tazpkg view po/tazpkg/pt.po @ rev 484

Up: translations on Tazpkg
author Ben Arnold <ben@seawolfsanctuary.com>
date Sun May 01 20:16:53 2011 +0100 (2011-05-01)
parents 92d42930b89c
children dacdbb6d3de7
line source
1 # Tazpkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPKG package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPKG\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-01 19:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 19:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Ben Arnold <ben@seawolfsanctuary.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:87
21 msgid "SliTaz package manager - Version"
22 msgstr "Gerenciador de Pacotes Tazpkg - Versão"
24 #: tazpkg:88
25 msgid "Usage"
26 msgstr "Uso"
28 #: tazpkg:88
29 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
30 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|diretório|padrão|lista|categoria|--opt] [diretório|--opt]"
32 #: tazpkg:90
33 msgid "Commands"
34 msgstr "Comandos"
36 #: tazpkg:91
37 msgid "Print this short usage."
38 msgstr "Mostra esta utilização."
40 #: tazpkg:92
41 msgid "Show known bugs in packages."
42 msgstr "Mostra bugs conhecidos do pacote."
44 #: tazpkg:93
45 msgid "List installed packages on the system by category or all."
46 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema por categoria ou todos."
48 #: tazpkg:94
49 msgid "Create a xHTML list of installed packages."
50 msgstr "Cria uma lista dos pacotes instalados em formato xHTML."
52 #: tazpkg:95
53 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
54 msgstr "Lista os pacotes disponí­veis no mirror (--diff para novos)."
56 #: tazpkg:96
57 msgid "Print information about a package."
58 msgstr "Mostra informação sobre o pacote."
60 #: tazpkg:97
61 msgid "Print description of a package (if it exists)."
62 msgstr "Mostra a descrição do pacote (se existir)."
64 #: tazpkg:98
65 msgid "List the files installed with a package."
66 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote."
68 #: tazpkg:99
69 msgid "List the configuration files."
70 msgstr "Lista arquivos de configuração."
72 #: tazpkg:100
73 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
74 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome (opções: -i|-l|-m)."
76 #: tazpkg:101
77 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
78 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular."
80 #: tazpkg:102
81 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
82 msgstr "Busca por arquivo(s) em todos os pacotes instalados."
84 #: tazpkg:103
85 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
86 msgstr "Instala um pacote (*.tazpkg) local (--forced para forçar)."
88 #: tazpkg:104
89 msgid "Install all packages from a list of packages."
90 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
92 #: tazpkg:105
93 msgid "Remove the specified package and all installed files."
94 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados."
96 #: tazpkg:106
97 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
98 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório."
100 #: tazpkg:107
101 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
102 msgstr "Empacota e desempacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote."
104 #: tazpkg:108
105 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
106 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
108 #: tazpkg:109
109 msgid "Check packages md5sum to list and install latest upgrades."
110 msgstr "Verifique o md5sum do pacote para lista e instale a última atualização"
112 #: tazpkg:110
113 msgid "Create a package archive from an installed package."
114 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado."
116 #: tazpkg:111
117 msgid "Create a package archive with configuration files."
118 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração."
120 #: tazpkg:112
121 #, fuzzy
122 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
123 msgstr "Reconstrói um pacote com uma melhor compressão."
125 #: tazpkg:113
126 #, fuzzy
127 msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)."
128 msgstr "Atualiza um ou todos os pacotes instalados/listados no mirror."
130 #: tazpkg:114
131 #, fuzzy
132 msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)"
133 msgstr "Constrói rapidamente uma lista de pacotes atualizáveis."
135 #: tazpkg:115
136 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
137 msgstr "Bloqueia uma versâo de pacote instalada ou desbloqueia para atualização."
139 #: tazpkg:116
140 msgid "Download a package into the current directory."
141 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual."
143 #: tazpkg:117
144 msgid "Download and install a package from the mirror."
145 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror."
147 #: tazpkg:118
148 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
149 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror."
151 #: tazpkg:119
152 msgid "Verify consistency of installed packages."
153 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados."
155 #: tazpkg:120
156 msgid "Install the flavor list of packages."
157 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes."
159 #: tazpkg:121
160 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
161 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros."
