tazpkg view po/el.po @ rev 647

Make POT and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Sun Feb 16 11:30:17 2014 +0100 (2014-02-16)
parents ab8765351870
children 3f40d757ab81
line source
1 # Greek translations for TazPkg package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-16 11:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-23 14:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Constantine Mousafiris <kvisitor@gnugr.org>\n"
12 "Language-Team: Kostis Mousafiris\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:159
21 msgid "base-system"
22 msgstr "βασικό-σύστημα"
24 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:160
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:161
29 msgid "utilities"
30 msgstr "Βοηθήματα"
32 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:162
33 msgid "network"
34 msgstr "δίκτυο"
36 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:164
37 msgid "graphics"
38 msgstr "γραφικά"
40 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:166
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "πολυμέσα"
44 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:165
45 msgid "office"
46 msgstr "γραφείο"
48 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:167
49 msgid "development"
50 msgstr "προγραμματισμός"
52 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:168
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "εργαλεία-συστήματος"
56 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:169
57 msgid "security"
58 msgstr "ασφάλεια"
60 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:163
61 msgid "games"
62 msgstr "παιγνίδια"
64 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:170
65 msgid "misc"
66 msgstr "διάφορα"
68 #: tazpkg:42 pkgs.cgi:171
69 msgid "meta"
70 msgstr "μετα"
72 #: tazpkg:43 pkgs.cgi:172
73 msgid "non-free"
74 msgstr "μη-ελεύθερα"
76 #: tazpkg:112
77 #, sh-format
78 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
79 msgstr "Διαχειριστής πακέτων του SliTaz - Έκδοση: $VERSION"
81 #: tazpkg:114 tazpkg-box:67 tazpkg-notify:61
82 msgid "Usage:"
83 msgstr "Χρήση:"
85 #: tazpkg:115
86 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
87 msgstr ""
88 "tazpkg [εντολή] [πακέτο|κατάλ.|τρόπος|λίστα|cat|--επιλογή] [κατάλ.|--επιλογή]"
90 #: tazpkg:116
91 msgid "SHell:"
92 msgstr "Κέλυφος:"
94 #: tazpkg:118
95 msgid "Commands:"
96 msgstr "Εντολές:"
98 #: tazpkg:119
99 msgid "Print this short usage."
100 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σύντομης χρήσης."
102 #: tazpkg:120
103 msgid "Show known bugs in packages."
104 msgstr "Εμφάνιση των γνωστών σφαλμάτων στα πακέτα."
106 #: tazpkg:121
107 msgid "List installed packages on the system by category or all."
108 msgstr ""
109 "Λίστα των εγκατεστημένων πακέτων συστήματος, ανά κατηγορία\n"
110 " (ή όλων)."
112 #: tazpkg:122
113 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
114 msgstr ""
115 "Λίστα με όλα τα διαθέσιμα πακέτα στο mirror\n"
116 " (--diff για τα καινούργια)."
118 #: tazpkg:123
119 msgid "Print information about a package."
120 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών σχετικά με ένα πακέτο."
122 #: tazpkg:124
123 msgid "Print description of a package (if it exists)."
124 msgstr "Εκτύπωση περιγραφής ενός πακέτου (αν υπάρχει)."
126 #: tazpkg:125
127 msgid "List the files installed with a package."
128 msgstr "Λίστα αρχείων που εγκαταστάθηκαν με ένα πακέτο."
130 #: tazpkg:126
131 msgid "List the configuration files."
132 msgstr "Λίστα των αρχείων ρυθμίσεων."
134 #: tazpkg:127
135 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
136 msgstr "Αναζήτηση πακέτου με pattern ή με όνομα (επιλογές: -i|-l|-m)."
138 #: tazpkg:128
139 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
140 msgstr "Αναζήτηση mirror για πακέτα με ένα ιδιαίτερο αρχείο."
142 #: tazpkg:129
143 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
144 msgstr ""
145 "Αναζήτηση για αρχείο(α) σε όλα τα αρχεία εγκατεστημένων\n"
146 " πακέτων."
148 #: tazpkg:130
149 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
150 msgstr ""
151 "Εγκαταστήστε ένα τοπικό (*.tazpkg) πακέτο\n"
152 " (--forced για εξαναγκασμό)."
154 #: tazpkg:131
155 msgid "Install all packages from a list of packages."
156 msgstr "Εγκατάσταση όλων των πακέτων από μία λίστα πακέτων."
158 #: tazpkg:132
159 msgid "Remove the specified package and all installed files."
160 msgstr ""
161 "Διαγραφή του συγκεκριμένου πακέτου και όλων των\n"
162 " εγκατεστημένων πακέτων."
164 #: tazpkg:133
165 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
166 msgstr "Εξαγωγή ενός πακέτου (*.tazpkg) σε έναν κατάλογο."
168 #: tazpkg:134
169 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
170 msgstr ""
171 "Πακετάρισμα ενός απακετάριστου ή ενός προετοιμασμένου δένδρου\n"
172 " πακέτων."
174 #: tazpkg:135
175 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
176 msgstr ""
177 "Επαναφόρτωση από το mirror της λίστας packages.list\n"
178 " που έχετε."
180 #: tazpkg:136
181 #, sh-format
182 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
183 msgstr ""
184 "Ελέγξτε το $CHECKSUM των πακέτων στη λίστα\n"
185 " και εγκαταστήστε τις τελευταίες αναβαθμίσεις."
187 #: tazpkg:137
188 msgid "Create a package archive from an installed package."
189 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων από ένα εγκατεστημένο πακέτο."
191 #: tazpkg:138
192 msgid "Create a package archive with configuration files."
193 msgstr "Δημιουργήστε ένα αρχείο πακέτων με αρχεία ρυθμίσεων."
195 #: tazpkg:139
196 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
197 msgstr "Αναδόμηση ενός πακέτου με καλύτερη σχέση συμπίεσης."
199 #: tazpkg:140
200 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
201 msgstr ""
202 "Μπλοκάρετε ένα εγκατεστημένο πακέτο, ή ξεμπλοκάρετέ το για\n"
203 " να γίνει αναβάθμιση."
205 #: tazpkg:141
206 msgid "Download a package into the current directory."
207 msgstr "Μεταφόρτωση ενός πακέτου στον τρέχοντα κατάλογο."
209 #: tazpkg:142
210 msgid "Download and install a package from the mirror."
211 msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση ενός πακέτου από το mirror."
213 #: tazpkg:143
214 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
215 msgstr ""
216 "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση μίας λίστας πακέτων από\n"
217 " το mirror."
219 #: tazpkg:144
220 msgid "Verify consistency of installed packages."
221 msgstr "Επαλήθευση ακεραιτότητας των εγκατεστημένων πακέτων."
223 #: tazpkg:145
224 msgid "Install the flavor list of packages."
225 msgstr ""
226 "Εγκαταστήστε τη λίστα με τις πληροφορίες για τα πακέτα\n"
227 " που περιέχονται στα flavors (εκδόσεις) του SliTaz."
229 #: tazpkg:146
230 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
231 msgstr ""
232 "Εγκαταστήστε τη λίστα με πληροφορίες για τα πακέτα σε όλα τα\n"
233 " flavors (εκδόσεις) του SliTaz και διαγράψτε κάποια άλλα."
235 #: tazpkg:147
236 msgid "Change release and update packages."
237 msgstr "Αλλάξτε τα πακέτα release και κάντε ενημέρωση."
