tazpkg view po/es.po @ rev 647

Make POT and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 11:30:17 2014 +0100 (2014-02-16)
parents ab8765351870
children 3f40d757ab81
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 11:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
23 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
24 msgid "base-system"
25 msgstr "sistema base"
27 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
28 msgid "x-window"
29 msgstr "x-window"
31 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
32 msgid "utilities"
33 msgstr "utilidades"
35 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
36 msgid "network"
37 msgstr "red"
39 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
40 msgid "graphics"
41 msgstr "gráficos"
43 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
44 msgid "multimedia"
45 msgstr "multimedia"
47 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
48 msgid "office"
49 msgstr "office"
51 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
52 msgid "development"
53 msgstr "desarrollo"
55 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
56 msgid "system-tools"
57 msgstr "herramientas del sistema"
59 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
60 msgid "security"
61 msgstr "seguridad"
63 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
64 msgid "games"
65 msgstr "juegos"
67 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
68 msgid "misc"
69 msgstr "misceláneos"
71 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
72 msgid "meta"
73 msgstr "meta"
75 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
76 msgid "non-free"
77 msgstr "no libre"
79 #: tazpkg:112
80 #, sh-format
81 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
82 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: $VERSION"
84 #: tazpkg:114 tazpkg-box:67 tazpkg-notify:61
85 msgid "Usage:"
86 msgstr "Uso:"
88 #: tazpkg:115
89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
90 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
92 #: tazpkg:116
93 msgid "SHell:"
94 msgstr ""
96 #: tazpkg:118
97 msgid "Commands:"
98 msgstr "Comandos:"
100 #: tazpkg:119
101 msgid "Print this short usage."
102 msgstr "Imprime este uso corto."
104 #: tazpkg:120
105 msgid "Show known bugs in packages."
106 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes."
108 #: tazpkg:121
109 msgid "List installed packages on the system by category or all."
110 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo."
112 #: tazpkg:122
113 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
114 msgstr ""
115 "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)."
117 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
118 # Revisen las lineas que tengan "print".
119 #: tazpkg:123
120 msgid "Print information about a package."
121 msgstr "Imprima información sobre el paquete."
123 #: tazpkg:124
124 msgid "Print description of a package (if it exists)."
125 msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)."
127 #: tazpkg:125
128 msgid "List the files installed with a package."
129 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete."
131 #: tazpkg:126
132 msgid "List the configuration files."
133 msgstr "Lista de archivos de configuración."
135 #: tazpkg:127
136 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
137 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i|-l|-m)."
139 #: tazpkg:128
140 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
141 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular."
143 #: tazpkg:129
144 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
145 msgstr ""
146 "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados."
148 #: tazpkg:130
149 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
150 msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)."
152 #: tazpkg:131
153 msgid "Install all packages from a list of packages."
154 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
156 #: tazpkg:132
157 msgid "Remove the specified package and all installed files."
158 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
160 #: tazpkg:133
161 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
162 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
164 #: tazpkg:134
165 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
166 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
168 #: tazpkg:135
169 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
170 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
172 #: tazpkg:136
173 #, sh-format
174 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
175 msgstr ""
176 "Comprobar paquetes $CHECKSUM para listar e instalar las últimas mejoras."
178 #: tazpkg:137
179 msgid "Create a package archive from an installed package."
180 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
182 #: tazpkg:138
183 msgid "Create a package archive with configuration files."
184 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
186 #: tazpkg:139
187 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
188 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
190 #: tazpkg:140
191 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
192 msgstr ""
193 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
195 #: tazpkg:141
196 msgid "Download a package into the current directory."
197 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
199 #: tazpkg:142
200 msgid "Download and install a package from the mirror."
201 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
203 #: tazpkg:143
204 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
205 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
207 #: tazpkg:144
208 msgid "Verify consistency of installed packages."
209 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
211 #: tazpkg:145
212 msgid "Install the flavor list of packages."
213 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
215 #: tazpkg:146
216 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
217 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
219 #: tazpkg:147
220 msgid "Change release and update packages."
221 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
223 #: tazpkg:148
224 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
225 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
227 #: tazpkg:149
228 msgid "Display dependencies tree."
229 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
231 #: tazpkg:150
232 msgid "Display reverse dependencies tree."
233 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
235 #: tazpkg:151
236 msgid ""
237 "Convert a deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to a slitaz (.tazpkg)."
238 msgstr ""
239 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de slitaz (.tazpkg)."
241 #: tazpkg:152
242 msgid "Link a package from another slitaz installation."
243 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
245 #: tazpkg:153
246 msgid "Change the mirror url configuration."
247 msgstr "Cambia la configuración del url espejo."
249 #: tazpkg:154
250 msgid "List undigest mirrors."
251 msgstr "Listar espejos undigest."
253 #: tazpkg:155
254 msgid "Remove an undigest mirror."
255 msgstr "Remover espejo undigest."
257 #: tazpkg:156
258 msgid "Add an undigest mirror."
259 msgstr "Añadir espejo undigest."
261 #: tazpkg:157
262 msgid "Update an undigest mirror."
263 msgstr ""
265 #: tazpkg:158
266 msgid "Replay post install script from package."