163 #: tazpkg:122
164 msgid "Change release and update packages."
165 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes."
167 #: tazpkg:123
168 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
169 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache."
171 #: tazpkg:124
172 msgid "Display dependencies tree."
173 msgstr "Mostra árvore de dependências."
175 #: tazpkg:125
176 msgid "Display reverse dependencies tree."
177 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa."
179 #: tazpkg:126
180 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
181 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/arch para .tazpkg."
183 #: tazpkg:127
184 msgid "Link a package from another slitaz installation."
185 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz."
187 #: tazpkg:128
188 msgid "Change the mirror url configuration."
189 msgstr "Muda a configuração de url do mirror."
191 #: tazpkg:129
192 msgid "List undigest mirrors."
193 msgstr "Lista mirrors undigest."
195 #: tazpkg:130
196 msgid "Remove an undigest mirror."
197 msgstr "Remove um mirror undigest."
199 #: tazpkg:131
200 msgid "Add an undigest mirror."
201 msgstr "Adiciona um mirror undigest."
203 #: tazpkg:132
204 msgid "Update an undigest mirror."
205 msgstr "Atualiza um mirror undigest."
207 #: tazpkg:133
208 msgid "Replay post install script from package."
209 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote."
211 #: tazpkg:138
212 msgid "Tazpkg usage for command up"
213 msgstr "Tazpkg uso para o commando up"
215 #: tazpkg:138
216 msgid "tazpkg up [--option]"
217 msgstr "tazpkg up [--opção]"
219 #: tazpkg:139
220 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
221 msgstr "Sem opções executado em modo interativo e pedir antes da instalação"
223 #: tazpkg:141
224 msgid "Where options are"
225 msgstr "Quando as opções são"
227 #: tazpkg:142
228 #, fuzzy
229 msgid "Check only for available upgrades"
230 msgstr "Atualizações disponíveis"
232 #: tazpkg:143
233 #, fuzzy
234 msgid "Force recharge of packages list and check"
235 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror."
237 #: tazpkg:144
238 msgid "Check for upgrades and install them all"
239 msgstr "Verifique se há atualizações e instalár los todos"
241 #: tazpkg:146
242 msgid "Example"
243 msgstr "Exemplo"
245 #: tazpkg:161
246 msgid "Please specify a package name on the command line."
247 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
249 #: tazpkg:172
250 #, sh-format
251 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
252 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE_FILE"
254 #: tazpkg:183
255 #, sh-format
256 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
257 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
259 #: tazpkg:236
260 #, sh-format
261 msgid ""
262 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
263 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
264 msgstr ""
265 "O pacote $PACKAGE já está instalado. Você pode\n"
266 "usar a opção --forced para forçar a instalação ou removê-lo e reinstalá-lo."
268 #: tazpkg:250
269 #, sh-format
270 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
271 msgstr "Lista não encontrada: $LOCALSTATE/packages.list"
273 #: tazpkg:252
274 msgid ""
275 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
276 "packages available on the mirror."
277 msgstr ""
278 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma lista\n"
279 "de pacotes atualizada a partir do mirror."
281 #: tazpkg:369
282 #, sh-format
283 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
284 msgstr "Não encontrado: $PACKAGE na lista de pacotes do mirror."
286 #: tazpkg:423
287 #, sh-format
288 msgid "Extracting $PACKAGE... "
289 msgstr "Extraindo $PACKAGE... "
291 #: tazpkg:427
292 #: tazpkg:432
293 msgid "Extracting the pseudo fs... "
294 msgstr "Extraindo sistema de arquivos... "
296 #: tazpkg:496
297 msgid "Installation of :"
298 msgstr "Instalação de :"
300 #: tazpkg:498
301 #, sh-format
302 msgid "Copying $PACKAGE... "
303 msgstr "Copiando $PACKAGE... "
305 #: tazpkg:510
306 msgid "Checking post install dependencies... "
307 msgstr "Checando dependências de pós instalação... "
309 #: tazpkg:513
310 #, sh-format
311 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
312 msgstr "Por favor execute 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' em / e tente novamente."