239 #: tazpkg:148
240 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
241 msgstr ""
242 "Διαγράψτε όλα τα μεταφορτωμένα πακέτα στον κατάλογο της\n"
243 " κρυφής μνήμης (cache)"
245 #: tazpkg:149
246 msgid "Display dependencies tree."
247 msgstr "Εμφάνιση δένδρου εξαρτήσεων."
249 #: tazpkg:150
250 msgid "Display reverse dependencies tree."
251 msgstr "Εμφάνιση δένδρου αντίστροφων εξαρτήσεων."
253 #: tazpkg:151
254 msgid ""
255 "Convert a deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to a slitaz (.tazpkg)."
256 msgstr ""
257 "Μετατροπή ενός πακέτου deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk σε μορφή slitaz\n"
258 " (.tazpkg)."
260 #: tazpkg:152
261 msgid "Link a package from another slitaz installation."
262 msgstr ""
263 "Συνδέστε (link) ένα πακέτο από μια άλλη εγκατάσταση του\n"
264 " SliTaz."
266 #: tazpkg:153
267 msgid "Change the mirror url configuration."
268 msgstr "Αλλάξτε τη ρύθμιση για το url του mirror."
270 #: tazpkg:154
271 msgid "List undigest mirrors."
272 msgstr "Παράθεση σε λίστα των undigest mirrors."
274 #: tazpkg:155
275 msgid "Remove an undigest mirror."
276 msgstr "Διαγραφή όλων των undigest mirrors."
278 #: tazpkg:156
279 msgid "Add an undigest mirror."
280 msgstr "Προσθήκη ενός undigest mirror."
282 #: tazpkg:157
283 msgid "Update an undigest mirror."
284 msgstr "Ενημέρωση ενός πειραματικού (undigest) mirror."
286 #: tazpkg:158
287 msgid "Replay post install script from package."
288 msgstr "Ξαναπαίξτε το post install script από το πακέτο."
290 #: tazpkg:165
291 msgid "TazPkg usage for command up:"
292 msgstr "Χρήση του TazPkg για την εντολή up:"
294 #: tazpkg:166
295 msgid "option"
296 msgstr "επιλογή"
298 #: tazpkg:167
299 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
300 msgstr ""
301 "Εκτέλεση με διαδραστικό τρόπο, χωρίς επιλογές και ερώτηση πριν την "
302 "εγκατάσταση"
304 #: tazpkg:169
305 msgid "Where options are:"
306 msgstr "Όπου οι επιλογές είναι:"
308 #: tazpkg:170
309 msgid "Check only for available upgrades"
310 msgstr "Έλεγχος μόνο για διαθέσιμες αναβαθμίσεις"
312 #: tazpkg:171
313 msgid "Force recharge of packages list and check"
314 msgstr "Αναγκαστική επαναφόρτωση της λίστας με τα πακέτα και έλεγχος"
316 #: tazpkg:172
317 msgid "Check for upgrades and install them all"
318 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις και εγκατάσταση όλων"
320 #: tazpkg:174 tazpkg:1697 tazpkg:1719 tazpkg:1778 tazpkg:1894
321 msgid "Example:"
322 msgstr "Παράδειγμα:"
324 #: tazpkg:185
325 #, sh-format
326 msgid "Creating $FOLDER..."
327 msgstr "Γίνεται δημιουργία του $FOLDER..."
329 #: tazpkg:213
330 msgid "Please specify a package name on the command line."
331 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα πακέτου στη γραμμή εντολών."
333 #: tazpkg:224
334 #, sh-format
335 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
336 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του: $PACKAGE_FILE"
338 #: tazpkg:236
339 #, sh-format
340 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
341 msgstr "Αδύνατη η εύρεση της απόδειξης: $receipt_path"
343 #: tazpkg:290
344 #, sh-format
345 msgid ""
346 "$PACKAGE package is already installed.\n"
347 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
348 "and reinstall."
349 msgstr ""
350 "Το πακέτο $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο.\n"
351 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --forced για να κάνετε υποχρεωτική\n"
352 "εγκατάσταση, ή κάντε πρώτα διαγραφή και, μετά, επανεγκατάσταση."
354 #: tazpkg:307
355 #, sh-format
356 msgid "Unable to find the list: $list_path"
357 msgstr "Αδύνατη ανεύρεση της λίστας: $list_path"
359 #: tazpkg:309
360 msgid ""
361 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
362 "packages available on the mirror."
363 msgstr ""
364 "Μάλλον πρέπει να εκτελέσετε το 'tazpkg recharge' ως διαχειριστής "
365 "συστήματος,\n"
366 "για να λάβετε την πιο πρόσφατη λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμη στον mirror."
368 #: tazpkg:427
369 #, sh-format
370 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
371 msgstr ""
372 "Αδύνατη η ανεύρεση του: $PACKAGE στη λίστα πακέτων που βρίσκονται στον "
373 "mirror."
375 #: tazpkg:483
376 #, sh-format
377 msgid "Extracting $PACKAGE..."
378 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE..."
380 #: tazpkg:487 tazpkg:491
381 msgid "Extracting the pseudo fs..."
382 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του ψευδο-συστήματος αρχείων (pseudo fs)..."
384 #: tazpkg:554
385 #, sh-format
386 msgid "Installation of: $PACKAGE"
387 msgstr "Εγκατάσταση του: $PACKAGE"
389 #: tazpkg:555
390 #, sh-format
391 msgid "Copying $PACKAGE..."
392 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του $PACKAGE..."
394 #: tazpkg:567
395 msgid "Checking post install dependencies..."
396 msgstr ""
397 "Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, γίνεται έλεγχος για τις εξαρτήσεις..."
399 #: tazpkg:571
400 #, sh-format
401 msgid "Please run '$command' in / and retry."
402 msgstr ""
403 "Παρακαλώ εκτελέστε την εντολή '$command'\n"
404 "στον αρχικό κατάλογο συστήματος / και, κατόπιν, ξαναπροσπαθήστε."
406 #: tazpkg:645
407 #, sh-format
408 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
409 msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αρχείων ρυθμίσεως για το $PACKAGE..."
411 #: tazpkg:659
412 #, sh-format
413 msgid "Installing $PACKAGE..."
414 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του $PACKAGE..."
416 #: tazpkg:663
417 #, sh-format
418 msgid "Removing old $PACKAGE..."
419 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του παλιού $PACKAGE..."
421 #: tazpkg:671
422 msgid "Removing all tmp files..."
423 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των προσωρινών αρχείων temp..."
425 #: tazpkg:700
426 #, sh-format
427 msgid "$pkg_name is installed."
428 msgstr "Το $pkg_name είναι εγκατεστημένο."
430 #: tazpkg:752
431 #, sh-format
432 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
433 msgstr ""
434 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπάρχει βρόχος (loop) εξάρτησης ανάμεσα στο $PACKAGE και το $i."
436 #: tazpkg:757
437 #, sh-format
438 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
439 msgstr "Γίνεται εντοπισμός εξαρτήσεων για το: $PACKAGE"
441 #: tazpkg:763
442 #, sh-format
443 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
444 msgstr "Λείπει το: $MISSING_PACKAGE"
446 #: tazpkg:768
447 #, sh-format
448 msgid "$num missing package to install."
449 msgid_plural "$num missing packages to install."
