rev |
line source |
al@86
|
1 # Japanese translations for the tazinst package.
|
al@86
|
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
|
al@86
|
3 # This file is distributed under the same license as the tazinst package.
|
al@86
|
4 # BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT gmail DOT com>, 2017.
|
al@86
|
5 #
|
al@86
|
6 msgid ""
|
al@86
|
7 msgstr ""
|
al@86
|
8 "Project-Id-Version: TazInst\n"
|
al@86
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@113
|
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
|
al@86
|
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 15:20+0900\n"
|
al@94
|
12 "Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) <balloonakafusen AT "
|
al@94
|
13 "gmail DOT com>\n"
|
al@86
|
14 "Language-Team: \n"
|
al@94
|
15 "Language: ja_JP\n"
|
al@86
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
al@86
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
al@86
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
al@86
|
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
al@86
|
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
al@86
|
21
|
pascal@112
|
22 #: tazinst:62
|
al@86
|
23 msgid "Fresh install on a HDD"
|
al@86
|
24 msgstr "ブートローダーをインストールします。"
|
al@86
|
25
|
pascal@112
|
26 #: tazinst:63
|
al@86
|
27 msgid "Upgrade an existing system"
|
al@86
|
28 msgstr "既存のシステムをアップグレードします"
|
al@86
|
29
|
pascal@112
|
30 #: tazinst:67
|
al@86
|
31 msgid "LiveCD"
|
al@86
|
32 msgstr "LiveCD"
|
al@86
|
33
|
pascal@112
|
34 #: tazinst:68
|
al@86
|
35 msgid "LiveUSB"
|
al@86
|
36 msgstr "LiveUSB:"
|
al@86
|
37
|
pascal@112
|
38 #: tazinst:69
|
al@86
|
39 msgid "ISO image on a local drive"
|
al@86
|
40 msgstr "ローカルドライブ上の ISO イメージ"
|
al@86
|
41
|
pascal@112
|
42 #: tazinst:70
|
al@86
|
43 msgid "ISO image on the Internet"
|
al@86
|
44 msgstr "インターネット上の ISO イメージ"
|
al@86
|
45
|
pascal@112
|
46 #: tazinst:74
|
al@86
|
47 msgid "B-tree file system (Oracle)"
|
al@86
|
48 msgstr "B-treeファイルシステム (Oracle)"
|
al@86
|
49
|
pascal@112
|
50 #: tazinst:75
|
al@86
|
51 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
|
al@86
|
52 msgstr "2 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
|
al@86
|
53
|
pascal@112
|
54 #: tazinst:76
|
al@86
|
55 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
|
al@86
|
56 msgstr "3 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
|
al@86
|
57
|
pascal@112
|
58 #: tazinst:77
|
al@86
|
59 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
|
al@86
|
60 msgstr "4 番目の拡張ファイルシステム (Linux)"
|
al@86
|
61
|
pascal@112
|
62 #: tazinst:78
|
al@86
|
63 msgid "Journaled File System (IBM)"
|
al@86
|
64 msgstr "ジャーナルファイルシステム(IBM)"
|
al@86
|
65
|
pascal@112
|
66 #: tazinst:79
|
al@86
|
67 msgid "File system of the MINIX operating system"
|
al@86
|
68 msgstr "MINIX オペレーティングシステムのファイルシステム"
|
al@86
|
69
|
pascal@112
|
70 #: tazinst:80
|
al@86
|
71 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
|
al@86
|
72 msgstr "ジャーナリングコンピュータファイルシステム (Namesys)"
|
al@86
|
73
|
pascal@112
|
74 #: tazinst:81
|
al@86
|
75 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
|
al@86
|
76 msgstr "ジャーナリングファイルシステム (Silicon Graphics、Inc.)"