267 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
269 #: tazpkg:165
270 msgid "TazPkg usage for command up:"
271 msgstr ""
273 #: tazpkg:166
274 msgid "option"
275 msgstr ""
277 #: tazpkg:167
278 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
279 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
281 #: tazpkg:169
282 msgid "Where options are:"
283 msgstr "Cuando las opciónes son:"
285 #: tazpkg:170
286 msgid "Check only for available upgrades"
287 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
289 #: tazpkg:171
290 msgid "Force recharge of packages list and check"
291 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
293 #: tazpkg:172
294 msgid "Check for upgrades and install them all"
295 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
297 #: tazpkg:174 tazpkg:1697 tazpkg:1719 tazpkg:1778 tazpkg:1894
298 msgid "Example:"
299 msgstr "Ejemplo:"
301 #: tazpkg:185
302 #, sh-format
303 msgid "Creating $FOLDER..."
304 msgstr "Creando $FOLDER..."
306 #: tazpkg:213
307 msgid "Please specify a package name on the command line."
308 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
310 #: tazpkg:224
311 #, sh-format
312 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
313 msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE"
315 #: tazpkg:236
316 #, sh-format
317 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
318 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: $receipt_path"
320 #: tazpkg:290
321 #, sh-format
322 msgid ""
323 "$PACKAGE package is already installed.\n"
324 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
325 "and reinstall."
326 msgstr ""
327 "El paquete $PACKAGE ya esta instalado.\n"
328 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
329 "quitarlo\n"
330 "y volver a instalar."
332 #: tazpkg:307
333 #, sh-format
334 msgid "Unable to find the list: $list_path"
335 msgstr "No se pudo encontrar la lista: $list_path"
337 #: tazpkg:309
338 msgid ""
339 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
340 "packages available on the mirror."
341 msgstr ""
342 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
343 "última\n"
344 "lista de packages disponibles desde el espejo."
346 #: tazpkg:427
347 #, sh-format
348 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
349 msgstr "incapaz de encontrar: $PACKAGE en la lista de paquetes del espejo."
351 #: tazpkg:483
352 #, sh-format
353 msgid "Extracting $PACKAGE..."
354 msgstr "Extrayendo $PACKAGE..."
356 #: tazpkg:487 tazpkg:491
357 msgid "Extracting the pseudo fs..."
358 msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."
360 #: tazpkg:554
361 #, sh-format
362 msgid "Installation of: $PACKAGE"
363 msgstr "Instalación de: $PACKAGE"
365 #: tazpkg:555
366 #, sh-format
367 msgid "Copying $PACKAGE..."
368 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
370 #: tazpkg:567
371 msgid "Checking post install dependencies..."
372 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
374 #: tazpkg:571
375 #, sh-format
376 msgid "Please run '$command' in / and retry."
377 msgstr "Por favor corre '$command' en / y reintenta."
379 #: tazpkg:645
380 #, sh-format
381 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
382 msgstr "Guardando archivos de configuración para $PACKAGE..."
384 #: tazpkg:659
385 #, sh-format
386 msgid "Installing $PACKAGE..."
387 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
389 #: tazpkg:663
390 #, sh-format
391 msgid "Removing old $PACKAGE..."
392 msgstr "Removiendo viejos $PACKAGE..."
394 #: tazpkg:671
395 msgid "Removing all tmp files..."
396 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
398 #: tazpkg:700
399 #, sh-format
400 msgid "$pkg_name is installed."
401 msgstr "$pkg_name está instalado."
403 #: tazpkg:752
404 #, sh-format
405 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
406 msgstr "ADVERTENCIA lazo de dependencia entre los $PACKAGE y $i."
408 #: tazpkg:757
409 #, sh-format
410 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
411 msgstr "Rastreando dependencias para: $PACKAGE"
413 #: tazpkg:763
414 #, sh-format
415 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
416 msgstr "Faltante: $MISSING_PACKAGE"
418 #: tazpkg:768
419 #, sh-format
420 msgid "$num missing package to install."
421 msgid_plural "$num missing packages to install."
422 msgstr[0] "Paquete $num faltante para instalar."
423 msgstr[1] "Paquetes $num faltantes para instalar."
425 #: tazpkg:785
426 msgid "Install all missing dependencies"
427 msgstr "Instalando todas las dependencias faltantes"
429 #: tazpkg:801
430 #, sh-format
431 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
432 msgstr "Comprobando si $pkg existe en la lista local..."
434 #: tazpkg:828
435 #, sh-format
436 msgid ""
437 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
438 "The package is installed but will probably not work."
439 msgstr ""
440 "Dejando dependencias de $PACKAGE sin resolver.\n"
441 "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
443 #: tazpkg:837
444 msgid "Installed packages"
445 msgstr "Paquetes instalados"
447 #: tazpkg:851
448 #, sh-format
449 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
450 msgstr "0 paquetes instalados para : $PATTERN"
452 #: tazpkg:855
453 #, sh-format
454 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
455 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
456 msgstr[0] "$num paquete instalados encontrador por : $PATTERN"
457 msgstr[1] "$num paquetes instalados encontrador por : $PATTERN"
459 #: tazpkg:863
460 msgid "Available packages name-version"
461 msgstr "Paquetes avalables name-version"
463 #: tazpkg:873
464 msgid ""
465 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
466 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
467 msgstr ""
468 "No se encontro \"packages.list\" para comprobar si hay paquetes de espejo.\n"
469 "Para más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como "
470 "root\n"
471 "antes de buscar."