314 #: tazpkg:587
315 #, sh-format
316 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
317 msgstr "Salvando arquivos de configuração para $PACKAGE... "
319 #: tazpkg:601
320 #, sh-format
321 msgid "Installing $PACKAGE... "
322 msgstr "Instalando $PACKAGE... "
324 #: tazpkg:605
325 #, sh-format
326 msgid "Removing old $PACKAGE... "
327 msgstr "Removendo $PACKAGE antigo... "
329 #: tazpkg:613
330 msgid "Removing all tmp files... "
331 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários... "
333 #: tazpkg:630
334 #, sh-format
335 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
336 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) instalado."
338 #: tazpkg:681
339 #, sh-format
340 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
341 msgstr "AVISO Loop de dependências entre $PACKAGE e $i."
343 #: tazpkg:685
344 msgid "Tracking dependencies for :"
345 msgstr "Checando dependências para :"
347 #: tazpkg:692
348 #, sh-format
349 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
350 msgstr "Falta: $MISSING_PACKAGE"
352 #: tazpkg:696
353 #, sh-format
354 msgid "$deps missing package(s) to install."
355 msgstr "$deps faltante(s) para instalar."
357 #: tazpkg:712
358 msgid "Install all missing dependencies"
359 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes"
361 #: tazpkg:729
362 #, sh-format
363 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
364 msgstr "Checando se $pkg existe na lista local... "
366 #: tazpkg:756
367 #, fuzzy, sh-format
368 msgid ""
369 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved. The package is installed but\n"
370 "will probably not work."
371 msgstr ""
372 "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas. O pacote está instalado\n"
373 "mas provavelmente não funcionará."
375 #: tazpkg:832
376 msgid "Installed packages"
377 msgstr "Pacotes instalados"
379 #: tazpkg:847
380 #, sh-format
381 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
382 msgstr "0 pacotes instalados encontrados para : $PATTERN"
384 #: tazpkg:851
385 #, sh-format
386 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
387 msgstr "$packages pacotes instalados encontrados para : $PATTERN"
389 #: tazpkg:859
390 msgid "Available packages name-version"
391 msgstr "Pacotes disponíveis nome-versão"
393 #: tazpkg:869
394 msgid ""
395 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
396 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
397 msgstr ""
398 "Arquivo 'packages.list' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
399 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
401 #: tazpkg:874
402 #: tazpkg:902
403 #, sh-format
404 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
405 msgstr "0 pacotes disponíveis para : $PATTERN"
407 #: tazpkg:878
408 #: tazpkg:906
409 #, sh-format
410 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
411 msgstr "$packages pacotes disponíveis encontrados para : $PATTERN"
413 #: tazpkg:887
414 msgid "Matching packages name with version and desc"
415 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
417 #: tazpkg:897
418 msgid ""
419 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
420 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
421 msgstr ""
422 "Arquivo 'packages.txt' não encontrado para checagem de pacotes no mirror.\n"
423 "Para mais resultados execute 'tazpkg recharge' como root antes de procurar."
425 #: tazpkg:953
426 #, fuzzy, sh-format
427 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
428 msgstr "Variante $FLAVOR não encontrada. Abortando."
430 #: tazpkg:967
431 msgid "Current mirror(s)"
432 msgstr "Mirrors atuais"
434 #: tazpkg:971
435 msgid ""
436 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
437 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
438 msgstr ""
439 "Por favor informa a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você deve especificar\n"
440 "o endereço completo para o diretório em que se encontra o arquivo packages.list."
442 #: tazpkg:974
443 msgid "New mirror(s) URL : "
444 msgstr "Nova URL de mirror : "
446 #: tazpkg:982
447 msgid "Nothing has been changed."
448 msgstr "Nada mudado."
450 #: tazpkg:1105
451 msgid "No dependency for"
452 msgstr "Nenhuma dependência para"
454 #: tazpkg:1107
455 #, sh-format
456 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
457 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para $lib"
459 #: tazpkg:1211
460 #, fuzzy, sh-format
461 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Archlinux/Alpine package !"
462 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux !"
464 #: tazpkg:1262
465 #, sh-format
466 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
467 msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware !"