450 msgstr[0] "$num λείπει πακέτο για εγκατάσταση"
451 msgstr[1] "$num λείπουν πακέτα για εγκατάσταση"
453 #: tazpkg:785
454 msgid "Install all missing dependencies"
455 msgstr "Να εγκατασταθούν όλες οι εξαρτήσεις που λείπουν"
457 #: tazpkg:801
458 #, sh-format
459 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
460 msgstr "Γίνεται έλεγχος αν το $pkg συμπεριλαμβάνεται στην τοπική λίστα..."
462 #: tazpkg:828
463 #, sh-format
464 msgid ""
465 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
466 "The package is installed but will probably not work."
467 msgstr ""
468 "Κάποιες εξαρτήσεις για το $PACKAGE έμειναν ανεπίλυτες.\n"
469 "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
471 #: tazpkg:837
472 msgid "Installed packages"
473 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
475 #: tazpkg:851
476 #, sh-format
477 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
478 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα εγκατεστημένο πακέτο για το: $PATTERN"
480 #: tazpkg:855
481 #, sh-format
482 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
483 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
484 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN"
485 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN"
487 #: tazpkg:863
488 msgid "Available packages name-version"
489 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα όνομα-έκδοση"
491 #: tazpkg:873
492 msgid ""
493 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
494 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
495 msgstr ""
496 "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγxος των πακέτων στο "
497 "mirror.\n"
498 "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλω εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg "
499 "recharge'\n"
500 " ως διαχειριστής συστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
502 #: tazpkg:878 tazpkg:906
503 #, sh-format
504 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
505 msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμα πακέτα για το: $PATTERN"
507 #: tazpkg:882 tazpkg:910
508 #, sh-format
509 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
510 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
511 msgstr[0] "$num διαθέσιμο πακέτο βρέθηκε για το: $PATTERN"
512 msgstr[1] "$num διαθέσιμα πακέτα βρέθηκαν για το: $PATTERN"
514 #: tazpkg:891
515 msgid "Matching packages name with version and desc"
516 msgstr "Ταίριασμα του ονόματος των πακέτων με την έκδοση και την περιγραφή"
518 #: tazpkg:901
519 msgid ""
520 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
521 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
522 msgstr ""
523 "Δεν βρέθηκε κανένα 'packages.txt' για να γίνει έλεγχος πακέτων στο mirror.\n"
524 "Για περισσότερα αποτελέσματα, παρακαλώ εκτελέστε μια φορά το 'tazpkg "
525 "recharge'\n"
526 "ως διαχειριστής σηυστήματος (root), πριν την αναζήτηση."
528 #: tazpkg:957
529 #, sh-format
530 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
531 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του flavor $FLAVOR. Ακύρωση."
533 #: tazpkg:970
534 msgid "Current mirror(s)"
535 msgstr "Τρέχοντες mirror(s)"
537 #: tazpkg:973
538 msgid ""
539 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
540 "specify\n"
541 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
542 msgstr ""
543 "Παρακαλώ εισάγετε ένα URL του νέου mirror (http, ftp ή την τοπική "
544 "διαδρομή).\n"
545 "Πρέπει να ορίσετε την πλήρη διεύθυνση στον κατάλογο των πακέτων και στο "
546 "αρχείο\n"
547 "'packages.list'."
549 #: tazpkg:976
550 msgid "New mirror(s) URL: "
551 msgstr "Το URL του νέου mirror(s):"
553 #: tazpkg:984
554 msgid "Nothing has been changed."
555 msgstr "Δεν έγινε καμία αλλαγή."
557 #: tazpkg:986
558 #, sh-format
559 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
560 msgstr "Γίνεται ρύθμιση των mirror(s) στο: $NEW_MIRROR_URL"
562 #: tazpkg:1108
563 msgid "No dependency for"
564 msgstr "Καμία εξάρτηση για"
566 #: tazpkg:1110
567 #, sh-format
568 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
569 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Άγνωστη εξάρτηση για το $lib"
571 #: tazpkg:1177 tazpkg:1441
572 #, sh-format
573 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
574 msgstr "Άκυρος στόχος: $target (αναμενόταν i386)"
576 #: tazpkg:1214
577 #, sh-format
578 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
579 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Archlinux/Alpine!"
581 #: tazpkg:1277
582 #, fuzzy, sh-format
583 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
584 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
586 #: tazpkg:1308
587 #, fuzzy, sh-format
588 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
589 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
591 #: tazpkg:1386
592 #, sh-format
593 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
594 msgstr "Το $PACKAGE_FILE δεν μοιάζει να είναι ένα πακέτο του Slackware!"
596 #: tazpkg:1490
597 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
598 msgstr ""
599 "Αδύνατη η εξαγωγή του RPM με τη χρήση τυποποιημένων εργαλείων (rpm2cpio)."
601 #: tazpkg:1491
602 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
603 msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο 'p7zip-full'"
605 #: tazpkg:1557
606 msgid "Blocked packages"
607 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα"
609 #: tazpkg:1561
610 msgid "No blocked packages found."
611 msgstr "Δεν βρέθηκαν μπλοκαρισμένα πακέτα."
613 #: tazpkg:1567
614 msgid "Packages categories"
615 msgstr "Κατηγορίες πακέτων"
617 #: tazpkg:1574
618 #, sh-format
619 msgid "$num category"
620 msgid_plural "$num categories"
621 msgstr[0] "$num κατηγορία"
622 msgstr[1] "$num κατηγορίες"
624 #: tazpkg:1581
625 #, sh-format
626 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
627 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα στην κατηγορία: $ASKED_CATEGORY_I18N"
629 #: tazpkg:1594
630 #, sh-format
631 msgid "$num package installed of category $cat_name."
632 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
633 msgstr[0] "$num πακέτο εγκατεστημένο στην κατηγορία $cat_name."
634 msgstr[1] "$num πακέτα εγκατεστημένα στην κατηγορία $cat_name."
636 #: tazpkg:1599
637 msgid "List of all installed packages"
638 msgstr "Λίστα όλων των εγκατεστημένων πακέτων"
640 #: tazpkg:1610
641 #, sh-format
642 msgid "$num package installed."
643 msgid_plural "$num packages installed."
644 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο."
645 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα."
647 #: tazpkg:1620 tazpkg:2339
648 msgid "Mirrored packages diff"
649 msgstr "Διαφορές μεταξύ των εγκατεστημένων πακέτων"
651 #: tazpkg:1624
652 #, sh-format
653 msgid "$num new package listed on the mirror."
654 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
655 msgstr[0] "$num νέο πακέτο που συγκαταλέγεται στον mirror."
656 msgstr[1] "$num νέα πακέτα που συγκαταλέγονται στον mirror."
658 #: tazpkg:1628
659 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
660 msgstr "Αδύνατο να παρατεθεί οτιδήποτε σε λίστα. Δεν βρέθηκαν διαφορές πακέτων"
662 #: tazpkg:1629
663 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
664 msgstr ""
665 "Επαναφορτώστε την τρέχουσα λίστα σας για να δημιουργηθεί μία πρώτη διαφ."
667 #: tazpkg:1633
668 msgid "List of available packages on the mirror"
669 msgstr "Λίστα πακέτων που είναι διαθέσιμα στον mirror"
671 #: tazpkg:1639
672 #, sh-format
673 msgid "$num package in the last recharged list."
674 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
675 msgstr[0] "$num πακέτο στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
676 msgstr[1] "$num πακέτα στην τελευταία επαναφορτωθείσα λίστα."