473 #: tazpkg:878 tazpkg:906
474 #, sh-format
475 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
476 msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN"
478 #: tazpkg:882 tazpkg:910
479 #, sh-format
480 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
481 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
482 msgstr[0] "$num paquete disponibles encontrados por : $PATTERN"
483 msgstr[1] "$num paquetes disponibles encontrados por : $PATTERN"
485 #: tazpkg:891
486 msgid "Matching packages name with version and desc"
487 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
489 #: tazpkg:901
490 msgid ""
491 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
492 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
493 msgstr ""
494 "No se encontro \"packages.txt\" para comprobar si hay paquetes de espejo. "
495 "Para\n"
496 "más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como root "
497 "antes\n"
498 "de buscar."
500 #: tazpkg:957
501 #, sh-format
502 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
503 msgstr "No se puede encontrar el sabor $FLAVOR. Abortar."
505 #: tazpkg:970
506 msgid "Current mirror(s)"
507 msgstr "Actual espejo(s)"
509 #: tazpkg:973
510 msgid ""
511 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
512 "specify\n"
513 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
514 msgstr ""
515 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local).\n"
516 "Debes especificar la dirección completa de th"
518 #: tazpkg:976
519 msgid "New mirror(s) URL: "
520 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
522 #: tazpkg:984
523 msgid "Nothing has been changed."
524 msgstr "Nada ha sido cambiado."
526 #: tazpkg:986
527 #, sh-format
528 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
529 msgstr ""
531 #: tazpkg:1108
532 msgid "No dependency for"
533 msgstr "Sin dependencias para"
535 #: tazpkg:1110
536 #, sh-format
537 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
538 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib"
540 #: tazpkg:1177 tazpkg:1441
541 #, sh-format
542 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
543 msgstr ""
545 #: tazpkg:1214
546 #, sh-format
547 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
548 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
550 #: tazpkg:1277
551 #, fuzzy, sh-format
552 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
553 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
555 #: tazpkg:1308
556 #, fuzzy, sh-format
557 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
558 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
560 #: tazpkg:1386
561 #, sh-format
562 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
563 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
565 #: tazpkg:1490
566 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
567 msgstr ""
569 #: tazpkg:1491
570 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
571 msgstr ""
573 #: tazpkg:1557
574 msgid "Blocked packages"
575 msgstr "Páginas bloqueadas"
577 #: tazpkg:1561
578 msgid "No blocked packages found."
579 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
581 #: tazpkg:1567
582 msgid "Packages categories"
583 msgstr "Categoría de paquetes"
585 #: tazpkg:1574
586 #, fuzzy, sh-format
587 msgid "$num category"
588 msgid_plural "$num categories"
589 msgstr[0] "$num categoría"
590 msgstr[1] "$num categorías"
592 #: tazpkg:1581
593 #, fuzzy, sh-format
594 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
595 msgstr "Paquetes instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"
597 #: tazpkg:1594
598 #, fuzzy, sh-format
599 msgid "$num package installed of category $cat_name."
600 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
601 msgstr[0] "$num paquete instalados por categoría $cat_name"
602 msgstr[1] "$num paquetes instalados por categoría $cat_name"
604 #: tazpkg:1599
605 msgid "List of all installed packages"
606 msgstr "Lista de paquetes instalados"
608 #: tazpkg:1610
609 #, fuzzy, sh-format
610 msgid "$num package installed."
611 msgid_plural "$num packages installed."
612 msgstr[0] "$num paquete instalados."
613 msgstr[1] "$num paquetes instalados."
615 #: tazpkg:1620 tazpkg:2339
616 msgid "Mirrored packages diff"
617 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
619 #: tazpkg:1624
620 #, fuzzy, sh-format
621 msgid "$num new package listed on the mirror."
622 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
623 msgstr[0] "$num nuevos paquete enlistados en el espejo."
624 msgstr[1] "$num nuevos paquetes enlistados en el espejo."
626 #: tazpkg:1628
627 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
628 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
630 #: tazpkg:1629
631 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
632 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
634 #: tazpkg:1633
635 msgid "List of available packages on the mirror"
636 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
638 #: tazpkg:1639
639 #, sh-format
640 msgid "$num package in the last recharged list."
641 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
642 msgstr[0] ""
643 msgstr[1] ""
645 #: tazpkg:1646
646 #, fuzzy, sh-format
647 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
648 msgstr "Archivos instalados con: $PACKAGE"
650 #: tazpkg:1651
651 #, fuzzy, sh-format
652 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
653 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
654 msgstr[0] "$num archivo instalado con $PACKAGE"
655 msgstr[1] "$num archivos instalados con $PACKAGE"
657 #: tazpkg:1660
658 #, fuzzy
659 msgid "TazPkg information"
660 msgstr "Información TazPkg"
662 #: tazpkg:1667
663 msgid "Package :"
664 msgstr "Paquete :"
666 #: tazpkg:1668
667 msgid "Version :"
668 msgstr "Versión :"
670 #: tazpkg:1669
671 msgid "Category :"
672 msgstr "Categoria :"
674 #: tazpkg:1670
675 msgid "Short desc :"
676 msgstr "Descripción corta :"
678 #: tazpkg:1671
679 msgid "Maintainer :"
680 msgstr "Mantenedor :"
682 #: tazpkg:1672
683 #, fuzzy
684 msgid "License :"
685 msgstr "License :"
687 #: tazpkg:1673
688 msgid "Depends :"
689 msgstr "Dependencias :"
691 #: tazpkg:1674
692 msgid "Suggested :"
693 msgstr "Sugerido :"
695 #: tazpkg:1675
696 msgid "Build deps :"
697 msgstr "Construyendo dependencias :"
699 #: tazpkg:1676
700 msgid "Wanted src :"
701 msgstr "Fuente buscado :"
703 #: tazpkg:1677
704 msgid "Web site :"
705 msgstr "Sitio Web :"
707 #: tazpkg:1683
708 #, sh-format
709 msgid "Description of: $PACKAGE"
710 msgstr "Descripción de: $PACKAGE"
712 #: tazpkg:1688
713 msgid "Sorry, no description available for this package."
