tazpkg view po/es.po @ rev 650

make POT and msgmerge again and up French po
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 12:34:43 2014 +0100 (2014-02-16)
parents d224faea85cc
children 7690c439778e
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 12:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
23 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
24 msgid "base-system"
25 msgstr "sistema base"
27 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
28 msgid "x-window"
29 msgstr "x-window"
31 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
32 msgid "utilities"
33 msgstr "utilidades"
35 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
36 msgid "network"
37 msgstr "red"
39 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
40 msgid "graphics"
41 msgstr "gráficos"
43 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
44 msgid "multimedia"
45 msgstr "multimedia"
47 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
48 msgid "office"
49 msgstr "office"
51 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
52 msgid "development"
53 msgstr "desarrollo"
55 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
56 msgid "system-tools"
57 msgstr "herramientas del sistema"
59 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
60 msgid "security"
61 msgstr "seguridad"
63 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
64 msgid "games"
65 msgstr "juegos"
67 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
68 msgid "misc"
69 msgstr "misceláneos"
71 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
72 msgid "meta"
73 msgstr "meta"
75 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
76 msgid "non-free"
77 msgstr "no libre"
79 #: tazpkg:112
80 #, sh-format
81 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
82 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: $VERSION"
84 #: tazpkg:114 tazpkg-box:24 tazpkg-notify:61
85 msgid "Usage:"
86 msgstr "Uso:"
88 #: tazpkg:115
89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
90 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
92 #: tazpkg:116
93 msgid "SHell:"
94 msgstr ""
96 #: tazpkg:118
97 msgid "Commands:"
98 msgstr "Comandos:"
100 #: tazpkg:119
101 msgid "Print this short usage."
102 msgstr "Imprime este uso corto."
104 #: tazpkg:120
105 msgid "Show known bugs in packages."
106 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes."
108 #: tazpkg:121
109 msgid "List installed packages on the system by category or all."
110 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo."
112 #: tazpkg:122
113 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
114 msgstr ""
115 "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)."
117 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
118 # Revisen las lineas que tengan "print".
119 #: tazpkg:123
120 msgid "Print information about a package."
121 msgstr "Imprima información sobre el paquete."
123 #: tazpkg:124
124 msgid "Print description of a package (if it exists)."
125 msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)."
127 #: tazpkg:125
128 msgid "List the files installed with a package."
129 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete."
131 #: tazpkg:126
132 msgid "List the configuration files."
133 msgstr "Lista de archivos de configuración."
135 #: tazpkg:127
136 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
137 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i|-l|-m)."
139 #: tazpkg:128
140 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
141 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular."
143 #: tazpkg:129
144 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
145 msgstr ""
146 "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados."
148 #: tazpkg:130
149 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
150 msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)."
152 #: tazpkg:131
153 msgid "Install all packages from a list of packages."
154 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
156 #: tazpkg:132
157 msgid "Remove the specified package and all installed files."
158 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
160 #: tazpkg:133
161 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
162 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
164 #: tazpkg:134
165 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
166 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
168 #: tazpkg:135
169 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
170 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
172 #: tazpkg:136
173 #, sh-format
174 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
175 msgstr ""
176 "Comprobar paquetes $CHECKSUM para listar e instalar las últimas mejoras."
178 #: tazpkg:137
179 msgid "Create a package archive from an installed package."
180 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
182 #: tazpkg:138
183 msgid "Create a package archive with configuration files."
184 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
186 #: tazpkg:139
187 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
188 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
190 #: tazpkg:140
191 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
192 msgstr ""
193 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
195 #: tazpkg:141
196 msgid "Download a package into the current directory."
197 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
199 #: tazpkg:142
200 msgid "Download and install a package from the mirror."
201 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
203 #: tazpkg:143
204 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
205 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
207 #: tazpkg:144
208 msgid "Verify consistency of installed packages."
209 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
211 #: tazpkg:145
212 msgid "Install the flavor list of packages."
213 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
215 #: tazpkg:146
216 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
217 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
219 #: tazpkg:147
220 msgid "Change release and update packages."
221 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
223 #: tazpkg:148
224 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
225 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
227 #: tazpkg:149
228 msgid "Display dependencies tree."
229 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
231 #: tazpkg:150
232 msgid "Display reverse dependencies tree."
233 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
235 #: tazpkg:151
236 msgid ""
237 "Convert a deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to a slitaz (.tazpkg)."
238 msgstr ""
239 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de slitaz (.tazpkg)."
241 #: tazpkg:152
242 msgid "Link a package from another slitaz installation."
243 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
245 #: tazpkg:153
246 msgid "Change the mirror url configuration."
247 msgstr "Cambia la configuración del url espejo."
249 #: tazpkg:154
250 msgid "List undigest mirrors."
251 msgstr "Listar espejos undigest."
253 #: tazpkg:155
254 msgid "Remove an undigest mirror."
255 msgstr "Remover espejo undigest."
257 #: tazpkg:156
258 msgid "Add an undigest mirror."
259 msgstr "Añadir espejo undigest."
261 #: tazpkg:157
262 msgid "Update an undigest mirror."
263 msgstr ""
265 #: tazpkg:158
266 msgid "Replay post install script from package."