|
al@86
|
77
|
pascal@112
|
78 #: tazinst:85
|
al@86
|
79 msgid "Automatic selection"
|
al@86
|
80 msgstr "自動選択"
|
al@86
|
81
|
pascal@112
|
82 #: tazinst:86
|
al@86
|
83 msgid "GRUB legacy bootloader"
|
al@86
|
84 msgstr "旧版 GRUB ブートローダー"
|
al@86
|
85
|
pascal@112
|
86 #: tazinst:87
|
al@86
|
87 msgid "Lightweight bootloader"
|
al@86
|
88 msgstr "軽量ブートローダー"
|
al@86
|
89
|
pascal@112
|
90 #: tazinst:94
|
al@86
|
91 msgid "Stable release"
|
al@86
|
92 msgstr "安定版"
|
al@86
|
93
|
pascal@112
|
94 #: tazinst:96
|
al@86
|
95 msgid "Stable version without nested subsets"
|
al@86
|
96 msgstr "ネストサブセットのない安定版"
|
al@86
|
97
|
pascal@112
|
98 #: tazinst:98
|
al@86
|
99 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
|
al@86
|
100 msgstr "テキストのみ安定版 ((8.1MB)"
|
al@86
|
101
|
pascal@112
|
102 #: tazinst:100
|
al@86
|
103 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
|
al@86
|
104 msgstr "グラフィックアプリなし 安定基本グラフィック版"
|
al@86
|
105
|
pascal@112
|
106 #: tazinst:102
|
al@86
|
107 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
|
al@86
|
108 msgstr "GTK のみの安定基本グラフィック版"
|
al@86
|
109
|
pascal@112
|
110 #: tazinst:104
|
al@86
|
111 msgid "Development version for testing latest features"
|
al@86
|
112 msgstr "最新機能をテストするための開発版"
|
al@86
|
113
|
pascal@112
|
114 #: tazinst:106
|
al@86
|
115 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
|
al@86
|
116 msgstr "毎日更新されている Bleeding edge 開発版"
|
al@86
|
117
|
pascal@112
|
118 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
|
al@86
|
119 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
|
al@86
|
120 msgstr "SliTaz GNU/Linux インストーラー - バージョン: %s"
|
al@86
|
121
|
pascal@112
|
122 #: tazinst:118
|
al@86
|
123 msgid "Usage:"
|
al@86
|
124 msgstr "用途:"
|
al@86
|
125
|
pascal@112
|
126 #: tazinst:119
|
al@86
|
127 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
|
al@86
|
128 msgstr "%s [コマンド] <設定> <値> <ファイル>"
|
al@86
|
129
|
pascal@112
|
130 #: tazinst:120
|
al@86
|
131 msgid "Commands:"
|
al@86
|
132 msgstr "コマンド:"
|
al@86
|
133
|
pascal@112
|
134 #: tazinst:122
|
al@86
|
135 msgid "Create a new install file."
|
al@86
|
136 msgstr "新しいインストールファイルを生成します。"
|
al@86
|
137
|
pascal@112
|
138 #: tazinst:123
|
al@86
|
139 msgid "Change value of a setting."
|
al@86
|
140 msgstr "設定の値を変更します。"
|
al@86
|
141
|
pascal@112
|
142 #: tazinst:124
|
al@86
|
143 msgid "Clear a setting."
|
al@86
|
144 msgstr "設定をクリアします。"
|
al@86
|
145
|
pascal@112
|
146 #: tazinst:125
|
al@86
|
147 msgid "Get the value of a setting."
|
al@86
|
148 msgstr "設定の値を取得します。"
|
al@86
|
149
|
pascal@112
|
150 #: tazinst:126
|
al@86
|
151 msgid "Check settings."
|
al@86
|
152 msgstr "設定を確認します。"
|
al@86
|
153
|
pascal@112
|
154 #: tazinst:127
|
al@86
|
155 msgid "Print a short help on settings"
|
al@86
|
156 msgstr "設定に関する簡単なヘルプを表示"
|
al@86
|
157
|
pascal@112
|
158 #: tazinst:128
|
al@86
|
159 msgid "List system resources."