714 msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
716 #: tazpkg:1696
717 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
718 msgstr ""
720 #: tazpkg:1701
721 #, sh-format
722 msgid "Search result for: $PATTERN"
723 msgstr "Busca resultados para: $PATTERN"
725 #: tazpkg:1718 tazpkg:1777
726 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
727 msgstr ""
728 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
730 #: tazpkg:1724
731 #, sh-format
732 msgid "Search result for file $s_file"
733 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_file"
735 #: tazpkg:1755
736 #, sh-format
737 msgid "Package $PACKAGE:"
738 msgstr "Paquete $PACKAGE:"
740 #: tazpkg:1765
741 #, sh-format
742 msgid "0 file found for: $pkg"
743 msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
745 #: tazpkg:1769
746 #, fuzzy, sh-format
747 msgid "$num file found for: $pkg"
748 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
749 msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
750 msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
752 #: tazpkg:1783
753 #, sh-format
754 msgid "Search result for package $s_pkg"
755 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_pkg"
757 #: tazpkg:1795
758 #, sh-format
759 msgid "No file found for: $file"
760 msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
762 #: tazpkg:1800
763 #, sh-format
764 msgid "$num package found with file: $file"
765 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
766 msgstr[0] ""
767 msgstr[1] ""
769 #: tazpkg:1841
770 msgid ""
771 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
772 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
773 msgstr ""
774 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes\n"
775 "y especificar la lista de los paquetes a instalar.\n"
776 "Ejemplo: tazpkg install-list packages.list"
778 #: tazpkg:1848
779 #, fuzzy, sh-format
780 msgid "Unable to find: $list_file"
781 msgstr "No se puede encontrar: $list_file"
783 #: tazpkg:1871
784 #, sh-format
785 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
786 msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..."
788 #: tazpkg:1893
789 msgid "Please specify the release you want on the command line."
790 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
792 #: tazpkg:1919
793 #, sh-format
794 msgid "$PACKAGE is not installed."
795 msgstr "$PACKAGE no está instalado."
797 #: tazpkg:1937
798 #, sh-format
799 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
800 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"
802 #: tazpkg:1944
803 #, sh-format
804 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
805 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:"
807 #: tazpkg:1952
808 #, sh-format
809 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
810 msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
812 #: tazpkg:1956
813 #, sh-format
814 msgid "Removing: $PACKAGE"
815 msgstr "Removiendo: $PACKAGE"
817 #: tazpkg:1961
818 msgid "Removing all files installed..."
819 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
821 #: tazpkg:1982
822 msgid "Removing package receipt..."
823 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
825 #: tazpkg:1993
826 #, sh-format
827 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
828 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE"
830 #: tazpkg:2008
831 #, sh-format
832 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
833 msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE"
835 #: tazpkg:2014
836 #, sh-format
837 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
838 msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación"
840 #: tazpkg:2024
841 #, sh-format
842 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
843 msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado."
845 #: tazpkg:2031
846 #, sh-format
847 msgid "Extracting: $PACKAGE"
848 msgstr "Extrayendo: $PACKAGE"
850 #: tazpkg:2040 tazpkg:2053
851 msgid "Copying original package..."
852 msgstr "Copiando paquete original..."
854 #: tazpkg:2045
855 #, sh-format
856 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
857 msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTDIR"
859 #: tazpkg:2051
860 #, sh-format
861 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
862 msgstr "Recomprimiendo: $PACKAGE"
864 #: tazpkg:2058
865 msgid "Recompressing the fs..."
866 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
868 #: tazpkg:2062
869 msgid "Creating new package..."
870 msgstr "Creando nuevo paquete..."
872 #: tazpkg:2081
873 msgid "File lost"
874 msgstr "Archivo perdido"
876 #: tazpkg:2094 pkgs.cgi:803
877 msgid "Configuration files"
878 msgstr "Archivos de configuración"
880 #: tazpkg:2130
881 #, sh-format
882 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
883 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado $pkg_date"
885 #: tazpkg:2145
886 #, sh-format
887 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
888 msgstr ""
890 #: tazpkg:2147
891 #, sh-format
892 msgid "Can't repack $PACKAGE"
893 msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE"
895 #: tazpkg:2151
896 #, sh-format
897 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
898 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por"
900 #: tazpkg:2163
901 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
902 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
904 #: tazpkg:2190
905 #, fuzzy, sh-format
906 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
907 msgstr "No se puede re-empaquetar, error $CHECKSUM."
909 #: tazpkg:2201
910 #, sh-format
911 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
912 msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente."