678 #: tazpkg:1646
679 #, sh-format
680 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
681 msgstr "Εγκατεστηνμένα αρχεία από το: $PACKAGE"
683 #: tazpkg:1651
684 #, sh-format
685 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
686 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
687 msgstr[0] "$num αρχείο που εγκαταστάθηκε με το $PACKAGE"
688 msgstr[1] "$num αρχεία που εγκαταστάθηκαν με το $PACKAGE"
690 #: tazpkg:1660
691 msgid "TazPkg information"
692 msgstr "Πληροφορίες για το TazPkg"
694 #: tazpkg:1667
695 msgid "Package :"
696 msgstr "Πακέτο :"
698 #: tazpkg:1668
699 msgid "Version :"
700 msgstr "Έκδοση :"
702 #: tazpkg:1669
703 msgid "Category :"
704 msgstr "Κατηγορία :"
706 #: tazpkg:1670
707 msgid "Short desc :"
708 msgstr "Σύντομη περιγραφή:"
710 #: tazpkg:1671
711 msgid "Maintainer :"
712 msgstr "Συντηρητής :"
714 #: tazpkg:1672
715 msgid "License :"
716 msgstr ""
718 #: tazpkg:1673
719 msgid "Depends :"
720 msgstr "Εξαρτάται από :"
722 #: tazpkg:1674
723 msgid "Suggested :"
724 msgstr "Προτεινόμενο :"
726 #: tazpkg:1675
727 msgid "Build deps :"
728 msgstr "Εξαρτήσεις που χρειάζονται για να χτιστεί το πακέτο:"
730 #: tazpkg:1676
731 msgid "Wanted src :"
732 msgstr "Αναζητείται src :"
734 #: tazpkg:1677
735 msgid "Web site :"
736 msgstr "Ιστότοπος :"
738 #: tazpkg:1683
739 #, sh-format
740 msgid "Description of: $PACKAGE"
741 msgstr "Περιγραφή του: $PACKAGE"
743 #: tazpkg:1688
744 msgid "Sorry, no description available for this package."
745 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για το πακέτο αυτό."
747 #: tazpkg:1696
748 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
749 msgstr ""
750 "Παρακαλώ καθορίστε ένα μοντέλο (pattern) ή ένα όνομα πακέτου για το οποίο\n"
751 "να γίνει αναζήτηση."
753 #: tazpkg:1701
754 #, sh-format
755 msgid "Search result for: $PATTERN"
756 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το: $PATTERN"
758 #: tazpkg:1718 tazpkg:1777
759 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
760 msgstr ""
761 "Παρακαλώ καθορίστε ένα pattern ή ένα όνομα αρχείου για να γίνει αναζήτηση."
763 #: tazpkg:1724
764 #, sh-format
765 msgid "Search result for file $s_file"
766 msgstr "Να γίνει αναζήτηση για το αρχείο $s_file"
768 #: tazpkg:1755
769 #, sh-format
770 msgid "Package $PACKAGE:"
771 msgstr "Πακέτο $PACKAGE:"
773 #: tazpkg:1765
774 #, sh-format
775 msgid "0 file found for: $pkg"
776 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $pkg"
778 #: tazpkg:1769
779 #, sh-format
780 msgid "$num file found for: $pkg"
781 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
782 msgstr[0] "$num αρχείο βρέθηκε για το: $pkg"
783 msgstr[1] "$num αρχεία βρέθηκαν για το: $pkg"
785 #: tazpkg:1783
786 #, sh-format
787 msgid "Search result for package $s_pkg"
788 msgstr "Αναζήτηση για το πακέτο $s_pkg"
790 #: tazpkg:1795
791 #, sh-format
792 msgid "No file found for: $file"
793 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο για το: $file"
795 #: tazpkg:1800
796 #, sh-format
797 msgid "$num package found with file: $file"
798 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
799 msgstr[0] "$num πακέτο που βρέθηκε με το αρχείο: $file"
800 msgstr[1] "$num πακέτα που βρέθηκαν με το αρχείο: $file"
802 #: tazpkg:1841
803 msgid ""
804 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
805 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
806 msgstr ""
807 "Παρακαλώ αλλάξτε κατάλογο (cd) στο αποθετήριο πακέτων και ορίστε την\n"
808 "λίστα των πακέτων προς εγκατάσταση. Π.χ.: tazpkg install-list packages.list"
810 #: tazpkg:1848
811 #, sh-format
812 msgid "Unable to find: $list_file"
813 msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση του: $list_file"
815 #: tazpkg:1871
816 #, sh-format
817 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
818 msgstr "Γίνεται προσθήκη δεδηλωμένων εξαρτήσεων στο $pkg..."
820 #: tazpkg:1893
821 msgid "Please specify the release you want on the command line."
822 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε την έκδοση που θέλετε στη γραμμή εντολών."
824 #: tazpkg:1919
825 #, sh-format
826 msgid "$PACKAGE is not installed."
827 msgstr "Το $PACKAGE δεν εγκαταστάθηκε."
829 #: tazpkg:1937
830 #, sh-format
831 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
832 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εξαρτώνται από το $PACKAGE:"
834 #: tazpkg:1944
835 #, sh-format
836 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
837 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα τροποποιήθηκαν από το $PACKAGE:"
839 #: tazpkg:1952
840 #, sh-format
841 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
842 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση του $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
844 #: tazpkg:1956
845 #, sh-format
846 msgid "Removing: $PACKAGE"
847 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του: $PACKAGE"
849 #: tazpkg:1961
850 msgid "Removing all files installed..."
851 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση όλων των εγκατεστημένων πακέτων..."
853 #: tazpkg:1982
854 msgid "Removing package receipt..."
855 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση των αποδείξεων πακέτου..."
857 #: tazpkg:1993
858 #, sh-format
859 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
860 msgstr "Να γίνει απομάκρυνση των πακέτων που εξαρτώνται από το $PACKAGE"
862 #: tazpkg:2008
863 #, sh-format
864 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
865 msgstr "Να επανεγκατασταθούν τα πακέτα που εξαρτώνται από το $PACKAGE"
867 #: tazpkg:2014
868 #, sh-format
869 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
870 msgstr "Ελέγξτε τα $INSTALLED/$i για επανεγκατάσταση"
872 #: tazpkg:2024
873 #, sh-format
874 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
875 msgstr "Απεγκατάσταση του $PACKAGE έχει διαγραφεί."
877 #: tazpkg:2031
878 #, sh-format
879 msgid "Extracting: $PACKAGE"
880 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του: $PACKAGE"
882 #: tazpkg:2040 tazpkg:2053
883 msgid "Copying original package..."
884 msgstr "Γίνεται αντιγραφή του πρωτότυπου πακέτου..."
886 #: tazpkg:2045
887 #, sh-format
888 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
889 msgstr "Γίνεται εξαγωγή του $PACKAGE στο: $DESTDIR"
891 #: tazpkg:2051
892 #, sh-format
893 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
894 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του: $PACKAGE"
896 #: tazpkg:2058
897 msgid "Recompressing the fs..."
898 msgstr "Γίνεται επανασυμπίεση του fs..."
900 #: tazpkg:2062
901 msgid "Creating new package..."
902 msgstr "Δημιουργείται νέο πακέτο..."
