932 msgid "Back"
1933 msgstr ""
1935 #: tazpanel/pkgs.cgi:1513
1936 msgid "How can you help:"
1937 msgstr ""
1939 #: tazpanel/pkgs.cgi:1515
1940 msgid "Please select an action"
1941 msgstr ""
1943 #: tazpanel/pkgs.cgi:1516
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Report new version"
1946 msgstr "Nova Versão %s"
1948 #: tazpanel/pkgs.cgi:1517
1949 msgid "Improve short description"
1950 msgstr ""
1952 #: tazpanel/pkgs.cgi:1518
1953 msgid "Translate short description"
1954 msgstr ""
1956 #: tazpanel/pkgs.cgi:1519
1957 msgid "Add or improve description"
1958 msgstr ""
1960 #: tazpanel/pkgs.cgi:1520
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Translate description"
1963 msgstr "Descrição"
1965 #: tazpanel/pkgs.cgi:1521
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Improve category"
1968 msgstr "%s categoria"
1970 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
1971 msgid "Add or improve tags"
1972 msgstr ""
1974 #: tazpanel/pkgs.cgi:1523
1975 msgid "Add application icon"
1976 msgstr ""
1978 #: tazpanel/pkgs.cgi:1524
1979 msgid "Add application screenshot"
1980 msgstr ""
1982 #: tazpanel/pkgs.cgi:1525
1983 msgid "Improve receipt"
1984 msgstr ""
1986 #: tazpanel/pkgs.cgi:1526
1987 msgid "Other"
1988 msgstr ""
1990 #: tazpanel/pkgs.cgi:1537
1991 msgid "Send"
1992 msgstr ""
1994 #: tazpanel/pkgs.cgi:1546
1995 msgid "Thank you!"
1996 msgstr ""
1998 #: tazpanel/pkgs.cgi:1582
1999 msgid "Last recharge:"
2000 msgstr "Última recarga:"
2002 #: tazpanel/pkgs.cgi:1593
2003 msgid "%d day ago."
2004 msgid_plural "%d days ago."
2005 msgstr[0] ""
2006 msgstr[1] ""
2008 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
2009 msgid "Today at %s."
2010 msgstr ""
2012 #: tazpanel/pkgs.cgi:1596
2013 msgid "Yesterday at %s."
2014 msgstr ""
2016 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
2017 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2018 msgstr ""
2020 #: tazpanel/pkgs.cgi:1603
2021 msgid "never."
2022 msgstr ""
2024 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
2025 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2026 msgstr ""
2028 #: tazpanel/pkgs.cgi:1613
2029 msgid "Mirrored packages:"
2030 msgstr "Pacotes no mirror:"
2032 #: tazpanel/pkgs.cgi:1636
2033 msgid "Latest log entries"
2034 msgstr "Últimas entradas de log"
2036 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638
2037 msgid "Show"
2038 msgstr ""
2040 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2041 #~ msgstr "Opção desconhecida %s."
2043 #~ msgid "TazPkg"
2044 #~ msgstr "TazPkg"
2046 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2047 #~ msgstr "TazPanel - Pacotes"
2049 #~ msgid "y"
2050 #~ msgstr "y"
2052 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2053 #~ msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
2055 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2056 #~ msgstr "%s já está na lista de pacotes bloqueados."
2058 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2059 #~ msgstr "Adicionando %s para: %s..."
2061 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2062 #~ msgstr "Removendo %s de: %s..."
2064 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2065 #~ msgstr "%s não está na lista de pacotes bloqueados."
2067 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2068 #~ msgstr "(Mais de 10 dias)"
2070 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2071 #~ msgstr "(Não mais que 10 dias)"
2073 #~ msgid "Use as default"
2074 #~ msgstr "Usar como padrão"
2076 #~ msgid "Web"
2077 #~ msgstr "Web"
2079 #~ msgid "all"
2080 #~ msgstr "Todos"
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "extra"
2084 #~ msgstr "Extrair"
2086 #~ msgid "Repositories"
2087 #~ msgstr "Repositórios"
2089 #~ msgid "Category: %s"
2090 #~ msgstr "Categoria: %s"
2092 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2093 #~ msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
2095 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2096 #~ msgstr "Executando %s para: %s"
2098 #~ msgid "Default mirror"
2099 #~ msgstr "Mirror padrão"
2101 #~ msgid "Website:"
2102 #~ msgstr "Website:"
2104 #~ msgid "Sizes:"
2105 #~ msgstr "Tamanho:"
2107 #~ msgid "Name:"
2108 #~ msgstr "Nome:"
2110 #~ msgid "Version:"
2111 #~ msgstr "Versão:"
2113 #~ msgid "Description:"
2114 #~ msgstr "Descrição:"
2116 #~ msgid "Depends:"
2117 #~ msgstr "Dependências:"
2119 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2120 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
2122 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2123 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
2125 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2126 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
2128 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2129 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
2131 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2132 #~ msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
2134 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2135 #~ msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
2137 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2138 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2139 #~ msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
2140 #~ msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
2142 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
2143 #~ msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
2145 #~ msgid "0 blocked"
2146 #~ msgstr "0 bloqueado"
2148 #~ msgid "No file found for: $file"
2149 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2153 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2157 #~ msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: %s"
2159 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2160 #~ msgstr "$pkg_name instalado."
2162 #~ msgid "$num files removed from cache."
2163 #~ msgstr "$num arquivos removidos do cache."