914 #: tazpkg:2203 tazpkg:2257
915 #, sh-format
916 msgid "Size: $pkg_size"
917 msgstr "Tamaño: $pkg_size"
919 #: tazpkg:2211
920 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
921 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
923 #: tazpkg:2214
924 #, sh-format
925 msgid "Packing: $PACKAGE"
926 msgstr ""
928 #: tazpkg:2216
929 msgid "Creating the list of files..."
930 msgstr "Creando la lista de archivos..."
932 #: tazpkg:2222
933 #, sh-format
934 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
935 msgstr "Creando $CHECKSUM de archivos..."
937 #: tazpkg:2236
938 msgid "Compressing the fs..."
939 msgstr "Comprimiendo el fs..."
941 #: tazpkg:2243
942 msgid "Updating receipt sizes..."
943 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
945 #: tazpkg:2248
946 msgid "Creating full cpio archive..."
947 msgstr "Creando archivo cpio..."
949 #: tazpkg:2251
950 msgid "Restoring original package tree..."
951 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
953 #: tazpkg:2255
954 #, sh-format
955 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
956 msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente."
958 #: tazpkg:2280
959 #, sh-format
960 msgid "$repo doesn't exist."
961 msgstr "$repo no existe."
963 #: tazpkg:2299
964 #, sh-format
965 msgid "Undigest $base_path"
966 msgstr ""
968 #: tazpkg:2301
969 #, sh-format
970 msgid "$repository_name is up to date."
971 msgstr "$repository_name está al día."
973 #: tazpkg:2316
974 #, sh-format
975 msgid "Recharging undigest $base_path:"
976 msgstr ""
978 #: tazpkg:2320
979 msgid "Creating backup of the last packages list..."
980 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
982 #: tazpkg:2345
983 #, fuzzy, sh-format
984 msgid "$num new package on the mirror."
985 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
986 msgstr[0] "$num paquete nuevo en el espejo."
987 msgstr[1] "$num paquetes nuevos en el espejo."
989 #: tazpkg:2348
990 msgid "No new packages on the mirror."
991 msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
993 #: tazpkg:2353
994 msgid ""
995 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
996 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
997 "packages."
998 msgstr ""
1000 #: tazpkg:2392
1001 #, sh-format
1002 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1003 msgstr "$pkg_list está desactualizada por más de una semana... recargando"
1005 #: tazpkg:2396 pkgs.cgi:436
1006 msgid "Package"
1007 msgstr "Paquete"
1009 #: tazpkg:2396 pkgs.cgi:146
1010 msgid "Version"
1011 msgstr "Versión"
1013 #: tazpkg:2396
1014 msgid "Status"
1015 msgstr ""
1017 #: tazpkg:2421
1018 msgid "Blocked"
1019 msgstr ""
1021 #: tazpkg:2428
1022 #, fuzzy
1023 msgid "New build"
1024 msgstr "Nueva construcción"
1026 #: tazpkg:2430
1027 #, fuzzy, sh-format
1028 msgid "New version $new"
1029 msgstr "Nueva versión $new"
1031 #: tazpkg:2443
1032 msgid "System is up-to-date..."
1033 msgstr ""
1035 #: tazpkg:2448
1036 #, sh-format
1037 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1038 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1039 msgstr[0] ""
1040 msgstr[1] ""
1042 #: tazpkg:2453
1043 #, sh-format
1044 msgid "$num blocked"
1045 msgid_plural "$num blocked"
1046 msgstr[0] ""
1047 msgstr[1] ""
1049 #: tazpkg:2455
1050 #, fuzzy
1051 msgid "0 blocked"
1052 msgstr "Desbloquear"
1054 #: tazpkg:2459
1055 #, sh-format
1056 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1057 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1058 msgstr[0] ""
1059 msgstr[1] ""
1061 #: tazpkg:2469
1062 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1063 msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ? "
1065 #: tazpkg:2482
1066 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1067 msgstr ""
1069 #: tazpkg:2494
1070 msgid "No known bugs."
1071 msgstr "Sin bugs conocidos."
1073 #: tazpkg:2500
1074 msgid "Bug list completed"
1075 msgstr "Lista de bugs completa"
1077 #: tazpkg:2502
1078 #, sh-format
1079 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1080 msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:"
1082 #: tazpkg:2519
1083 #, sh-format
1084 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1085 msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada"
1087 #: tazpkg:2527
1088 #, fuzzy, sh-format
1089 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1090 msgstr "El paquete $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por:"
1092 #: tazpkg:2532
1093 #, fuzzy, sh-format
1094 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1095 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1097 #: tazpkg:2536
1098 msgid "target of symlink"
1099 msgstr "objetivo de symlink"
1101 #: tazpkg:2541
1102 #, fuzzy, sh-format
1103 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1104 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1106 #: tazpkg:2548
1107 #, sh-format
1108 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1109 msgstr ""
1111 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
1112 #: tazpkg:2552
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Looking for known bugs..."
1115 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
1117 #: tazpkg:2577
1118 #, fuzzy, sh-format
1119 msgid "The following packages provide $file:"
1120 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $file:"
1122 #: tazpkg:2583
1123 #, sh-format
1124 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1125 msgstr ""
1127 #: tazpkg:2591
1128 msgid "No package has installed the following files:"
1129 msgstr ""
1131 #: tazpkg:2600
1132 msgid "Check completed."