267 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
269 #: tazpkg:165
270 msgid "TazPkg usage for command up:"
271 msgstr ""
273 #: tazpkg:166
274 msgid "option"
275 msgstr ""
277 #: tazpkg:167
278 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
279 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
281 #: tazpkg:169
282 msgid "Where options are:"
283 msgstr "Cuando las opciónes son:"
285 #: tazpkg:170
286 msgid "Check only for available upgrades"
287 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
289 #: tazpkg:171
290 msgid "Force recharge of packages list and check"
291 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
293 #: tazpkg:172
294 msgid "Check for upgrades and install them all"
295 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
297 #: tazpkg:174 tazpkg:1771 tazpkg:1793 tazpkg:1852 tazpkg:1968
298 msgid "Example:"
299 msgstr "Ejemplo:"
301 #: tazpkg:185
302 #, sh-format
303 msgid "Creating $FOLDER..."
304 msgstr "Creando $FOLDER..."
306 #: tazpkg:213
307 msgid "Please specify a package name on the command line."
308 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
310 #: tazpkg:224
311 #, sh-format
312 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
313 msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE"
315 #: tazpkg:236
316 #, sh-format
317 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
318 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: $receipt_path"
320 #: tazpkg:290
321 #, sh-format
322 msgid ""
323 "$PACKAGE package is already installed.\n"
324 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
325 "and reinstall."
326 msgstr ""
327 "El paquete $PACKAGE ya esta instalado.\n"
328 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
329 "quitarlo\n"
330 "y volver a instalar."
332 #: tazpkg:307
333 #, sh-format
334 msgid "Unable to find the list: $list_path"
335 msgstr "No se pudo encontrar la lista: $list_path"
337 #: tazpkg:309
338 msgid ""
339 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
340 "packages available on the mirror."
341 msgstr ""
342 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
343 "última\n"
344 "lista de packages disponibles desde el espejo."
346 #: tazpkg:427
347 #, sh-format
348 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
349 msgstr "incapaz de encontrar: $PACKAGE en la lista de paquetes del espejo."
351 #: tazpkg:500
352 #, sh-format
353 msgid "Extracting $PACKAGE..."
354 msgstr "Extrayendo $PACKAGE..."
356 #: tazpkg:504 tazpkg:508
357 msgid "Extracting the pseudo fs..."
358 msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."
360 #: tazpkg:571
361 #, sh-format
362 msgid "Installation of: $PACKAGE"
363 msgstr "Instalación de: $PACKAGE"
365 #: tazpkg:572
366 #, sh-format
367 msgid "Copying $PACKAGE..."
368 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
370 #: tazpkg:584
371 msgid "Checking post install dependencies..."
372 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
374 #: tazpkg:588
375 #, sh-format
376 msgid "Please run '$command' in / and retry."
377 msgstr "Por favor corre '$command' en / y reintenta."
379 #: tazpkg:662
380 #, sh-format
381 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
382 msgstr "Guardando archivos de configuración para $PACKAGE..."
384 #: tazpkg:676
385 #, sh-format
386 msgid "Installing $PACKAGE..."
387 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
389 #: tazpkg:680
390 #, sh-format
391 msgid "Removing old $PACKAGE..."
392 msgstr "Removiendo viejos $PACKAGE..."
394 #: tazpkg:688
395 msgid "Removing all tmp files..."
396 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
398 #: tazpkg:717
399 #, sh-format
400 msgid "$pkg_name is installed."
401 msgstr "$pkg_name está instalado."
403 #: tazpkg:826
404 #, sh-format
405 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
406 msgstr "ADVERTENCIA lazo de dependencia entre los $PACKAGE y $i."
408 #: tazpkg:831
409 #, sh-format
410 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
411 msgstr "Rastreando dependencias para: $PACKAGE"
413 #: tazpkg:837
414 #, sh-format
415 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
416 msgstr "Faltante: $MISSING_PACKAGE"
418 #: tazpkg:842
419 #, sh-format
420 msgid "$num missing package to install."
421 msgid_plural "$num missing packages to install."
422 msgstr[0] "Paquete $num faltante para instalar."
423 msgstr[1] "Paquetes $num faltantes para instalar."
425 #: tazpkg:859
426 msgid "Install all missing dependencies"
427 msgstr "Instalando todas las dependencias faltantes"
429 #: tazpkg:875
430 #, sh-format
431 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
432 msgstr "Comprobando si $pkg existe en la lista local..."
434 #: tazpkg:902
435 #, sh-format
436 msgid ""
437 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
438 "The package is installed but will probably not work."
439 msgstr ""
440 "Dejando dependencias de $PACKAGE sin resolver.\n"
441 "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
443 #: tazpkg:911
444 msgid "Installed packages"
445 msgstr "Paquetes instalados"
447 #: tazpkg:925
448 #, sh-format
449 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
450 msgstr "0 paquetes instalados para : $PATTERN"
452 #: tazpkg:929
453 #, sh-format
454 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
455 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
456 msgstr[0] "$num paquete instalados encontrador por : $PATTERN"
457 msgstr[1] "$num paquetes instalados encontrador por : $PATTERN"
459 #: tazpkg:937
460 msgid "Available packages name-version"
461 msgstr "Paquetes avalables name-version"
463 #: tazpkg:947
464 msgid ""
465 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
466 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
467 msgstr ""
468 "No se encontro \"packages.list\" para comprobar si hay paquetes de espejo.\n"
469 "Para más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como "
470 "root\n"
471 "antes de buscar."