904 #: tazpkg:2081
905 msgid "File lost"
906 msgstr "Το αρχείο χάθηκε"
908 #: tazpkg:2094 pkgs.cgi:803
909 msgid "Configuration files"
910 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων"
912 #: tazpkg:2130
913 #, sh-format
914 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
915 msgstr "Ανττίγραφο ασφαλείας με τις ρυθμίσεις χρήστη στο $pkg_date"
917 #: tazpkg:2145
918 #, sh-format
919 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
920 msgstr "Γίνεται ξαναπακετάρισμα στο: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
922 #: tazpkg:2147
923 #, sh-format
924 msgid "Can't repack $PACKAGE"
925 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα $PACKAGE"
927 #: tazpkg:2151
928 #, sh-format
929 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
930 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, $PACKAGE τα αρχεία τροποποιήθηκαν από:"
932 #: tazpkg:2163
933 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
934 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, χάθηκαν τα εξής αρχεία:"
936 #: tazpkg:2190
937 #, sh-format
938 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
939 msgstr "Αδύνατο το ξαναπακετάρισμα, σφάλμα στο $CHECKSUM."
941 #: tazpkg:2201
942 #, sh-format
943 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
944 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE ξαναπακεταρίστηκε επιτυχώς."
946 #: tazpkg:2203 tazpkg:2257
947 #, sh-format
948 msgid "Size: $pkg_size"
949 msgstr "Μέγεθος: $pkg_size"
951 #: tazpkg:2211
952 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
953 msgstr "Λείπει η απόδειξη. Παρακαλώ διαβάστε την τεκμηρίωση."
955 #: tazpkg:2214
956 #, sh-format
957 msgid "Packing: $PACKAGE"
958 msgstr "Γίνεται πακετάρισμα: $PACKAGE"
960 #: tazpkg:2216
961 msgid "Creating the list of files..."
962 msgstr "Δημιουργείται ο κατάλογος αρχείων..."
964 #: tazpkg:2222
965 #, sh-format
966 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
967 msgstr "Δημιουργείται το $CHECKSUM των αρχείων..."
969 #: tazpkg:2236
970 msgid "Compressing the fs..."
971 msgstr "Γίνεται συμπίεση του fs..."
973 #: tazpkg:2243
974 msgid "Updating receipt sizes..."
975 msgstr "Γίνεται ενημέρωση του μεγέθους των αποδείξεων..."
977 #: tazpkg:2248
978 msgid "Creating full cpio archive..."
979 msgstr "Δημιουργείται ένα πλήρες αρχείο cpio..."
981 #: tazpkg:2251
982 msgid "Restoring original package tree..."
983 msgstr "Γίνεται ανάκτηση του αρχικού δένδρου πακέτων..."
985 #: tazpkg:2255
986 #, sh-format
987 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
988 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE συμπιέσθηκε επιτυχώς."
990 #: tazpkg:2280
991 #, sh-format
992 msgid "$repo doesn't exist."
993 msgstr "Το $repo δεν υπάρχει."
995 #: tazpkg:2299
996 #, sh-format
997 msgid "Undigest $base_path"
998 msgstr "Πειραματικό (undigest) $base_path"
1000 #: tazpkg:2301
1001 #, sh-format
1002 msgid "$repository_name is up to date."
1003 msgstr "Το $repository_name είναι ενημερωμένο."
1005 #: tazpkg:2316
1006 #, sh-format
1007 msgid "Recharging undigest $base_path:"
1008 msgstr "Γίνεται επαναφόρτωση του πειραματικού (undigest) $base_path:"
1010 #: tazpkg:2320
1011 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1012 msgstr ""
1013 "Γίνεται λήψη αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου με τα τελευταία πακέτα..."
1015 #: tazpkg:2345
1016 #, sh-format
1017 msgid "$num new package on the mirror."
1018 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
1019 msgstr[0] "$num νέο πακέτο στο mirror."
1020 msgstr[1] "$num νέα πακέτα στο mirror."
1022 #: tazpkg:2348
1023 msgid "No new packages on the mirror."
1024 msgstr "Δεν υπάρχουν νέα πακέτα στον mirror."
1026 #: tazpkg:2353
1027 msgid ""
1028 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1029 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1030 "packages."
1031 msgstr ""
1032 "Ο τελευταίος κατάλογος packages.list είναι έτοιμος για χρήση. Σημειώστε ότι "
1033 "την\n"
1034 "επόμενη φορά που θα ξαναφορτώσετε τον κατάλογο, θα εμφανιστεί μια λίστα\n"
1035 "με διαφορές, για να δείξει τα νέα και ενημερώσιμα πακέτα."
1037 #: tazpkg:2392
1038 #, sh-format
1039 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1040 msgstr ""
1041 "Ο κατάλογος $pkg_list είναι παλιότερος από μια εβδομάδα... γίνεται "
1042 "επαναφόρτωση"
1044 #: tazpkg:2396 pkgs.cgi:436
1045 msgid "Package"
1046 msgstr "Πακέτο"
1048 #: tazpkg:2396 pkgs.cgi:146
1049 msgid "Version"
1050 msgstr "Έκδοση"
1052 #: tazpkg:2396
1053 msgid "Status"
1054 msgstr "Κατάσταση"
1056 #: tazpkg:2421
1057 msgid "Blocked"
1058 msgstr "Μπλοκαρίστηκε"
1060 #: tazpkg:2428
1061 msgid "New build"
1062 msgstr "Νέο build"
1064 #: tazpkg:2430
1065 #, sh-format
1066 msgid "New version $new"
1067 msgstr "Νέα έκδοση $new"
1069 #: tazpkg:2443
1070 msgid "System is up-to-date..."
1071 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο..."
1073 #: tazpkg:2448
1074 #, sh-format
1075 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1076 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1077 msgstr[0] "$num το εγκατεστημένο πακέτο σαρώθηκε σε $time δευτερόλεπτα"
1078 msgstr[1] "$num τα εγκατεστημένα πακέτα σαρώθηκαν σε $time δευτερόλεπτα"
1080 #: tazpkg:2453
1081 #, sh-format
1082 msgid "$num blocked"
1083 msgid_plural "$num blocked"
1084 msgstr[0] "$num μπλοκαρίστηκε"
1085 msgstr[1] "$num μπλοκαρίστηκαν"
1087 #: tazpkg:2455
1088 #, fuzzy
1089 msgid "0 blocked"
1090 msgstr "$num μπλοκαρίστηκε"
1092 #: tazpkg:2459
1093 #, sh-format
1094 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1095 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1096 msgstr[0] "Έχετε $num διαθέσιμη ενημέρωσ ($blocked)"
1097 msgstr[1] "Έχετε $num διαθέσιμες ενημερώσεις ($blocked)"
1099 #: tazpkg:2469
1100 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1101 msgstr "Θέλετε να τα εγκαταστήσετε τώρα: y/n ?"
1103 #: tazpkg:2482
1104 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1105 msgstr "Το αφήνετε χωρίς να έχουν εγκατασταθεί καθόλου ενημερώσεις."
1107 #: tazpkg:2494
1108 msgid "No known bugs."
1109 msgstr "Δεν υπάρχουν γνωστά σφάλματα."