|
al@86
|
160 msgstr "システムリソースを一覧表示します。"
|
al@86
|
161
|
pascal@112
|
162 #: tazinst:129
|
al@86
|
163 msgid "Execute a SliTaz installation."
|
al@86
|
164 msgstr "SliTaz インストールを実行します。"
|
al@86
|
165
|
pascal@112
|
166 #: tazinst:130
|
al@86
|
167 msgid "Display log file contents."
|
al@86
|
168 msgstr "ログファイルの内容を表示します。"
|
al@86
|
169
|
pascal@112
|
170 #: tazinst:131
|
al@86
|
171 msgid "Clean install and log files."
|
al@86
|
172 msgstr "クリーンインストールとログファイルを出力します。"
|
al@86
|
173
|
pascal@112
|
174 #: tazinst:132
|
al@86
|
175 msgid "Print version and exit."
|
al@86
|
176 msgstr "バージョンを表示し終了します。"
|
al@86
|
177
|
pascal@112
|
178 #: tazinst:133
|
al@86
|
179 msgid "Print this short usage."
|
al@86
|
180 msgstr "短い使用法を出力します。"
|
al@86
|
181
|
pascal@112
|
182 #: tazinst:143
|
al@86
|
183 msgid "'%s': Unknown command!"
|
al@86
|
184 msgstr "'%s': コマンドが不明です!"
|
al@86
|
185
|
pascal@112
|
186 #: tazinst:145
|
al@86
|
187 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
|
al@86
|
188 msgstr "実行: '%s' をクリックすると利用可能なコマンドのリストが表示されます。"
|
al@86
|
189
|
pascal@112
|
190 #: tazinst:155
|
al@86
|
191 msgid "'%s': Unknown option!"
|
al@86
|
192 msgstr "'%s': オプションが不明です!"
|
al@86
|
193
|
pascal@112
|
194 #: tazinst:157
|
al@86
|
195 msgid "Please select one of these options:"
|
al@86
|
196 msgstr "次いずれかのオプションを選択して下さい:"
|
al@86
|
197
|
pascal@112
|
198 #: tazinst:176
|
al@86
|
199 msgid "Warning: file already exists."
|
al@86
|
200 msgstr "警告: ファイルは既に存在します。"
|
al@86
|
201
|
pascal@112
|
202 #: tazinst:183
|
al@86
|
203 msgid "Error: Cannot create file."
|
al@86
|
204 msgstr "エラー: ファイルを作成できません。"
|
al@86
|
205
|
pascal@112
|
206 #: tazinst:293 tazinst:298
|
al@86
|
207 msgid "Error: Unable to read install file."
|
al@86
|
208 msgstr "エラー: インストールファイルを読み込めません。"
|
al@86
|
209
|
pascal@112
|
210 #: tazinst:370
|
al@86
|
211 msgid "Error: '%s' unknown setting."
|
al@86
|
212 msgstr "エラー: '%' の設定が不明です。"
|
al@86
|
213
|
pascal@112
|
214 #: tazinst:398
|
al@86
|
215 msgid "Error: Unable to write to install file."
|
al@86
|
216 msgstr "エラー: インストールファイルに書き込めません。"
|
al@86
|
217
|
pascal@112
|
218 #: tazinst:464
|
al@86
|
219 msgid "Deleting install file: %s"
|
al@86
|
220 msgstr "インストールファイルの削除中: %s"
|
al@86
|
221
|
pascal@112
|
222 #: tazinst:466
|
al@86
|
223 msgid "Error: Unable to delete install file."