473 #: tazpkg:952 tazpkg:980
474 #, sh-format
475 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
476 msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN"
478 #: tazpkg:956 tazpkg:984
479 #, sh-format
480 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
481 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
482 msgstr[0] "$num paquete disponibles encontrados por : $PATTERN"
483 msgstr[1] "$num paquetes disponibles encontrados por : $PATTERN"
485 #: tazpkg:965
486 msgid "Matching packages name with version and desc"
487 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
489 #: tazpkg:975
490 msgid ""
491 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
492 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
493 msgstr ""
494 "No se encontro \"packages.txt\" para comprobar si hay paquetes de espejo. "
495 "Para\n"
496 "más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como root "
497 "antes\n"
498 "de buscar."
500 #: tazpkg:1031
501 #, sh-format
502 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
503 msgstr "No se puede encontrar el sabor $FLAVOR. Abortar."
505 #: tazpkg:1044
506 msgid "Current mirror(s)"
507 msgstr "Actual espejo(s)"
509 #: tazpkg:1047
510 msgid ""
511 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
512 "specify\n"
513 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
514 msgstr ""
515 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local).\n"
516 "Debes especificar la dirección completa de th"
518 #: tazpkg:1050
519 msgid "New mirror(s) URL: "
520 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
522 #: tazpkg:1058
523 msgid "Nothing has been changed."
524 msgstr "Nada ha sido cambiado."
526 #: tazpkg:1060
527 #, sh-format
528 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
529 msgstr ""
531 #: tazpkg:1182
532 msgid "No dependency for"
533 msgstr "Sin dependencias para"
535 #: tazpkg:1184
536 #, sh-format
537 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
538 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib"
540 #: tazpkg:1251 tazpkg:1515
541 #, sh-format
542 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
543 msgstr ""
545 #: tazpkg:1288
546 #, sh-format
547 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
548 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
550 #: tazpkg:1351
551 #, fuzzy, sh-format
552 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
553 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
555 #: tazpkg:1382
556 #, fuzzy, sh-format
557 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
558 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
560 #: tazpkg:1460
561 #, sh-format
562 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
563 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
565 #: tazpkg:1564
566 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
567 msgstr ""
569 #: tazpkg:1565
570 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
571 msgstr ""
573 #: tazpkg:1631
574 msgid "Blocked packages"
575 msgstr "Páginas bloqueadas"
577 #: tazpkg:1635
578 msgid "No blocked packages found."
579 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
581 #: tazpkg:1641
582 msgid "Packages categories"
583 msgstr "Categoría de paquetes"
585 #: tazpkg:1648
586 #, fuzzy, sh-format
587 msgid "$num category"
588 msgid_plural "$num categories"
589 msgstr[0] "$num categoría"
590 msgstr[1] "$num categorías"
592 #: tazpkg:1655
593 #, fuzzy, sh-format
594 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
595 msgstr "Paquetes instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"
597 #: tazpkg:1668
598 #, fuzzy, sh-format
599 msgid "$num package installed of category $cat_name."
600 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
601 msgstr[0] "$num paquete instalados por categoría $cat_name"
602 msgstr[1] "$num paquetes instalados por categoría $cat_name"
604 #: tazpkg:1673
605 msgid "List of all installed packages"
606 msgstr "Lista de paquetes instalados"
608 #: tazpkg:1684
609 #, fuzzy, sh-format
610 msgid "$num package installed."
611 msgid_plural "$num packages installed."
612 msgstr[0] "$num paquete instalados."
613 msgstr[1] "$num paquetes instalados."
615 #: tazpkg:1694 tazpkg:2413
616 msgid "Mirrored packages diff"
617 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
619 #: tazpkg:1698
620 #, fuzzy, sh-format
621 msgid "$num new package listed on the mirror."
622 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
623 msgstr[0] "$num nuevos paquete enlistados en el espejo."
624 msgstr[1] "$num nuevos paquetes enlistados en el espejo."
626 #: tazpkg:1702
627 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
628 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
630 #: tazpkg:1703
631 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
632 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
634 #: tazpkg:1707
635 msgid "List of available packages on the mirror"
636 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
638 #: tazpkg:1713
639 #, sh-format
640 msgid "$num package in the last recharged list."
641 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
642 msgstr[0] ""
643 msgstr[1] ""
645 #: tazpkg:1720
646 #, fuzzy, sh-format
647 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
648 msgstr "Archivos instalados con: $PACKAGE"
650 #: tazpkg:1725
651 #, fuzzy, sh-format
652 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
653 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
654 msgstr[0] "$num archivo instalado con $PACKAGE"
655 msgstr[1] "$num archivos instalados con $PACKAGE"
657 #: tazpkg:1734
658 #, fuzzy
659 msgid "TazPkg information"
660 msgstr "Información TazPkg"
662 #: tazpkg:1741
663 msgid "Package :"
664 msgstr "Paquete :"
666 #: tazpkg:1742
667 msgid "Version :"
668 msgstr "Versión :"
670 #: tazpkg:1743
671 msgid "Category :"
672 msgstr "Categoria :"
674 #: tazpkg:1744
675 msgid "Short desc :"
676 msgstr "Descripción corta :"
678 #: tazpkg:1745
679 msgid "Maintainer :"
680 msgstr "Mantenedor :"
682 #: tazpkg:1746
683 #, fuzzy
684 msgid "License :"
685 msgstr "License :"
687 #: tazpkg:1747
688 msgid "Depends :"
689 msgstr "Dependencias :"
691 #: tazpkg:1748
692 msgid "Suggested :"
693 msgstr "Sugerido :"
695 #: tazpkg:1749
696 msgid "Build deps :"
697 msgstr "Construyendo dependencias :"
699 #: tazpkg:1750
700 msgid "Wanted src :"
701 msgstr "Fuente buscado :"
703 #: tazpkg:1751
704 msgid "Web site :"
705 msgstr "Sitio Web :"
707 #: tazpkg:1757
708 #, sh-format
709 msgid "Description of: $PACKAGE"
710 msgstr "Descripción de: $PACKAGE"
712 #: tazpkg:1762
713 msgid "Sorry, no description available for this package."