1111 #: tazpkg:2500
1112 msgid "Bug list completed"
1113 msgstr "Ο κατάλογος σφαλμάτων ολοκληρώθηκε"
1115 #: tazpkg:2502
1116 #, sh-format
1117 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1118 msgstr "Υπάρχουν σφάλματα στην $PACKAGE έκδοση $VERSION$EXTRAVERSION:"
1120 #: tazpkg:2519
1121 #, sh-format
1122 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1123 msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου $PACKAGE δεν ολοκληρώθηκε"
1125 #: tazpkg:2527
1126 #, sh-format
1127 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1128 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION τροποποιήθηκε από:"
1130 #: tazpkg:2532
1131 #, sh-format
1132 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1133 msgstr "Χάθηκαν αρχεία από το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1135 #: tazpkg:2536
1136 msgid "target of symlink"
1137 msgstr "στόχος του συμβολικού δεσμού symlink"
1139 #: tazpkg:2541
1140 #, sh-format
1141 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1142 msgstr "Εξαρτήσεις που λείπουν για το $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1144 #: tazpkg:2548
1145 #, sh-format
1146 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1147 msgstr "Υπάρχει βρόχος (loop) εξαρτήσεων ανάμεσα στο $PACKAGE και το:"
1149 #: tazpkg:2552
1150 msgid "Looking for known bugs..."
1151 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για γνωστά σφάλματα..."
1153 #: tazpkg:2577
1154 #, sh-format
1155 msgid "The following packages provide $file:"
1156 msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα παρέχουν το $file:"
1158 #: tazpkg:2583
1159 #, sh-format
1160 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1161 msgstr "(παρακάμπτεται απο το $pkg_list)"
1163 #: tazpkg:2591
1164 msgid "No package has installed the following files:"
1165 msgstr "Κανένα πακεο δεν εγκατέστησε τα εξής αρχεία:"
1167 #: tazpkg:2600
1168 msgid "Check completed."
1169 msgstr "Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε."
1171 #: tazpkg:2607
1172 #, sh-format
1173 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1174 msgstr ""
1175 "Το $PACKAGE συμπεριλαμβάνεται ήδη στη λίστα των μπλοκαρισμένων πακέτων."
1177 #: tazpkg:2611
1178 #, sh-format
1179 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1180 msgstr "Προσθήκη του $PACKAGE στα: $BLOCKED..."
1182 #: tazpkg:2625
1183 #, sh-format
1184 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1185 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση του $PACKAGE από τα: $BLOCKED..."
1187 #: tazpkg:2633
1188 #, sh-format
1189 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1190 msgstr "Το $PACKAGE δεν ανήκει στη λίστα μπλοκαρισμένων πακέτων."
1192 #: tazpkg:2651 tazpkg:2696
1193 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1194 msgstr "Το rootconfig πρέπει να χρησιμοποιήσει την επιλογή --root= option"
1196 #: tazpkg:2664 tazpkg:2723
1197 #, sh-format
1198 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1199 msgstr "$PACKAGE βρίκεται ήδη στη μνήμη cache: $CACHE_DIR"
1201 #: tazpkg:2667 tazpkg:2726
1202 #, sh-format
1203 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1204 msgstr "Συνεχίζεται η μεταφόρτωση του $PACKAGE"
1206 #: tazpkg:2747
1207 #, sh-format
1208 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1209 msgstr "Καθαρισμός της μνήμης cache: $CACHE_DIR"
1211 #: tazpkg:2748
1212 msgid "Cleaning cache directory..."
1213 msgstr "Γίνεται καθαρισμός του καταλόγου της μνήμης cache..."
1215 #: tazpkg:2753
1216 #, sh-format
1217 msgid "$num file removed from cache."
1218 msgid_plural "$num files removed from cache."
1219 msgstr[0] "$num το αρχείο έχει διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1220 msgstr[1] "$num τα αρχεία έχουν διαγραφεί από τη μνήμη cache."
1222 #: tazpkg:2764
1223 msgid "Current undigest(s)"
1224 msgstr "Τρέχοντα πειραματικά undigest(s)"
1226 #: tazpkg:2767
1227 msgid "No undigest mirror found."
1228 msgstr "Δεν βρέθηκε πειραματικός (undigest) mirror."
1230 #: tazpkg:2779
1231 #, sh-format
1232 msgid "Remove $undigest undigest"
1233 msgstr "Απομάκρυνση $undigest πειραματικού (undigest)"
1235 #: tazpkg:2781
1236 #, sh-format
1237 msgid "Removing $undigest undigest..."
1238 msgstr "Γίνεται απομάκρυνση $undigest πειραματικού..."
1240 #: tazpkg:2787
1241 #, sh-format
1242 msgid "Undigest $undigest not found"
1243 msgstr "Το πειραματικό (undigest) $undigest δεν βρέθηκε"
1245 #: tazpkg:2802
1246 #, sh-format
1247 msgid "Creating new undigest $undigest."
1248 msgstr "Δημιουργείται νέο πειραματικό (undigest) $undigest."
1250 #: tazpkg:2821
1251 #, sh-format
1252 msgid "Unknown option $u_opt."
1253 msgstr "Άγνωστη επιλογή $u_opt."
1255 #: tazpkg:2836
1256 #, sh-format
1257 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1258 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει τίποτε για το $PACKAGE."
1260 #: tazpkg:2840
1261 #, sh-format
1262 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1263 msgstr "Το πακέτο $PACKAGE δεν έχει εγκατασταθεί."
1265 #: tazpkg:2841
1266 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1267 msgstr ""
1268 "Εγκαταστήστε το πακέτο με το 'tazpkg install' ή το 'tazpkg get-install'"
1270 #: tazpkg:2853
1271 msgid "TazPkg SHell."
1272 msgstr "Κέλυφος του TazPkg"
1274 #: tazpkg:2854
1275 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1276 msgstr ""
1277 "Πληκτρολογήστε την εντολή 'usage' για να εμφανισθεί ένας κατάλογος με όλες "
1278 "τις\n"
1279 "διαθέσιμες εντολές, ή δώστε την εντολή 'quit', ή απλώς 'q' για να βγείτε."
1281 #: tazpkg:2864
1282 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1283 msgstr "Τρέχετε ήδη ένα κέλυφος TazPkg"
1285 #: tazpkg:2914
1286 msgid "Unsupported format"
1287 msgstr "Μορφή αρχείου που δεν υποστηρίζεται"
1289 #: tazpkg:2922
1290 msgid ""
1291 "\n"
1292 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1293 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1294 " your running system ram.\n"
1295 msgstr ""
1296 "\n"
1297 "χρήση: tazpkg link όνομα_πακέτου καταλόγου_συστήματος_του_slitaz\n"
1298 "παράδειγμα: Το 'tazpkg link openoffice /mnt' θα χρησιμοποιήσει λιγώτερα από\n"
1299 " 100KB στο σύστημα που τρέχετε.\n"
1301 #: tazpkg:2930
1302 #, sh-format
1303 msgid "$PACKAGE is already installed."
1304 msgstr "Το $PACKAGE είναι ήδη εγκατεστημένο."
1306 #: tazpkg:2939
1307 #, sh-format
1308 msgid "Missing: $i"
1309 msgstr "Λείπουν: $i"
1311 #: tazpkg:2943
1312 msgid "Link all missing dependencies"
1313 msgstr "Σύνδεση όλων των εξαρτήσεων που λείπουν"
1315 #: tazpkg:2952
1316 #, sh-format
1317 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1318 msgstr "Έχουν μείνει ανεπίλυτες εξαρτήσεις για το: $PACKAGE"
1320 #: tazpkg:2953
1321 msgid "The package is installed but probably will not work."
1322 msgstr "Το πακέτο εγκαταστάθηκε, αλλά μάλλον δε θα δουλέψει."