|
al@86
|
224 msgstr "エラー: インストールファイルを削除できません。"
|
al@86
|
225
|
pascal@112
|
226 #: tazinst:481
|
al@86
|
227 msgid ""
|
al@86
|
228 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
|
al@86
|
229 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
|
al@86
|
230 msgstr ""
|
al@86
|
231 "SliTaz をインストールするには、root ユーザー(システム管理者)でなければなりま"
|
al@86
|
232 "せん。su を使用して riit SHell を取得し、インストールを再開してください。"
|
al@86
|
233
|
pascal@112
|
234 #: tazinst:492
|
al@86
|
235 msgid "Another instance of tazinst is running."
|
al@86
|
236 msgstr "tazinst の別インスタンスが実行中です。"
|
al@86
|
237
|
pascal@112
|
238 #: tazinst:506
|
al@86
|
239 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
|
al@86
|
240 msgstr "エラー: '%s' キーワードが無効です。"
|
al@86
|
241
|
pascal@112
|
242 #: tazinst:507
|
al@86
|
243 msgid "Select one of these options: %s."
|
al@86
|
244 msgstr "次いずれかのオプションを選択してください: %s"
|
al@86
|
245
|
pascal@112
|
246 #: tazinst:508
|
al@86
|
247 msgid "For more information, see tazinst Manual."
|
al@86
|
248 msgstr "詳細は tazinst Manual を参照して下さい。"
|
al@86
|
249
|
pascal@112
|
250 #: tazinst:523
|
al@86
|
251 msgid "Error: Partition not found."
|
al@86
|
252 msgstr "エラー: パーティションが見つかりません。"
|
al@86
|
253
|
pascal@112
|
254 #: tazinst:524
|
al@86
|
255 msgid "To see available partitions, run '%s'."
|
al@86
|
256 msgstr "使用可能なパーティションを表示するには、 '%s' を実行してください。"
|
al@86
|
257
|
pascal@112
|
258 #: tazinst:539
|
al@86
|
259 msgid "Error: Source file not found."
|
al@86
|
260 msgstr "エラー: ソースファイルが見つかりません。"
|
al@86
|
261
|
pascal@112
|
262 #: tazinst:554
|
al@86
|
263 msgid "Error: invalid URL."
|
al@86
|
264 msgstr "エラー:URL が無効です。"
|
al@86
|
265
|
pascal@112
|
266 #: tazinst:569
|
al@86
|
267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
|
al@86
|
268 msgstr "エラー:ディスクが複数割り当てられています。"
|
al@86
|
269
|
pascal@112
|
270 #: tazinst:583
|
al@86
|
271 msgid "Error: password too long."
|
al@86
|
272 msgstr "エラー: パスワードが長すぎます。"
|
al@86
|
273
|
pascal@112
|
274 #: tazinst:588
|
al@86
|
275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
|
al@86
|
276 msgstr "エラー: パスワードに使用できない文字があります。"
|
al@86
|
277
|
pascal@112
|
278 #: tazinst:598
|
al@86
|
279 msgid "Warning: short password!"
|
al@86
|
280 msgstr "警告: パスワードが短すぎます!"
|
al@86
|
281
|
pascal@112
|
282 #: tazinst:600
|
al@86
|
283 msgid "Warning: no password!"
|
al@86
|
284 msgstr "警告: パスワードがありません!"
|
al@86
|
285
|
pascal@112
|
286 #: tazinst:611
|
al@86
|
287 msgid "%s Error: Too short."
|
al@86
|
288 msgstr "%s エラー: 短すぎます。"
|
al@86
|
289
|
pascal@112
|
290 #: tazinst:615
|
al@86
|
291 msgid "%s Error: Too long."
|
al@86
|
292 msgstr "%s エラー: 長過ぎます。"
|
al@86
|
293
|
pascal@112
|
294 #: tazinst:620
|
al@86
|
295 msgid "%s Error: Invalid chars."
|
al@86
|
296 msgstr "%s エラー: 使用できない文字があります。"
|
al@86
|
297
|
pascal@112
|
298 #: tazinst:634
|
pascal@112
|
299 #, fuzzy
|
pascal@112
|
300 msgid "Error: %s set with no bootloader."