714 msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
716 #: tazpkg:1770
717 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
718 msgstr ""
720 #: tazpkg:1775
721 #, sh-format
722 msgid "Search result for: $PATTERN"
723 msgstr "Busca resultados para: $PATTERN"
725 #: tazpkg:1792 tazpkg:1851
726 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
727 msgstr ""
728 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
730 #: tazpkg:1798
731 #, sh-format
732 msgid "Search result for file $s_file"
733 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_file"
735 #: tazpkg:1829
736 #, sh-format
737 msgid "Package $PACKAGE:"
738 msgstr "Paquete $PACKAGE:"
740 #: tazpkg:1839
741 #, sh-format
742 msgid "0 file found for: $pkg"
743 msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
745 #: tazpkg:1843
746 #, fuzzy, sh-format
747 msgid "$num file found for: $pkg"
748 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
749 msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
750 msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
752 #: tazpkg:1857
753 #, sh-format
754 msgid "Search result for package $s_pkg"
755 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_pkg"
757 #: tazpkg:1869
758 #, sh-format
759 msgid "No file found for: $file"
760 msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
762 #: tazpkg:1874
763 #, sh-format
764 msgid "$num package found with file: $file"
765 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
766 msgstr[0] ""
767 msgstr[1] ""
769 #: tazpkg:1915
770 msgid ""
771 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
772 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
773 msgstr ""
774 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes\n"
775 "y especificar la lista de los paquetes a instalar.\n"
776 "Ejemplo: tazpkg install-list packages.list"
778 #: tazpkg:1922
779 #, fuzzy, sh-format
780 msgid "Unable to find: $list_file"
781 msgstr "No se puede encontrar: $list_file"
783 #: tazpkg:1945
784 #, sh-format
785 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
786 msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..."
788 #: tazpkg:1967
789 msgid "Please specify the release you want on the command line."
790 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
792 #: tazpkg:1993
793 #, sh-format
794 msgid "$PACKAGE is not installed."
795 msgstr "$PACKAGE no está instalado."
797 #: tazpkg:2011
798 #, sh-format
799 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
800 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"
802 #: tazpkg:2018
803 #, sh-format
804 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
805 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:"
807 #: tazpkg:2026
808 #, sh-format
809 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
810 msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
812 #: tazpkg:2030
813 #, sh-format
814 msgid "Removing: $PACKAGE"
815 msgstr "Removiendo: $PACKAGE"
817 #: tazpkg:2035
818 msgid "Removing all files installed..."
819 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
821 #: tazpkg:2056
822 msgid "Removing package receipt..."
823 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
825 #: tazpkg:2067
826 #, sh-format
827 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
828 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE"
830 #: tazpkg:2082
831 #, sh-format
832 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
833 msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE"
835 #: tazpkg:2088
836 #, sh-format
837 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
838 msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación"
840 #: tazpkg:2098
841 #, sh-format
842 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
843 msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado."
845 #: tazpkg:2105
846 #, sh-format
847 msgid "Extracting: $PACKAGE"
848 msgstr "Extrayendo: $PACKAGE"
850 #: tazpkg:2114 tazpkg:2127
851 msgid "Copying original package..."
852 msgstr "Copiando paquete original..."
854 #: tazpkg:2119
855 #, sh-format
856 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
857 msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTDIR"
859 #: tazpkg:2125
860 #, sh-format
861 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
862 msgstr "Recomprimiendo: $PACKAGE"
864 #: tazpkg:2132
865 msgid "Recompressing the fs..."
866 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
868 #: tazpkg:2136
869 msgid "Creating new package..."
870 msgstr "Creando nuevo paquete..."
872 #: tazpkg:2155
873 msgid "File lost"
874 msgstr "Archivo perdido"
876 #: tazpkg:2168 pkgs.cgi:803
877 msgid "Configuration files"
878 msgstr "Archivos de configuración"
880 #: tazpkg:2204
881 #, sh-format
882 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
883 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado $pkg_date"
885 #: tazpkg:2219
886 #, sh-format
887 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
888 msgstr ""
890 #: tazpkg:2221
891 #, sh-format
892 msgid "Can't repack $PACKAGE"
893 msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE"
895 #: tazpkg:2225
896 #, sh-format
897 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
898 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por"
900 #: tazpkg:2237
901 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
902 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
904 #: tazpkg:2264
905 #, fuzzy, sh-format
906 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
907 msgstr "No se puede re-empaquetar, error $CHECKSUM."