1133 msgstr "Comprobación completa."
1135 #: tazpkg:2607
1136 #, sh-format
1137 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1138 msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1140 #: tazpkg:2611
1141 #, fuzzy, sh-format
1142 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1143 msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..."
1145 #: tazpkg:2625
1146 #, fuzzy, sh-format
1147 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1148 msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1150 #: tazpkg:2633
1151 #, sh-format
1152 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1153 msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados."
1155 #: tazpkg:2651 tazpkg:2696
1156 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1157 msgstr ""
1159 #: tazpkg:2664 tazpkg:2723
1160 #, fuzzy, sh-format
1161 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1162 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1164 #: tazpkg:2667 tazpkg:2726
1165 #, sh-format
1166 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1167 msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE"
1169 #: tazpkg:2747
1170 #, sh-format
1171 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1172 msgstr ""
1174 #: tazpkg:2748
1175 msgid "Cleaning cache directory..."
1176 msgstr "Borrando directorio caché..."
1178 #: tazpkg:2753
1179 #, fuzzy, sh-format
1180 msgid "$num file removed from cache."
1181 msgid_plural "$num files removed from cache."
1182 msgstr[0] "$num archivo removido de la caché."
1183 msgstr[1] "$num archivos removidos de la caché."
1185 #: tazpkg:2764
1186 msgid "Current undigest(s)"
1187 msgstr ""
1189 #: tazpkg:2767
1190 msgid "No undigest mirror found."
1191 msgstr ""
1193 #: tazpkg:2779
1194 #, sh-format
1195 msgid "Remove $undigest undigest"
1196 msgstr ""
1198 #: tazpkg:2781
1199 #, fuzzy, sh-format
1200 msgid "Removing $undigest undigest..."
1201 msgstr "Remover $undigest undigest..."
1203 #: tazpkg:2787
1204 #, sh-format
1205 msgid "Undigest $undigest not found"
1206 msgstr ""
1208 #: tazpkg:2802
1209 #, sh-format
1210 msgid "Creating new undigest $undigest."
1211 msgstr ""
1213 #: tazpkg:2821
1214 #, fuzzy, sh-format
1215 msgid "Unknown option $u_opt."
1216 msgstr "Opción desconocida $u_opt."
1218 #: tazpkg:2836
1219 #, sh-format
1220 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1221 msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE."
1223 #: tazpkg:2840
1224 #, sh-format
1225 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1226 msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado."
1228 #: tazpkg:2841
1229 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1230 msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'"
1232 #: tazpkg:2853
1233 #, fuzzy
1234 msgid "TazPkg SHell."
1235 msgstr "TazPkg SHell"
1237 #: tazpkg:2854
1238 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1239 msgstr ""
1240 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1241 "salir."
1243 #: tazpkg:2864
1244 #, fuzzy
1245 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1246 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
1248 #: tazpkg:2914
1249 msgid "Unsupported format"
1250 msgstr "Formato no soportado"
1252 #: tazpkg:2922
1253 msgid ""
1254 "\n"
1255 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1256 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1257 " your running system ram.\n"
1258 msgstr ""
1260 #: tazpkg:2930
1261 #, sh-format
1262 msgid "$PACKAGE is already installed."
1263 msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado."
1265 #: tazpkg:2939
1266 #, fuzzy, sh-format
1267 msgid "Missing: $i"
1268 msgstr "Faltante : $i"
1270 #: tazpkg:2943
1271 msgid "Link all missing dependencies"
1272 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes"
1274 #: tazpkg:2952
1275 #, fuzzy, sh-format
1276 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1277 msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
1279 #: tazpkg:2953
1280 msgid "The package is installed but probably will not work."
1281 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1283 #: tazpkg-box:17
1284 msgid "TazPkg Action"
1285 msgstr ""
1287 #: tazpkg-box:31
1288 #, sh-format
1289 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1290 msgstr ""
1292 #: tazpkg-box:35 pkgs.cgi:635
1293 msgid "Install"
1294 msgstr "Instalar"
1296 #: tazpkg-box:35
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Extract"
1299 msgstr "Extrayendo"
1301 #: tazpkg-box:55
1302 #, sh-format
1303 msgid "Downloading: $pkg"
1304 msgstr ""
1306 #: tazpkg-box:67
1307 msgid "URL"
1308 msgstr ""
1310 #: tazpkg-box:68
1311 msgid "package"
1312 msgstr ""
1314 #: pkgs:5
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Packages"
1317 msgstr "Paquete"