|
al@86
|
301 msgstr "エラー: デュアルブートでブートローダが設定されていません。"
|
al@86
|
302
|
pascal@112
|
303 #: tazinst:652
|
al@86
|
304 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
|
al@86
|
305 msgstr "エラー: パーティションテーブルが対応していません。"
|
al@86
|
306
|
pascal@112
|
307 #: tazinst:657
|
al@86
|
308 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
|
al@86
|
309 msgstr ""
|
al@86
|
310 "エラー: ディスクが選択されていないためブートローダーをインストールできませ"
|
al@86
|
311 "ん。"
|
al@86
|
312
|
pascal@112
|
313 #: tazinst:768
|
al@86
|
314 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
|
al@86
|
315 msgstr "ソース設定はメディアの種類によって異なります。"
|
al@86
|
316
|
pascal@112
|
317 #: tazinst:772
|
al@86
|
318 msgid "Name or URL of the image on the web."
|
al@86
|
319 msgstr "Web 上の画像の名前または URL。"
|
al@86
|
320
|
pascal@112
|
321 #: tazinst:773
|
al@86
|
322 msgid "Type: %s"
|
al@86
|
323 msgstr "種類: %s"
|
al@86
|
324
|
pascal@112
|
325 #: tazinst:778
|
al@86
|
326 msgid "List of settings:"
|
al@86
|
327 msgstr "設定のリスト:"
|
al@86
|
328
|
pascal@112
|
329 #: tazinst:780
|
al@86
|
330 msgid "Mode of install"
|
al@86
|
331 msgstr "インストールモード"
|
al@86
|
332
|
pascal@112
|
333 #: tazinst:781
|
al@86
|
334 msgid "Media containing the SliTaz source files"
|
al@86
|
335 msgstr "SliTaz ソースファイルを含むメディア"
|
al@86
|
336
|
pascal@112
|
337 #: tazinst:782
|
al@86
|
338 msgid "Source file containing SliTaz"
|
al@86
|
339 msgstr "SliTaz を含むソースファイル"
|
al@86
|
340
|
pascal@112
|
341 #: tazinst:783
|
al@86
|
342 msgid "The name of the target partition"
|
al@86
|
343 msgstr "対象パーティションの名前"
|
al@86
|
344
|
pascal@112
|
345 #: tazinst:784
|
al@86
|
346 msgid "Format of the target partition"
|
al@86
|
347 msgstr "対象パーティションのフォーマット"
|
al@86
|
348
|
pascal@112
|
349 #: tazinst:785
|
al@86
|
350 msgid "Separate home partition"
|
al@86
|
351 msgstr "分割 home パーティション"
|
al@86
|
352
|
pascal@112
|
353 #: tazinst:786
|
al@86
|
354 msgid "Format of the root partition"
|
al@86
|
355 msgstr "root パーティションのフォーマット"
|
al@86
|
356
|
pascal@112
|
357 #: tazinst:787 tazinst:831
|
al@86
|
358 msgid "Name of the system"
|
al@86
|
359 msgstr "システムの名前"
|
al@86
|
360
|
pascal@112
|
361 #: tazinst:788 tazinst:833
|
al@86
|
362 msgid "Superuser password"
|
al@86
|
363 msgstr "スーパーユーザーのパスワード"
|
al@86
|
364
|
pascal@112
|
365 #: tazinst:789 tazinst:835
|
al@86
|
366 msgid "First user name"
|
al@86
|
367 msgstr "最初のユーザー名"
|
al@86
|
368
|
pascal@112
|
369 #: tazinst:790 tazinst:837
|
al@86
|
370 msgid "First user password"
|
al@86
|
371 msgstr "最初のユーザーパスワード"
|
al@86
|
372
|
pascal@112
|
373 #: tazinst:791
|
al@86
|
374 msgid "Install a bootloader"
|
al@86
|
375 msgstr "ブートローダーのインストール"
|
al@86
|
376
|
pascal@112
|
377 #: tazinst:792
|