909 #: tazpkg:2275
910 #, sh-format
911 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
912 msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente."
914 #: tazpkg:2277 tazpkg:2331
915 #, sh-format
916 msgid "Size: $pkg_size"
917 msgstr "Tamaño: $pkg_size"
919 #: tazpkg:2285
920 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
921 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
923 #: tazpkg:2288
924 #, sh-format
925 msgid "Packing: $PACKAGE"
926 msgstr ""
928 #: tazpkg:2290
929 msgid "Creating the list of files..."
930 msgstr "Creando la lista de archivos..."
932 #: tazpkg:2296
933 #, sh-format
934 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
935 msgstr "Creando $CHECKSUM de archivos..."
937 #: tazpkg:2310
938 msgid "Compressing the fs..."
939 msgstr "Comprimiendo el fs..."
941 #: tazpkg:2317
942 msgid "Updating receipt sizes..."
943 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
945 #: tazpkg:2322
946 msgid "Creating full cpio archive..."
947 msgstr "Creando archivo cpio..."
949 #: tazpkg:2325
950 msgid "Restoring original package tree..."
951 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
953 #: tazpkg:2329
954 #, sh-format
955 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
956 msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente."
958 #: tazpkg:2354
959 #, sh-format
960 msgid "$repo doesn't exist."
961 msgstr "$repo no existe."
963 #: tazpkg:2373
964 #, sh-format
965 msgid "Undigest $base_path"
966 msgstr ""
968 #: tazpkg:2375
969 #, sh-format
970 msgid "$repository_name is up to date."
971 msgstr "$repository_name está al día."
973 #: tazpkg:2390
974 #, sh-format
975 msgid "Recharging undigest $base_path:"
976 msgstr ""
978 #: tazpkg:2394
979 msgid "Creating backup of the last packages list..."
980 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
982 #: tazpkg:2419
983 #, fuzzy, sh-format
984 msgid "$num new package on the mirror."
985 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
986 msgstr[0] "$num paquete nuevo en el espejo."
987 msgstr[1] "$num paquetes nuevos en el espejo."
989 #: tazpkg:2422
990 msgid "No new packages on the mirror."
991 msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
993 #: tazpkg:2427
994 msgid ""
995 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
996 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
997 "packages."
998 msgstr ""
1000 #: tazpkg:2466
1001 #, sh-format
1002 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1003 msgstr "$pkg_list está desactualizada por más de una semana... recargando"
1005 #: tazpkg:2470 pkgs.cgi:436
1006 msgid "Package"
1007 msgstr "Paquete"
1009 #: tazpkg:2470 pkgs.cgi:146
1010 msgid "Version"
1011 msgstr "Versión"
1013 #: tazpkg:2470
1014 msgid "Status"
1015 msgstr ""
1017 #: tazpkg:2495
1018 msgid "Blocked"
1019 msgstr ""
1021 #: tazpkg:2502
1022 #, fuzzy
1023 msgid "New build"
1024 msgstr "Nueva construcción"
1026 #: tazpkg:2504
1027 #, fuzzy, sh-format
1028 msgid "New version $new"
1029 msgstr "Nueva versión $new"
1031 #: tazpkg:2517
1032 msgid "System is up-to-date..."
1033 msgstr ""
1035 #: tazpkg:2522
1036 #, sh-format
1037 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1038 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1039 msgstr[0] ""
1040 msgstr[1] ""
1042 #: tazpkg:2527
1043 #, sh-format
1044 msgid "$num blocked"
1045 msgid_plural "$num blocked"
1046 msgstr[0] ""
1047 msgstr[1] ""
1049 #: tazpkg:2529
1050 #, fuzzy
1051 msgid "0 blocked"
1052 msgstr "Desbloquear"
1054 #: tazpkg:2533
1055 #, sh-format
1056 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1057 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1058 msgstr[0] ""
1059 msgstr[1] ""
1061 #: tazpkg:2543
1062 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1063 msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ? "
1065 #: tazpkg:2556
1066 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1067 msgstr ""
1069 #: tazpkg:2568
1070 msgid "No known bugs."
1071 msgstr "Sin bugs conocidos."
1073 #: tazpkg:2574
1074 msgid "Bug list completed"
1075 msgstr "Lista de bugs completa"
1077 #: tazpkg:2576
1078 #, sh-format
1079 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1080 msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:"
1082 #: tazpkg:2593
1083 #, sh-format
1084 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1085 msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada"
1087 #: tazpkg:2601
1088 #, fuzzy, sh-format
1089 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1090 msgstr "El paquete $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por:"
1092 #: tazpkg:2606
1093 #, fuzzy, sh-format
1094 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1095 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1097 #: tazpkg:2610
1098 msgid "target of symlink"
1099 msgstr "objetivo de symlink"
1101 #: tazpkg:2615
1102 #, fuzzy, sh-format
1103 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1104 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1106 #: tazpkg:2622
1107 #, sh-format
1108 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1109 msgstr ""
1111 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
1112 #: tazpkg:2626
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Looking for known bugs..."
1115 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
1117 #: tazpkg:2651
1118 #, fuzzy, sh-format
1119 msgid "The following packages provide $file:"
1120 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $file:"
1122 #: tazpkg:2657
1123 #, sh-format
1124 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1125 msgstr ""
1127 #: tazpkg:2665
1128 msgid "No package has installed the following files:"
1129 msgstr ""
1131 #: tazpkg:2674
1132 msgid "Check completed."