1319 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1320 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1321 msgid "My packages"
1322 msgstr "Mis paquetes"
1324 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1325 #: pkgs.cgi:976
1326 msgid "Recharge list"
1327 msgstr "Recargar lista"
1329 #: pkgs:12
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Check updates"
1332 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1334 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1335 msgid "Administration"
1336 msgstr "Administración"
1338 #: pkgs.cgi:17
1339 msgid "TazPanel - Packages"
1340 msgstr "TazPanel - Paquetes"
1342 #: pkgs.cgi:62
1343 msgid "Last recharge:"
1344 msgstr "Ultima recarga:"
1346 #: pkgs.cgi:69
1347 msgid "(Older than 10 days)"
1348 msgstr "(De mas de 10 días)"
1350 #: pkgs.cgi:71
1351 msgid "(Not older than 10 days)"
1352 msgstr "(No más de 10 días)"
1354 #: pkgs.cgi:75
1355 msgid "Installed packages:"
1356 msgstr "Paquetes instalados:"
1358 #: pkgs.cgi:77
1359 msgid "Mirrored packages:"
1360 msgstr "Paquetes duplicados:"
1362 #: pkgs.cgi:79
1363 msgid "Upgradeable packages:"
1364 msgstr "Paquetes actualizables:"
1366 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1367 msgid "Installed files:"
1368 msgstr "Filas instaladas:"
1370 #: pkgs.cgi:83
1371 msgid "Blocked packages:"
1372 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1374 #: pkgs.cgi:97
1375 msgid "Delete"
1376 msgstr "Borrar Usuario"
1378 #: pkgs.cgi:100
1379 msgid "Use as default"
1380 msgstr "Usar por defecto"
1382 #: pkgs.cgi:131
1383 msgid "Search"
1384 msgstr "Buscar"
1386 #: pkgs.cgi:133
1387 msgid "Files"
1388 msgstr "Filas"
1390 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Name"
1393 msgstr "Nombre"
1395 #: pkgs.cgi:147
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Description"
1398 msgstr "Descripción"
1400 #: pkgs.cgi:148
1401 msgid "Web"
1402 msgstr "Web"
1404 #: pkgs.cgi:158
1405 msgid "Categories"
1406 msgstr "Categorias"
1408 #: pkgs.cgi:173
1409 #, fuzzy
1410 msgid "all"
1411 msgstr "Todos"
1413 #: pkgs.cgi:179
1414 msgid "Repositories"
1415 msgstr "Repositorios"
1417 #: pkgs.cgi:180
1418 msgid "Public"
1419 msgstr "Publico"
1421 #: pkgs.cgi:188
1422 msgid "Any"
1423 msgstr "Cualquiera"
1425 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1426 msgid "Listing packages..."
1427 msgstr "Listando paquetes..."
1429 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Selection:"
1432 msgstr "Descripción:"
1434 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1435 msgid "Remove"
1436 msgstr "Remover"
1438 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1439 #: pkgs.cgi:978
1440 msgid "Check upgrades"
1441 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1443 #: pkgs.cgi:287
1444 msgid "Listing linkable packages..."
1445 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1447 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1448 msgid "Linkable packages"
1449 msgstr "Paquetes enlazables"
1451 #: pkgs.cgi:297
1452 msgid "Link"
1453 msgstr "Enlace"
1455 #: pkgs.cgi:355
1456 #, sh-format
1457 msgid "Category: $category"
1458 msgstr "Categoría: $category"
1460 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1461 #, sh-format
1462 msgid "Repository: $Repo_Name"
1463 msgstr "Repositorio: $Repo_Name"
1465 #: pkgs.cgi:407
1466 msgid "Searching packages..."
1467 msgstr "Buscando paquetes..."
1469 #: pkgs.cgi:410
1470 msgid "Search packages"
1471 msgstr "Buscar paquetes"
1473 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1474 msgid "Toogle all"
1475 msgstr "Marcar todos"
1477 #: pkgs.cgi:437
1478 msgid "File"
1479 msgstr "Fila"
1481 #: pkgs.cgi:478
1482 msgid "Recharging lists..."
1483 msgstr "Recargando lista..."
1485 #: pkgs.cgi:481
1486 msgid "Recharge"
1487 msgstr "Recargar"
1489 #: pkgs.cgi:486
1490 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1491 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1493 #: pkgs.cgi:498
1494 msgid "Recharging packages list"
1495 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1497 #: pkgs.cgi:503
1498 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1499 msgstr ""
1500 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1501 "actualizaciones ahora."
1503 #: pkgs.cgi:516
1504 msgid "Checking for upgrades..."
1505 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1507 #: pkgs.cgi:519
1508 msgid "Up packages"
1509 msgstr "Actualizar paquetes"
1511 #: pkgs.cgi:588
1512 msgid "Performing tasks on packages"
1513 msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
1515 #: pkgs.cgi:598
1516 #, sh-format
1517 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1518 msgstr "Ejecutando $cmd para: $pkgs"
1520 #: pkgs.cgi:604
1521 msgid "y"
1522 msgstr ""
1524 #: pkgs.cgi:623
1525 msgid "Getting package info..."