469 #: tazpkg:1385
470 #: tazpkg:1409
471 msgid "base-system"
472 msgstr "base-system"
474 #: tazpkg:1386
475 #: tazpkg:1410
476 msgid "x-window"
477 msgstr "x-window"
479 #: tazpkg:1387
480 #: tazpkg:1411
481 msgid "utilities"
482 msgstr "utilities"
484 #: tazpkg:1388
485 #: tazpkg:1412
486 msgid "network"
487 msgstr "network"
489 #: tazpkg:1389
490 #: tazpkg:1413
491 msgid "graphics"
492 msgstr "graphics"
494 #: tazpkg:1390
495 #: tazpkg:1414
496 msgid "multimedia"
497 msgstr "multimedia"
499 #: tazpkg:1391
500 #: tazpkg:1415
501 msgid "office"
502 msgstr "office"
504 #: tazpkg:1392
505 #: tazpkg:1416
506 msgid "development"
507 msgstr "development"
509 #: tazpkg:1393
510 #: tazpkg:1417
511 msgid "system-tools"
512 msgstr "system-tools"
514 #: tazpkg:1394
515 #: tazpkg:1418
516 msgid "security"
517 msgstr "security"
519 #: tazpkg:1395
520 #: tazpkg:1419
521 msgid "games"
522 msgstr "games"
524 #: tazpkg:1396
525 #: tazpkg:1420
526 msgid "misc"
527 msgstr "misc"
529 #: tazpkg:1397
530 #: tazpkg:1421
531 msgid "meta"
532 msgstr "meta"
534 #: tazpkg:1398
535 #: tazpkg:1422
536 msgid "non-free"
537 msgstr "non-free"
539 #: tazpkg:1435
540 msgid "y"
541 msgstr "y"
543 #: tazpkg:1436
544 msgid "Y"
545 msgstr "Y"
547 #: tazpkg:1437
548 msgid "n"
549 msgstr "n"
551 #: tazpkg:1438
552 msgid "N"
553 msgstr "N"
555 #: tazpkg:1457
556 msgid "Blocked packages"
557 msgstr "Pacotes bloqueados"
559 #: tazpkg:1462
560 msgid "No blocked packages found."
561 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
563 #: tazpkg:1469
564 msgid "Packages categories"
565 msgstr "Categorias de Pacotes"
567 #: tazpkg:1477
568 #, sh-format
569 msgid "$categories categories"
570 msgstr "$categories categorias"
572 #: tazpkg:1486
573 msgid "Installed packages of category:"
574 msgstr "Pacotes instalados da categoria:"
576 #: tazpkg:1500
577 #, sh-format
578 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
579 msgstr "$packages pacotes instalados da categoria $ASKED_CATEGORY_I18N."
581 #: tazpkg:1505
582 msgid "List of all installed packages"
583 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
585 #: tazpkg:1518
586 #, sh-format
587 msgid "$packages packages installed."
588 msgstr "$packages pacotes instalados."
590 #: tazpkg:1530
591 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
592 msgstr "Criando lista xHTML dos pacotes instalados"
594 #: tazpkg:1532
595 msgid "Generating xHTML header..."
596 msgstr "Gerando cabeçalhos xHTML..."
598 #: tazpkg:1536
599 msgid "Creating packages information..."
600 msgstr "Criando informação de pacotes..."
602 #: tazpkg:1546
603 msgid "Generating xHTML footer..."
604 msgstr "Gerando rodapé xHTML..."
606 #: tazpkg:1562
607 #: tazpkg:2327
608 msgid "Mirrored packages diff"
609 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
611 #: tazpkg:1567
612 #, sh-format
613 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
614 msgstr "$pkgs novos pacotes listados no mirror."
616 #: tazpkg:1571
617 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
618 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
620 #: tazpkg:1572
621 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
622 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
624 #: tazpkg:1577
625 #: tazpkg:1582
626 msgid "List of available packages on the mirror"
627 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
629 #: tazpkg:1588
630 #, sh-format
631 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
632 msgstr "$pkgs pacotes na última lista recarregada."
634 #: tazpkg:1596
635 msgid "Installed files with:"
636 msgstr "Arquivos instalados com:"
638 #: tazpkg:1601
639 #, sh-format
640 msgid "$files files installed with $PACKAGE."
641 msgstr "$files instalados com $PACKAGE."