1133 msgstr "Comprobación completa."
1135 #: tazpkg:2681
1136 #, sh-format
1137 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1138 msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1140 #: tazpkg:2685
1141 #, fuzzy, sh-format
1142 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1143 msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..."
1145 #: tazpkg:2699
1146 #, fuzzy, sh-format
1147 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1148 msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1150 #: tazpkg:2707
1151 #, sh-format
1152 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1153 msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados."
1155 #: tazpkg:2725 tazpkg:2770
1156 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1157 msgstr ""
1159 #: tazpkg:2738 tazpkg:2802
1160 #, fuzzy, sh-format
1161 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1162 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1164 #: tazpkg:2741 tazpkg:2805
1165 #, sh-format
1166 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1167 msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE"
1169 #: tazpkg:2826
1170 #, sh-format
1171 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1172 msgstr ""
1174 #: tazpkg:2827
1175 msgid "Cleaning cache directory..."
1176 msgstr "Borrando directorio caché..."
1178 #: tazpkg:2832
1179 #, fuzzy, sh-format
1180 msgid "$num file removed from cache."
1181 msgid_plural "$num files removed from cache."
1182 msgstr[0] "$num archivo removido de la caché."
1183 msgstr[1] "$num archivos removidos de la caché."
1185 #: tazpkg:2843
1186 msgid "Current undigest(s)"
1187 msgstr ""
1189 #: tazpkg:2846
1190 msgid "No undigest mirror found."
1191 msgstr ""
1193 #: tazpkg:2858
1194 #, sh-format
1195 msgid "Remove $undigest undigest"
1196 msgstr ""
1198 #: tazpkg:2860
1199 #, fuzzy, sh-format
1200 msgid "Removing $undigest undigest..."
1201 msgstr "Remover $undigest undigest..."
1203 #: tazpkg:2866
1204 #, sh-format
1205 msgid "Undigest $undigest not found"
1206 msgstr ""
1208 #: tazpkg:2881
1209 #, sh-format
1210 msgid "Creating new undigest $undigest."
1211 msgstr ""
1213 #: tazpkg:2900
1214 #, fuzzy, sh-format
1215 msgid "Unknown option $u_opt."
1216 msgstr "Opción desconocida $u_opt."
1218 #: tazpkg:2915
1219 #, sh-format
1220 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1221 msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE."
1223 #: tazpkg:2919
1224 #, sh-format
1225 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1226 msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado."
1228 #: tazpkg:2920
1229 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1230 msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'"
1232 #: tazpkg:2932
1233 #, fuzzy
1234 msgid "TazPkg SHell."
1235 msgstr "TazPkg SHell"
1237 #: tazpkg:2933
1238 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1239 msgstr ""
1240 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1241 "salir."
1243 #: tazpkg:2943
1244 #, fuzzy
1245 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1246 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
1248 #: tazpkg:2993
1249 msgid "Unsupported format"
1250 msgstr "Formato no soportado"
1252 #: tazpkg:3001
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1256 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1257 " your running system ram.\n"
1258 msgstr ""
1260 #: tazpkg:3009
1261 #, sh-format
1262 msgid "$PACKAGE is already installed."
1263 msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado."
1265 #: tazpkg:3018
1266 #, fuzzy, sh-format
1267 msgid "Missing: $i"
1268 msgstr "Faltante : $i"
1270 #: tazpkg:3022
1271 msgid "Link all missing dependencies"
1272 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes"
1274 #: tazpkg:3031
1275 #, fuzzy, sh-format
1276 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1277 msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
1279 #: tazpkg:3032
1280 msgid "The package is installed but probably will not work."