1324 #: tazpkg-box:17
1325 msgid "TazPkg Action"
1326 msgstr "Ενέργεια του TazPkg"
1328 #: tazpkg-box:31
1329 #, sh-format
1330 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1331 msgstr "Όνομα πακέτου: <b>$pkgname</b>"
1333 #: tazpkg-box:35 pkgs.cgi:635
1334 msgid "Install"
1335 msgstr "Εγκατάσταση"
1337 #: tazpkg-box:35
1338 msgid "Extract"
1339 msgstr "Εξαγωγή"
1341 #: tazpkg-box:55
1342 #, sh-format
1343 msgid "Downloading: $pkg"
1344 msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση: $pkg"
1346 #: tazpkg-box:67
1347 msgid "URL"
1348 msgstr "url"
1350 #: tazpkg-box:68
1351 #, fuzzy
1352 msgid "package"
1353 msgstr "Πακέτο"
1355 #: pkgs:5
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Packages"
1358 msgstr "Πακέτο"
1360 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1361 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1362 msgid "My packages"
1363 msgstr "Τα πακέτα μου"
1365 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1366 #: pkgs.cgi:976
1367 msgid "Recharge list"
1368 msgstr "Ανανέωση λίστας"
1370 #: pkgs:12
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Check updates"
1373 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1375 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1376 msgid "Administration"
1377 msgstr "Διαχείριση"
1379 #: pkgs.cgi:17
1380 msgid "TazPanel - Packages"
1381 msgstr "TazPanel - Πακέτα"
1383 #: pkgs.cgi:62
1384 msgid "Last recharge:"
1385 msgstr "Τελευταία ανανέωση:"
1387 #: pkgs.cgi:69
1388 msgid "(Older than 10 days)"
1389 msgstr "(Παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1391 #: pkgs.cgi:71
1392 msgid "(Not older than 10 days)"
1393 msgstr "(Όχι παλαιότερη από 10 ημέρες)"
1395 #: pkgs.cgi:75
1396 msgid "Installed packages:"
1397 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα:"
1399 #: pkgs.cgi:77
1400 msgid "Mirrored packages:"
1401 msgstr "Καθρεπτιζόμενα πακέτα:"
1403 #: pkgs.cgi:79
1404 msgid "Upgradeable packages:"
1405 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα:"
1407 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1408 msgid "Installed files:"
1409 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία:"
1411 #: pkgs.cgi:83
1412 msgid "Blocked packages:"
1413 msgstr "Μπλοκαρισμένα πακέτα:"
1415 #: pkgs.cgi:97
1416 msgid "Delete"
1417 msgstr "Διαγραφή"
1419 #: pkgs.cgi:100
1420 msgid "Use as default"
1421 msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
1423 #: pkgs.cgi:131
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Αναζήτηση"
1427 #: pkgs.cgi:133
1428 msgid "Files"
1429 msgstr "Αρχεία"
1431 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Name"
1434 msgstr "Όνομα:"
1436 #: pkgs.cgi:147
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Description"
1439 msgstr "Περιγραφή:"
1441 #: pkgs.cgi:148
1442 msgid "Web"
1443 msgstr "Ιστός"
1445 #: pkgs.cgi:158
1446 msgid "Categories"
1447 msgstr "Κατηγορίες"
1449 #: pkgs.cgi:173
1450 #, fuzzy
1451 msgid "all"
1452 msgstr "Όλα"
1454 #: pkgs.cgi:179
1455 msgid "Repositories"
1456 msgstr "Αποθετήρια"
1458 #: pkgs.cgi:180
1459 msgid "Public"
1460 msgstr "Δημόσια"
1462 #: pkgs.cgi:188
1463 msgid "Any"
1464 msgstr "Οποιοδήποτε"
1466 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1467 msgid "Listing packages..."
1468 msgstr "Καταγραφή πακέτων..."
1470 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Selection:"
1473 msgstr "Περιγραφή:"
1475 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1476 msgid "Remove"
1477 msgstr "Απομάκρυνση"
1479 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1480 #: pkgs.cgi:978
1481 msgid "Check upgrades"
1482 msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων"
1484 #: pkgs.cgi:287
1485 msgid "Listing linkable packages..."
1486 msgstr "Καταγραφή πακέτων με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)..."
1488 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1489 msgid "Linkable packages"
1490 msgstr "Πακέτα με δυνατότητα διασυνδέσης (linkable)"
1492 #: pkgs.cgi:297
1493 msgid "Link"
1494 msgstr "Σύνδεσμος"
1496 #: pkgs.cgi:355
1497 #, sh-format
1498 msgid "Category: $category"
1499 msgstr "Κατηγορία: $category"
1501 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1502 #, sh-format
1503 msgid "Repository: $Repo_Name"
1504 msgstr "Αποθετήριο: $Repo_Name"
1506 #: pkgs.cgi:407
1507 msgid "Searching packages..."
1508 msgstr "Αναζήτηση πακέτων..."
1510 #: pkgs.cgi:410
1511 msgid "Search packages"
1512 msgstr "Αναζήτηση πακέτων"
1514 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1515 msgid "Toogle all"
1516 msgstr "Εναλλαγή όλων"
1518 #: pkgs.cgi:437
1519 msgid "File"
1520 msgstr "Αρχείο"
1522 #: pkgs.cgi:478
1523 msgid "Recharging lists..."
1524 msgstr "Ανανέωση λιστών..."
1526 #: pkgs.cgi:481
1527 msgid "Recharge"
1528 msgstr "Ανανέωση"
1530 #: pkgs.cgi:486
1531 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1532 msgstr "Η ανανέωση ελέγχει για νέα ή αναβαθμισμένα πακέτα"
1534 #: pkgs.cgi:498
1535 msgid "Recharging packages list"
1536 msgstr "Ανανέωση λίστας πακέτων"
1538 #: pkgs.cgi:503
1539 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1540 msgstr ""
1541 "Οι λίστες πακέτων είναι ενημερωμένες. Τώρα θα πρέπει να ελέγξετε για "
1542 "αναβαθμίσεις."
1544 #: pkgs.cgi:516
1545 msgid "Checking for upgrades..."
1546 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
1548 #: pkgs.cgi:519
1549 msgid "Up packages"
1550 msgstr "Αναβαθμίσιμα πακέτα"
1552 #: pkgs.cgi:588
1553 msgid "Performing tasks on packages"
1554 msgstr "Εκτέλεση εργασιών στα πακέτα"
1556 #: pkgs.cgi:598
1557 #, sh-format
1558 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1559 msgstr "Εκτέλεση $cmd για: $pkgs"
1561 #: pkgs.cgi:604
1562 msgid "y"
1563 msgstr ""
1565 #: pkgs.cgi:623
1566 msgid "Getting package info..."
1567 msgstr "Συγκέντρωση πληροφοριών πακέτων..."