643 #: tazpkg:1611
644 msgid "Tazpkg information"
645 msgstr "Informação do Tazpkg"
647 #: tazpkg:1613
648 msgid "Package :"
649 msgstr "Pacote :"
651 #: tazpkg:1614
652 msgid "Version :"
653 msgstr "Versão :"
655 #: tazpkg:1615
656 msgid "Category :"
657 msgstr "Categoria :"
659 #: tazpkg:1616
660 msgid "Short desc :"
661 msgstr "Descrição :"
663 #: tazpkg:1617
664 msgid "Maintainer :"
665 msgstr "Mantenedor :"
667 #: tazpkg:1619
668 msgid "Depends :"
669 msgstr "Depende de :"
671 #: tazpkg:1622
672 msgid "Suggested :"
673 msgstr "Sugeridos :"
675 #: tazpkg:1625
676 msgid "Build deps :"
677 msgstr "Depedências de compilação :"
679 #: tazpkg:1628
680 msgid "Wanted src :"
681 msgstr "Fontes requeridos :"
683 #: tazpkg:1631
684 msgid "Web site :"
685 msgstr "Web site :"
687 #: tazpkg:1639
688 msgid "Description of:"
689 msgstr "Descrição de:"
691 #: tazpkg:1646
692 msgid "Sorry, no description available for this package."
693 msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
695 #: tazpkg:1655
696 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
697 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
699 #: tazpkg:1656
700 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
701 msgstr "Exemplo : 'tazpkg search paint'"
703 #: tazpkg:1661
704 msgid "Search result for:"
705 msgstr "Resultados da busca para:"
707 #: tazpkg:1680
708 #: tazpkg:1740
709 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
710 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
712 #: tazpkg:1681
713 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
714 msgstr "Examplo : 'tazpkg search-file libnss'"
716 #: tazpkg:1686
717 #: tazpkg:1746
718 msgid "Search result for file"
719 msgstr "Resultados da busca para arquivo"
721 #: tazpkg:1718
722 #: tazpkg:2374
723 msgid "Package"
724 msgstr "Pacote"
726 #: tazpkg:1728
727 #, sh-format
728 msgid "0 file found for: $pkg"
729 msgstr "0 arquivo encontrado para: $pkg"
731 #: tazpkg:1733
732 #, sh-format
733 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
734 msgstr "$match arquivo(s) encontrado(s) para: $pkg"
736 #: tazpkg:1741
737 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
738 msgstr "Examplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
740 #: tazpkg:1759
741 #, sh-format
742 msgid "0 file found for : $file"
743 msgstr "0 arquivo encontrado para: $file"
745 #: tazpkg:1798
746 msgid ""
747 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
748 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
749 msgstr ""
750 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique\n"
751 "a lista de pacotes para instalar. Exemplo: tazpkg install-list packages.list"
753 #: tazpkg:1828
754 #, sh-format
755 msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
756 msgstr "Adicionando dependências implicitas $pkg ..."
758 #: tazpkg:1853
759 msgid "Please specify the release you want on the command line."
760 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
762 #: tazpkg:1854
763 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
764 msgstr "Examplo: tazpkg set-release cooking"
766 #: tazpkg:1881
767 #, sh-format
768 msgid "$PACKAGE is not installed."
769 msgstr "$PACKAGE não está instalado."
771 #: tazpkg:1899
772 #, sh-format
773 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
774 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de $PACKAGE:"
776 #: tazpkg:1906
777 #, sh-format
778 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
779 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por $PACKAGE:"
781 #: tazpkg:1914
782 #, sh-format
783 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
784 msgstr "Remover $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
786 #: tazpkg:1915
787 msgid "Please confirm uninstallation"
788 msgstr "Por favor confirmar a desinstalação"
790 #: tazpkg:1920
791 msgid "Removing:"
792 msgstr "Removendo:"
794 #: tazpkg:1926
795 msgid "Removing all files installed..."
796 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
798 #: tazpkg:1947
799 msgid "Removing package receipt..."