1281 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1283 #: tazpkg-box:17
1284 msgid "TazPKG"
1285 msgstr ""
1287 #: tazpkg-box:18
1288 #, fuzzy
1289 msgid "SliTaz Package Action"
1290 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1292 #: tazpkg-box:24
1293 msgid "package"
1294 msgstr ""
1296 #: tazpkg-box:58 pkgs.cgi:635
1297 msgid "Install"
1298 msgstr "Instalar"
1300 #: tazpkg-box:59
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Extract"
1303 msgstr "Extrayendo"
1305 #: tazpkg-box:79
1306 #, sh-format
1307 msgid "Downloading: $pkg"
1308 msgstr ""
1310 #: pkgs:5
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Packages"
1313 msgstr "Paquete"
1315 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1316 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1317 msgid "My packages"
1318 msgstr "Mis paquetes"
1320 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1321 #: pkgs.cgi:976
1322 msgid "Recharge list"
1323 msgstr "Recargar lista"
1325 #: pkgs:12
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Check updates"
1328 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1330 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1331 msgid "Administration"
1332 msgstr "Administración"
1334 #: pkgs.cgi:17
1335 msgid "TazPanel - Packages"
1336 msgstr "TazPanel - Paquetes"
1338 #: pkgs.cgi:62
1339 msgid "Last recharge:"
1340 msgstr "Ultima recarga:"
1342 #: pkgs.cgi:69
1343 msgid "(Older than 10 days)"
1344 msgstr "(De mas de 10 días)"
1346 #: pkgs.cgi:71
1347 msgid "(Not older than 10 days)"
1348 msgstr "(No más de 10 días)"
1350 #: pkgs.cgi:75
1351 msgid "Installed packages:"
1352 msgstr "Paquetes instalados:"
1354 #: pkgs.cgi:77
1355 msgid "Mirrored packages:"
1356 msgstr "Paquetes duplicados:"
1358 #: pkgs.cgi:79
1359 msgid "Upgradeable packages:"
1360 msgstr "Paquetes actualizables:"
1362 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1363 msgid "Installed files:"
1364 msgstr "Filas instaladas:"
1366 #: pkgs.cgi:83
1367 msgid "Blocked packages:"
1368 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1370 #: pkgs.cgi:97
1371 msgid "Delete"
1372 msgstr "Borrar Usuario"
1374 #: pkgs.cgi:100
1375 msgid "Use as default"
1376 msgstr "Usar por defecto"
1378 #: pkgs.cgi:131
1379 msgid "Search"
1380 msgstr "Buscar"
1382 #: pkgs.cgi:133
1383 msgid "Files"
1384 msgstr "Filas"
1386 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Name"
1389 msgstr "Nombre"
1391 #: pkgs.cgi:147
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Description"
1394 msgstr "Descripción"
1396 #: pkgs.cgi:148
1397 msgid "Web"
1398 msgstr "Web"
1400 #: pkgs.cgi:158
1401 msgid "Categories"
1402 msgstr "Categorias"
1404 #: pkgs.cgi:173
1405 #, fuzzy
1406 msgid "all"
1407 msgstr "Todos"
1409 #: pkgs.cgi:179
1410 msgid "Repositories"
1411 msgstr "Repositorios"
1413 #: pkgs.cgi:180
1414 msgid "Public"
1415 msgstr "Publico"
1417 #: pkgs.cgi:188
1418 msgid "Any"
1419 msgstr "Cualquiera"
1421 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1422 msgid "Listing packages..."
1423 msgstr "Listando paquetes..."
1425 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Selection:"
1428 msgstr "Descripción:"
1430 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "Remover"
1434 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1435 #: pkgs.cgi:978
1436 msgid "Check upgrades"
1437 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1439 #: pkgs.cgi:287
1440 msgid "Listing linkable packages..."
1441 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1443 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1444 msgid "Linkable packages"
1445 msgstr "Paquetes enlazables"
1447 #: pkgs.cgi:297
1448 msgid "Link"
1449 msgstr "Enlace"
1451 #: pkgs.cgi:355
1452 #, sh-format
1453 msgid "Category: $category"
1454 msgstr "Categoría: $category"
1456 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1457 #, sh-format
1458 msgid "Repository: $Repo_Name"
1459 msgstr "Repositorio: $Repo_Name"
1461 #: pkgs.cgi:407
1462 msgid "Searching packages..."
1463 msgstr "Buscando paquetes..."
1465 #: pkgs.cgi:410
1466 msgid "Search packages"
1467 msgstr "Buscar paquetes"
1469 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1470 msgid "Toogle all"
1471 msgstr "Marcar todos"
1473 #: pkgs.cgi:437
1474 msgid "File"
1475 msgstr "Fila"
1477 #: pkgs.cgi:478
1478 msgid "Recharging lists..."
1479 msgstr "Recargando lista..."
1481 #: pkgs.cgi:481
1482 msgid "Recharge"
1483 msgstr "Recargar"
1485 #: pkgs.cgi:486
1486 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1487 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1489 #: pkgs.cgi:498
1490 msgid "Recharging packages list"
1491 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1493 #: pkgs.cgi:503
1494 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1495 msgstr ""
1496 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1497 "actualizaciones ahora."
1499 #: pkgs.cgi:516
1500 msgid "Checking for upgrades..."
1501 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1503 #: pkgs.cgi:519
1504 msgid "Up packages"
1505 msgstr "Actualizar paquetes"
1507 #: pkgs.cgi:588
1508 msgid "Performing tasks on packages"
1509 msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
1511 #: pkgs.cgi:598
1512 #, sh-format
1513 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1514 msgstr "Ejecutando $cmd para: $pkgs"
1516 #: pkgs.cgi:604
1517 msgid "y"
1518 msgstr ""
1520 #: pkgs.cgi:623
1521 msgid "Getting package info..."