1569 #: pkgs.cgi:639
1570 #, sh-format
1571 msgid "Package $PACKAGE"
1572 msgstr "Πακέτο $PACKAGE"
1574 #: pkgs.cgi:647
1575 msgid "Install (Non Free)"
1576 msgstr "Εγκατάσταση (Μη ελεύθερο)"
1578 #: pkgs.cgi:655
1579 msgid "Unblock"
1580 msgstr "Ξεμπλοκάρισμα"
1582 #: pkgs.cgi:659
1583 msgid "Block"
1584 msgstr "Μπλοκάρισμα"
1586 #: pkgs.cgi:663
1587 msgid "Repack"
1588 msgstr "Επανασυσκευασία"
1590 #: pkgs.cgi:679
1591 msgid "Name:"
1592 msgstr "Όνομα:"
1594 #: pkgs.cgi:680
1595 msgid "Version:"
1596 msgstr "Έκδοση:"
1598 #: pkgs.cgi:681
1599 msgid "Description:"
1600 msgstr "Περιγραφή:"
1602 #: pkgs.cgi:682
1603 msgid "Category:"
1604 msgstr "Κατηγορία:"
1606 #: pkgs.cgi:686
1607 msgid "Maintainer:"
1608 msgstr "Συντηρητής:"
1610 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1611 msgid "Website:"
1612 msgstr "Ιστοσελίδα:"
1614 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1615 msgid "Sizes:"
1616 msgstr "Μέγεθος:"
1618 #: pkgs.cgi:691
1619 msgid "Depends:"
1620 msgstr "Εξαρτήσεις:"
1622 #: pkgs.cgi:698
1623 msgid "Suggested:"
1624 msgstr "Προτεινόμενα:"
1626 #: pkgs.cgi:704
1627 msgid "Tags:"
1628 msgstr "Ετικέτες:"
1630 #: pkgs.cgi:710
1631 #, sh-format
1632 msgid "Installed files: $I_FILES"
1633 msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία: $I_FILES"
1635 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1636 msgid "Set link"
1637 msgstr "Ορισμός συνδέσμου"
1639 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1640 msgid "Remove link"
1641 msgstr "Απομάκρυνση συνδέσμου"
1643 #: pkgs.cgi:780
1644 msgid "TazPkg administration and settings"
1645 msgstr "Διαχείριση και ρυθμίσεις TazPkg"
1647 #: pkgs.cgi:784
1648 msgid "Save configuration"
1649 msgstr "Αποθήκευση διαμόρφωσης"
1651 #: pkgs.cgi:786
1652 msgid "List configuration files"
1653 msgstr "Εμφάνιση αρχείων διαμόρφωσης"
1655 #: pkgs.cgi:788
1656 msgid "Quick check"
1657 msgstr "Γρήγορος έλεγχος"
1659 #: pkgs.cgi:790
1660 msgid "Full check"
1661 msgstr "Ολοκληρωμένος έλεγχος"
1663 #: pkgs.cgi:795
1664 msgid "Creating the package..."
1665 msgstr "Δημιουργία του πακέτου..."
1667 #: pkgs.cgi:800
1668 msgid "Path:"
1669 msgstr "Διαδρομή:"
1671 #: pkgs.cgi:816
1672 msgid "Checking packages consistency..."
1673 msgstr "Έλεγχος συνοχής πακέτου..."
1675 #: pkgs.cgi:822
1676 msgid "Full packages check..."
1677 msgstr "Πλήρης έλεγχος πακέτου..."
1679 #: pkgs.cgi:829
1680 msgid "Packages cache"
1681 msgstr "Προσωρινή μνήμη πακέτων"
1683 #: pkgs.cgi:834
1684 #, sh-format
1685 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1686 msgstr "Πακέτα στην προσωρινή μνήμη: $cache_files ($cache_size)"
1688 #: pkgs.cgi:841
1689 msgid "Default mirror"
1690 msgstr "Προεπιλεγμένος καθρέπτης"
1692 #: pkgs.cgi:845
1693 msgid "Current mirror list"
1694 msgstr "Τρέχουσα λίστα καθρεπτών"
1696 #: pkgs.cgi:869
1697 msgid "Private repositories"
1698 msgstr "Ιδιωτικά αποθετήρια"
1700 #: pkgs.cgi:882
1701 msgid "mirror"
1702 msgstr "καθρέπτης"
1704 #: pkgs.cgi:888
1705 msgid "Link to another SliTaz installation"
1706 msgstr "Σύνδεσμος σε άλλη εγκατάσταση SliTaz"
1708 #: pkgs.cgi:890
1709 msgid ""
1710 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1711 "able to install packages using soft links to it."
1712 msgstr ""
1713 "Αυτός ο σύνδεσμος δείχνει στη ρίζα μιας άλλης εγκατάστασης του SliTaz. Θα "
1714 "είστε σε θέση να εγκαταστήσει πακέτα χρησιμοποιόντας soft links σε αυτό."
1716 #: pkgs.cgi:906
1717 msgid "SliTaz packages DVD"
1718 msgstr "DVD πακέτων SliTaz"
1720 #: pkgs.cgi:908
1721 #, sh-format
1722 msgid ""
1723 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1724 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1725 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1726 "USB key."
1727 msgstr ""
1728 "Μία εκκινήσιμη εικόνα DVD όλων των διαθέσιμων πακέτων για την έκδοση "
1729 "$version παράγεται κάθε μέρα. Περιέχει επίσης ένα αντίγραφο της ιστοσελίδας "
1730 "και μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς σύνδεση στο internet. Αυτή η εικόνα "
1731 "μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα DVD ή ένα κλειδί USB."
1733 #: pkgs.cgi:918
1734 msgid "Download DVD image"
1735 msgstr "Κατέβασμα εικόνας DVD"
1737 #: pkgs.cgi:920
1738 msgid "Install from DVD/USB key"
1739 msgstr "Εγκατάσταση από DVD/USB key"
1741 #: pkgs.cgi:923
1742 msgid "Install from ISO image:"
1743 msgstr "Εγκατάσταση από εικόνα ISO:"
1745 #: pkgs.cgi:962
1746 msgid "Summary"
1747 msgstr ""
1749 #: pkgs.cgi:986
1750 msgid "Latest log entries"
1751 msgstr "Τελευταίες καταχωρήσεις καταγραφής"
1753 #: tazpkg-notify:27
1754 #, sh-format
1755 msgid "$num installed package"
1756 msgid_plural "$num installed packages"
1757 msgstr[0] "$num εγκατεστημένο πακέτο"
1758 msgstr[1] "$num εγκατεστημένα πακέτα"
1760 #: tazpkg-notify:41
1761 #, sh-format
1762 msgid "Checking packages lists - $text"
1763 msgstr "Γίνεται έλεγχος στις λίστες πακέτων - $text"
1765 #: tazpkg-notify:51
1766 msgid "Recharge lists"
1767 msgstr "Επαναφόρτωση των λιστών"
1769 #: tazpkg-notify:52
1770 msgid "Check upgrade"
1771 msgstr "Ελέγξτε για ενημέρωση/ αναβάθμιση"
1773 #: tazpkg-notify:53
1774 msgid "TazPkg SHell"
1775 msgstr ""
1777 #: tazpkg-notify:54
1778 msgid "TazPkg manual"
1779 msgstr "Εγχειρίδιο TazPkg"
1781 #: tazpkg-notify:55
1782 msgid "Close notification"
1783 msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
1785 #: tazpkg-notify:72
1786 #, sh-format
1787 msgid "No packages list found - $text"
1788 msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα με λίστες - $text"
1790 #: tazpkg-notify:79
1791 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1792 msgstr "Η λίστα σας με τα πακέτα είναι παλιότερη των 10 ημερών"
1794 #: tazpkg-notify:88
1795 #, sh-format
1796 msgid "There is $num upgradeable package"
1797 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1798 msgstr[0] "Υπάρχει $num αναβαθμίσιμο πακέτο"
1799 msgstr[1] "Υπάρχουν $num αναβαθμίσιμα πακέτα"
1801 #: tazpkg-notify:95
1802 #, sh-format
1803 msgid "System is up to date - $text"
1804 msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο - $text"
1806 #~ msgid "pkg"
1807 #~ msgstr "πακέτο"