800 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
802 #: tazpkg:1958
803 #, sh-format
804 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
805 msgstr "Removendo pacotes que dependem de $PACKAGE"
807 #: tazpkg:1974
808 #, sh-format
809 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
810 msgstr "Reinstala pacotes modificados por $PACKAGE"
812 #: tazpkg:1981
813 #, sh-format
814 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
815 msgstr "Verifique $INSTALLED/$i para reinstalação"
817 #: tazpkg:1991
818 #, sh-format
819 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
820 msgstr "Desinstalação de $PACKAGE cancelada."
822 #: tazpkg:2000
823 msgid "Extracting:"
824 msgstr "Extraindo:"
826 #: tazpkg:2010
827 #: tazpkg:2027
828 msgid "Copying original package..."
829 msgstr "Copiando pacote original..."
831 #: tazpkg:2016
832 #, sh-format
833 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
834 msgstr "$PACKAGE extraído para: $DESTDIR"
836 #: tazpkg:2024
837 msgid "Recompressing:"
838 msgstr "Recomprimindo:"
840 #: tazpkg:2032
841 msgid "Recompressing the fs... "
842 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos... "
844 #: tazpkg:2036
845 msgid "Creating new package... "
846 msgstr "Criando novo pacote... "
848 #: tazpkg:2055
849 msgid "File lost"
850 msgstr "Arquivo perdido"
852 #: tazpkg:2069
853 msgid "Configuration files"
854 msgstr "Arquivos de configuração"
856 #: tazpkg:2106
857 msgid "User configuration backup on "
858 msgstr "Backup das configurações de usuário em"
860 #: tazpkg:2126
861 #, sh-format
862 msgid "Can't repack $PACKAGE"
863 msgstr "Impossível reempacotar $PACKAGE"
865 #: tazpkg:2130
866 #, sh-format
867 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
868 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do $PACKAGE foram modificados por:"
870 #: tazpkg:2142
871 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
872 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
874 #: tazpkg:2169
875 msgid "Can't repack, md5sum error."
876 msgstr "Impossível reempacotar, erro de md5sum."
878 #: tazpkg:2180
879 #, sh-format
880 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
881 msgstr "Pacote $PACKAGE reempacotado com sucesso."
883 #: tazpkg:2181
884 #: tazpkg:2236
885 msgid "Size"
886 msgstr "Tamanho"
888 #: tazpkg:2189
889 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
890 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
892 #: tazpkg:2196
893 msgid "Creating the list of files..."
894 msgstr "Criando lista de arquivos..."
896 #: tazpkg:2201
897 msgid "Creating md5sum of files..."
898 msgstr "Criando md5sum dos arquivos..."
900 #: tazpkg:2215
901 msgid "Compressing the fs... "
902 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos... "
904 #: tazpkg:2222
905 msgid "Updating receipt sizes..."
906 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
908 #: tazpkg:2227
909 msgid "Creating full cpio archive... "
910 msgstr "Criando arquivo cpio... "
912 #: tazpkg:2230
913 msgid "Restoring original package tree... "
914 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original... "
916 #: tazpkg:2235
917 #, sh-format
918 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
919 msgstr "Pacote $PACKAGE comprimido com sucesso"
921 #: tazpkg:2256
922 msgid "doesn't exists."
923 msgstr "não existe."
925 #: tazpkg:2273
926 msgid "Undigest"
927 msgstr "Undigest"
929 #: tazpkg:2275
930 #, fuzzy
931 msgid "is up to date."
932 msgstr "Sistema atualizado."
934 #: tazpkg:2289
935 msgid "Recharging undigest"
936 msgstr "Recarregando mirror undigest"
938 #: tazpkg:2293
939 msgid "Creating backup of the last packages list..."
940 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
942 #: tazpkg:2333
943 #, sh-format
944 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
945 msgstr "$new_pkgs novos pacotes no mirror."
947 #: tazpkg:2336
948 msgid "No new packages on the mirror."
949 msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
951 #: tazpkg:2343
952 msgid ""
953 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
954 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
955 "packages."
956 msgstr ""
957 "Arquivo packages.list mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez\n"
958 "que a lista for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos\n"
959 "pacotes novos e os que necessitam de atualização."