1526 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1528 #: pkgs.cgi:639
1529 #, sh-format
1530 msgid "Package $PACKAGE"
1531 msgstr "Paquete $PACKAGE"
1533 #: pkgs.cgi:647
1534 msgid "Install (Non Free)"
1535 msgstr "Instalar (Non Free)"
1537 #: pkgs.cgi:655
1538 msgid "Unblock"
1539 msgstr "Desbloquear"
1541 #: pkgs.cgi:659
1542 msgid "Block"
1543 msgstr "Bloquear"
1545 #: pkgs.cgi:663
1546 msgid "Repack"
1547 msgstr "re-empaquetar"
1549 #: pkgs.cgi:679
1550 msgid "Name:"
1551 msgstr "Nombre:"
1553 #: pkgs.cgi:680
1554 msgid "Version:"
1555 msgstr "Versión:"
1557 #: pkgs.cgi:681
1558 msgid "Description:"
1559 msgstr "Descripción:"
1561 #: pkgs.cgi:682
1562 msgid "Category:"
1563 msgstr "Categoría:"
1565 #: pkgs.cgi:686
1566 msgid "Maintainer:"
1567 msgstr "Encargado:"
1569 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1570 msgid "Website:"
1571 msgstr "Sitio web:"
1573 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1574 msgid "Sizes:"
1575 msgstr "Tamaños:"
1577 #: pkgs.cgi:691
1578 msgid "Depends:"
1579 msgstr "Dependencias:"
1581 #: pkgs.cgi:698
1582 msgid "Suggested:"
1583 msgstr "Sugerido:"
1585 #: pkgs.cgi:704
1586 msgid "Tags:"
1587 msgstr "Etiquetas:"
1589 #: pkgs.cgi:710
1590 #, sh-format
1591 msgid "Installed files: $I_FILES"
1592 msgstr "Archivos instalados: $I_FILES"
1594 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1595 msgid "Set link"
1596 msgstr "Establecer link"
1598 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1599 msgid "Remove link"
1600 msgstr "Remover link"
1602 #: pkgs.cgi:780
1603 msgid "TazPkg administration and settings"
1604 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1606 #: pkgs.cgi:784
1607 msgid "Save configuration"
1608 msgstr "Guardar configuración"
1610 #: pkgs.cgi:786
1611 msgid "List configuration files"
1612 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1614 #: pkgs.cgi:788
1615 msgid "Quick check"
1616 msgstr "Comprobación rápida"
1618 #: pkgs.cgi:790
1619 msgid "Full check"
1620 msgstr "Comprobación total"
1622 #: pkgs.cgi:795
1623 msgid "Creating the package..."
1624 msgstr "Creando el paquete..."
1626 #: pkgs.cgi:800
1627 msgid "Path:"
1628 msgstr "Ruta:"
1630 #: pkgs.cgi:816
1631 msgid "Checking packages consistency..."
1632 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1634 #: pkgs.cgi:822
1635 msgid "Full packages check..."
1636 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1638 #: pkgs.cgi:829
1639 msgid "Packages cache"
1640 msgstr "Cache de paquetes"
1642 #: pkgs.cgi:834
1643 #, sh-format
1644 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1645 msgstr "Paquetes en el cache: $cache_files ($cache_size)"
1647 #: pkgs.cgi:841
1648 msgid "Default mirror"
1649 msgstr "Espejo por defecto"
1651 #: pkgs.cgi:845
1652 msgid "Current mirror list"
1653 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1655 #: pkgs.cgi:869
1656 msgid "Private repositories"
1657 msgstr "Repositorios privados"
1659 #: pkgs.cgi:882
1660 msgid "mirror"
1661 msgstr "Espejo"
1663 #: pkgs.cgi:888
1664 msgid "Link to another SliTaz installation"
1665 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1667 #: pkgs.cgi:890
1668 msgid ""
1669 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1670 "able to install packages using soft links to it."
1671 msgstr ""
1672 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1673 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1675 #: pkgs.cgi:906
1676 msgid "SliTaz packages DVD"
1677 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1679 #: pkgs.cgi:908
1680 #, sh-format
1681 msgid ""
1682 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1683 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1684 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1685 "USB key."
1686 msgstr ""
1687 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1688 "version $version se genera cada día. También contiene una copia de la página "
1689 "web y se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser "
1690 "instalado en un DVD o una llave USB."
1692 #: pkgs.cgi:918
1693 msgid "Download DVD image"
1694 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1696 #: pkgs.cgi:920
1697 msgid "Install from DVD/USB key"
1698 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1700 #: pkgs.cgi:923
1701 msgid "Install from ISO image:"
1702 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1704 #: pkgs.cgi:962
1705 msgid "Summary"
1706 msgstr ""
1708 #: pkgs.cgi:986
1709 msgid "Latest log entries"
1710 msgstr "Últimas entradas en el registro"
1712 #: tazpkg-notify:27
1713 #, sh-format
1714 msgid "$num installed package"
1715 msgid_plural "$num installed packages"
1716 msgstr[0] ""
1717 msgstr[1] ""
1719 #: tazpkg-notify:41
1720 #, fuzzy, sh-format
1721 msgid "Checking packages lists - $text"
1722 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1724 #: tazpkg-notify:51
1725 msgid "Recharge lists"
1726 msgstr "Recargar listas"
1728 #: tazpkg-notify:52
1729 msgid "Check upgrade"
1730 msgstr "Comprobar Actualización"
1732 #: tazpkg-notify:53
1733 msgid "TazPkg SHell"
1734 msgstr "TazPkg SHell"
1736 #: tazpkg-notify:54
1737 msgid "TazPkg manual"
1738 msgstr "Manual de TazPkg"
1740 #: tazpkg-notify:55
1741 msgid "Close notification"
1742 msgstr "Cerrar notificación"
1744 #: tazpkg-notify:72
1745 #, sh-format
1746 msgid "No packages list found - $text"
1747 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - $text"
1749 #: tazpkg-notify:79
1750 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1751 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1753 #: tazpkg-notify:88
1754 #, fuzzy, sh-format
1755 msgid "There is $num upgradeable package"
1756 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1757 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables $num"
1758 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables $num"
1760 #: tazpkg-notify:95
1761 #, sh-format
1762 msgid "System is up to date - $text"
1763 msgstr "El sistema está actualizado - $text"