1522 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1524 #: pkgs.cgi:639
1525 #, sh-format
1526 msgid "Package $PACKAGE"
1527 msgstr "Paquete $PACKAGE"
1529 #: pkgs.cgi:647
1530 msgid "Install (Non Free)"
1531 msgstr "Instalar (Non Free)"
1533 #: pkgs.cgi:655
1534 msgid "Unblock"
1535 msgstr "Desbloquear"
1537 #: pkgs.cgi:659
1538 msgid "Block"
1539 msgstr "Bloquear"
1541 #: pkgs.cgi:663
1542 msgid "Repack"
1543 msgstr "re-empaquetar"
1545 #: pkgs.cgi:679
1546 msgid "Name:"
1547 msgstr "Nombre:"
1549 #: pkgs.cgi:680
1550 msgid "Version:"
1551 msgstr "Versión:"
1553 #: pkgs.cgi:681
1554 msgid "Description:"
1555 msgstr "Descripción:"
1557 #: pkgs.cgi:682
1558 msgid "Category:"
1559 msgstr "Categoría:"
1561 #: pkgs.cgi:686
1562 msgid "Maintainer:"
1563 msgstr "Encargado:"
1565 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1566 msgid "Website:"
1567 msgstr "Sitio web:"
1569 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1570 msgid "Sizes:"
1571 msgstr "Tamaños:"
1573 #: pkgs.cgi:691
1574 msgid "Depends:"
1575 msgstr "Dependencias:"
1577 #: pkgs.cgi:698
1578 msgid "Suggested:"
1579 msgstr "Sugerido:"
1581 #: pkgs.cgi:704
1582 msgid "Tags:"
1583 msgstr "Etiquetas:"
1585 #: pkgs.cgi:710
1586 #, sh-format
1587 msgid "Installed files: $I_FILES"
1588 msgstr "Archivos instalados: $I_FILES"
1590 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1591 msgid "Set link"
1592 msgstr "Establecer link"
1594 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1595 msgid "Remove link"
1596 msgstr "Remover link"
1598 #: pkgs.cgi:780
1599 msgid "TazPkg administration and settings"
1600 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1602 #: pkgs.cgi:784
1603 msgid "Save configuration"
1604 msgstr "Guardar configuración"
1606 #: pkgs.cgi:786
1607 msgid "List configuration files"
1608 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1610 #: pkgs.cgi:788
1611 msgid "Quick check"
1612 msgstr "Comprobación rápida"
1614 #: pkgs.cgi:790
1615 msgid "Full check"
1616 msgstr "Comprobación total"
1618 #: pkgs.cgi:795
1619 msgid "Creating the package..."
1620 msgstr "Creando el paquete..."
1622 #: pkgs.cgi:800
1623 msgid "Path:"
1624 msgstr "Ruta:"
1626 #: pkgs.cgi:816
1627 msgid "Checking packages consistency..."
1628 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1630 #: pkgs.cgi:822
1631 msgid "Full packages check..."
1632 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1634 #: pkgs.cgi:829
1635 msgid "Packages cache"
1636 msgstr "Cache de paquetes"
1638 #: pkgs.cgi:834
1639 #, sh-format
1640 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1641 msgstr "Paquetes en el cache: $cache_files ($cache_size)"
1643 #: pkgs.cgi:841
1644 msgid "Default mirror"
1645 msgstr "Espejo por defecto"
1647 #: pkgs.cgi:845
1648 msgid "Current mirror list"
1649 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1651 #: pkgs.cgi:869
1652 msgid "Private repositories"
1653 msgstr "Repositorios privados"
1655 #: pkgs.cgi:882
1656 msgid "mirror"
1657 msgstr "Espejo"
1659 #: pkgs.cgi:888
1660 msgid "Link to another SliTaz installation"
1661 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1663 #: pkgs.cgi:890
1664 msgid ""
1665 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1666 "able to install packages using soft links to it."
1667 msgstr ""
1668 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1669 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1671 #: pkgs.cgi:906
1672 msgid "SliTaz packages DVD"
1673 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1675 #: pkgs.cgi:908
1676 #, sh-format
1677 msgid ""
1678 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1679 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1680 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1681 "USB key."
1682 msgstr ""
1683 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1684 "version $version se genera cada día. También contiene una copia de la página "
1685 "web y se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser "
1686 "instalado en un DVD o una llave USB."
1688 #: pkgs.cgi:918
1689 msgid "Download DVD image"
1690 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1692 #: pkgs.cgi:920
1693 msgid "Install from DVD/USB key"
1694 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1696 #: pkgs.cgi:923
1697 msgid "Install from ISO image:"
1698 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1700 #: pkgs.cgi:962
1701 msgid "Summary"
1702 msgstr ""
1704 #: pkgs.cgi:986
1705 msgid "Latest log entries"
1706 msgstr "Últimas entradas en el registro"
1708 #: tazpkg-notify:27
1709 #, sh-format
1710 msgid "$num installed package"
1711 msgid_plural "$num installed packages"
1712 msgstr[0] ""
1713 msgstr[1] ""
1715 #: tazpkg-notify:41
1716 #, fuzzy, sh-format
1717 msgid "Checking packages lists - $text"
1718 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1720 #: tazpkg-notify:51
1721 msgid "Recharge lists"
1722 msgstr "Recargar listas"
1724 #: tazpkg-notify:52
1725 msgid "Check upgrade"
1726 msgstr "Comprobar Actualización"
1728 #: tazpkg-notify:53
1729 msgid "TazPkg SHell"
1730 msgstr "TazPkg SHell"
1732 #: tazpkg-notify:54
1733 msgid "TazPkg manual"
1734 msgstr "Manual de TazPkg"
1736 #: tazpkg-notify:55
1737 msgid "Close notification"
1738 msgstr "Cerrar notificación"
1740 #: tazpkg-notify:72
1741 #, sh-format
1742 msgid "No packages list found - $text"
1743 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - $text"
1745 #: tazpkg-notify:79
1746 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1747 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1749 #: tazpkg-notify:88
1750 #, fuzzy, sh-format
1751 msgid "There is $num upgradeable package"
1752 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1753 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables $num"
1754 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables $num"
1756 #: tazpkg-notify:95
1757 #, sh-format
1758 msgid "System is up to date - $text"
1759 msgstr "El sistema está actualizado - $text"