961 #: tazpkg:2370
962 msgid "Your packages list is older than one week... recharging"
963 msgstr "Sua lista de pacotes é mais de uma semana... aualizando"
965 #: tazpkg:2375
966 msgid "Update type"
967 msgstr "Tipo de actualização"
969 #: tazpkg:2398
970 msgid "New build :"
971 msgstr "Construção:"
973 #: tazpkg:2401
974 #, fuzzy
975 msgid "New version :"
976 msgstr "Versão :"
978 #: tazpkg:2412
979 #: tazpkg:2438
980 msgid "-e"
981 msgstr "-e"
983 #: tazpkg:2419
984 #, sh-format
985 msgid "You have $upnb available upgrades$blocks on $pkgs installed packages"
986 msgstr "Você tem $upnb atualizações disponíveis$blocks em $pkgs pacotes instalados"
988 #: tazpkg:2428
989 msgid "Do you wish to install them now: y=yes n=no ? "
990 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora: y=sim n=não?"
992 #: tazpkg:2473
993 msgid "Available upgrades"
994 msgstr "Atualizações disponíveis"
996 #: tazpkg:2517
997 msgid "build"
998 msgstr "construção"
1000 #: tazpkg:2528
1001 msgid "minor"
1002 msgstr "menor"
1004 #: tazpkg:2531
1005 #: tazpkg:2540
1006 msgid "WARNING"
1007 msgstr "AVISO"
1009 #: tazpkg:2536
1010 msgid "major"
1011 msgstr "maior"
1013 #: tazpkg:2545
1014 msgid "revision"
1015 msgstr "revisão"
1017 #: tazpkg:2571
1018 #, sh-format
1019 msgid "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, $blocked blocked."
1020 msgstr "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, $up para atualizar, $blocked bloqueados."
1022 #: tazpkg:2574
1023 msgid "System is up-to-date."
1024 msgstr "Sistema atualizado."
1026 #: tazpkg:2577
1027 #, sh-format
1028 msgid "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, $blocked blocked."
1029 msgstr "$packages pacotes instalados e listados a se considerar, 0 para atualizar, $blocked bloqueados."
1031 #: tazpkg:2584
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
1035 "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
1036 "Or upgrade packages at your own risk."
1037 msgstr ""
1038 "AVISO ---> o pacotes instalado parece ser mais recente do que o do mirror.\n"
1039 "Você pode bloquear pacotes usando o comando: 'tazpkg block package'.\n"
1040 "Ou fazer a atualização do pacote assumindo os riscos existentes."
1042 #: tazpkg:2590
1043 msgid "Upgrade now"
1044 msgstr "Atualizar agora"
1046 #: tazpkg:2595
1047 msgid "Exiting. No package upgraded."
1048 msgstr "Saindo. Nenhum pacote atualizado."
1050 #: tazpkg:2612
1051 msgid "No known bugs."
1052 msgstr "Sem bugs conhecidos."
1054 #: tazpkg:2618
1055 msgid "Bug list completed"
1056 msgstr "Lista de Bugs completa."
1058 #: tazpkg:2620
1059 #, sh-format
1060 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1061 msgstr "Bugs no pacote $PACKAGE versão $VERSION$EXTRAVERSION:"
1063 #: tazpkg:2638
1064 #, sh-format
1065 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1066 msgstr "A instalação do pacote $PACKAGE não se completou"
1068 #: tazpkg:2646
1069 #, sh-format
1070 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1071 msgstr "O pacote $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION foi modificado por:"
1073 #: tazpkg:2651
1074 #, sh-format
1075 msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1076 msgstr "Arquivos perdidos para $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION:"
1078 #: tazpkg:2655
1079 msgid "target of symlink"
1080 msgstr "alvo do link simbólico"
1082 #: tazpkg:2660
1083 msgid "Missing dependencies for"
1084 msgstr "Dependências requeridas por"
1086 #: tazpkg:2667
1087 msgid "Dependencies loop between"
1088 msgstr "Loop de dependências entre"
1090 #: tazpkg:2671
1091 msgid "Looking for known bugs... "
1092 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
1094 #: tazpkg:2696
1095 #, sh-format
1096 msgid "The following packages provide $file :"
1097 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem $file :"
1099 #: tazpkg:2702
1100 msgid "overridden by"
1101 msgstr "Sobrescrito por"
1103 #: tazpkg:2707
1104 msgid "No package has installed the following files"
1105 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos"
1107 #: tazpkg:2716
1108 msgid "Check completed."
1109 msgstr "Checagem completa."
1111 #: tazpkg:2724
1112 #, sh-format
1113 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1114 msgstr "$PACKAGE já está na lista de pacotes bloqueados."
1116 #: tazpkg:2728
1117 #, sh-format
1118 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
1119 msgstr "Adicionando $PACKAGE para : $BLOCKED..."
1121 #: tazpkg:2743
1122 #, sh-format
1123 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
1124 msgstr "Removendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1126 #: tazpkg:2751
1127 #, sh-format
1128 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1129 msgstr "$PACKAGE não está na lista de pacotes bloqueados."
1131 #: tazpkg:2785
1132 #: tazpkg:2847
1133 #, sh-format
1134 msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
1135 msgstr "$PACKAGE já está no cache: $CACHE_DIR"
1137 #: tazpkg:2788
1138 #: tazpkg:2850
1139 #, sh-format
1140 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1141 msgstr "Continuando o download de $PACKAGE"
1143 #: tazpkg:2873
1144 msgid "Clean cache:"
1145 msgstr "Limpa o cache:"
1147 #: tazpkg:2875
1148 msgid "Cleaning cache directory..."
1149 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1151 #: tazpkg:2879
1152 #, sh-format
1153 msgid "$files file(s) removed from cache."
1154 msgstr "$files arquivo(s) removido(s) do cache."
1156 #: tazpkg:2891
1157 msgid "Current undigest(s)"
1158 msgstr "Undigest(s) atuais"
1160 #: tazpkg:2895
1161 msgid "No undigest mirror found."
1162 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1164 #: tazpkg:2908
1165 #, sh-format
1166 msgid "Remove $undigest undigest"
1167 msgstr "Remove undigest $undigest"
1169 #: tazpkg:2912
1170 #, sh-format
1171 msgid "Removing $undigest undigest..."
1172 msgstr "Removendo undigest $undigest..."
1174 #: tazpkg:2918
1175 #, sh-format
1176 msgid "Undigest $undigest not found"
1177 msgstr "Undigest $undigest não encontrado"
1179 #: tazpkg:2934
1180 #, sh-format
1181 msgid "Creating new undigest $undigest."
1182 msgstr "Criando novo undigest $undigest."
1184 #: tazpkg:2954
1185 msgid "Unknow option"
1186 msgstr "Opção desconhecida"
1188 #: tazpkg:2969
1189 #, sh-format
1190 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1191 msgstr "Nada a se fazer para $PACKAGE."
1193 #: tazpkg:2973
1194 #, sh-format
1195 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1196 msgstr "Pacote $PACKAGE não está instalado."
1198 #: tazpkg:2974
1199 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1200 msgstr "Instale o pacote com 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1202 #: tazpkg:2988
1203 msgid "Tazpkg SHell"
1204 msgstr "Tazpkg SHell"
1206 #: tazpkg:2990
1207 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1208 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1210 #: tazpkg:3000
1211 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1212 msgstr "Você já está usando o Tazpkg SHell."
1214 #: tazpkg:3042
1215 msgid "Unsupported format"
1216 msgstr "Formato não suportado"
1218 #: tazpkg:3058
1219 #, sh-format
1220 msgid "$PACKAGE is already installed."
1221 msgstr "$PACKAGE já está instalado."
1223 #: tazpkg:3067
1224 #, sh-format
1225 msgid "Missing : $i"
1226 msgstr "Falta: $i"
1228 #: tazpkg:3071
1229 msgid "Link all missing dependencies"
1230 msgstr "Liga todas as dependências perdidas"
1232 #: tazpkg:3081
1233 #, fuzzy, sh-format
1234 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved."
1235 msgstr "Deixando dependências para $PACKAGE não resolvidas."
1237 #: tazpkg:3082
1238 msgid "The package is installed but will probably not work."
1239 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1241 #~ msgid "OK"
1242 #~ msgstr "OK"
1244 #~ msgid "Failed"
1245 #~ msgstr "Falhou"
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1249 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "Você deve ser root para executar o tazpkg com essa opção. Por favor use\n"
1252 #~ "o comando 'su' seguido de sua senha de root para tornar-se super usuário."