pascal@113
|
378 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
|
pascal@112
|
379 msgstr ""
|
pascal@112
|
380
|
pascal@112
|
381 #: tazinst:793
|
pascal@113
|
382 msgid "Install a web boot (with root password)"
|
pascal@112
|
383 msgstr ""
|
pascal@112
|
384
|
pascal@112
|
385 #: tazinst:794
|
al@86
|
386 msgid "Partition to dualboot Windows from"
|
al@86
|
387 msgstr "Windows パーティションへデュアルブート"
|
al@86
|
388
|
pascal@112
|
389 #: tazinst:812
|
al@86
|
390 msgid "CD. Automatically set"
|
al@86
|
391 msgstr "CD 自動設定"
|
al@86
|
392
|
pascal@112
|
393 #: tazinst:815
|
al@86
|
394 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
|
al@86
|
395 msgstr "USB パーティション。 リストには次を入力: %s"
|
al@86
|
396
|
pascal@112
|
397 #: tazinst:818
|
al@86
|
398 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
|
al@86
|
399 msgstr "ISO ファイル名。エリストには次を入力: %s"
|
al@86
|
400
|
pascal@112
|
401 #: tazinst:842
|
pascal@112
|
402 msgid "Empty string, or 'auto'"
|
pascal@112
|
403 msgstr ""
|
pascal@112
|
404
|
pascal@112
|
405 #: tazinst:844
|
al@86
|
406 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
|
al@86
|
407 msgstr "Windows を含むパーティションまたは 'auto'"
|
al@86
|
408
|
pascal@112
|
409 #: tazinst:1146
|
al@86
|
410 msgid "No mirror list found, run %s."
|
al@86
|
411 msgstr "ミラーリストが見つかりません。 %s を実行して下さい。"
|
al@86
|
412
|
pascal@112
|
413 #: tazinst:1158
|
al@86
|
414 msgid "Downloading: %s"
|
al@86
|
415 msgstr "ダウンロード中: %s"
|
al@86
|
416
|
pascal@112
|
417 #: tazinst:1165
|
al@86
|
418 msgid "Download completed."
|
al@86
|
419 msgstr "ダウンロードが完了しました。"
|
al@86
|
420
|
pascal@112
|
421 #: tazinst:1176
|
al@86
|
422 msgid "Installing package %s to the current system."
|
al@86
|
423 msgstr "現在のシステムへパッケージ %s をインストール中。"
|
al@86
|
424
|
pascal@112
|
425 #: tazinst:1178
|
al@86
|
426 msgid "Cannot install %s."
|
al@86
|
427 msgstr "5s をインストールできません"
|
al@86
|
428
|
pascal@112
|
429 #: tazinst:1186
|
al@86
|
430 msgid "Adding package %s to the target system..."
|
al@86
|
431 msgstr "対象システムへパッケージ %s を追加中..."
|
al@86
|
432
|
pascal@112
|
433 #: tazinst:1201
|
al@86
|
434 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
|
al@86
|
435 msgstr "=== Tazinst: %s を開始しました ==="
|
al@86
|
436
|
pascal@112
|
437 #: tazinst:1227
|
al@86
|
438 msgid "Process not completed"
|
al@86
|
439 msgstr "プロセスは完了していません"
|
al@86
|
440
|
pascal@112
|
441 #: tazinst:1228 tazinst:1232
|
al@86
|
442 msgid "Error: %s"
|
al@86
|
443 msgstr "エラー: %s"
|
al@86
|
444
|
pascal@112
|
445 #: tazinst:1235
|
al@86
|
446 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
|
al@86
|
447 msgstr "=== Tazinst %s エラー ==="
|
al@86
|
448
|
pascal@112
|
449 #: tazinst:1244
|
al@86
|
450 msgid "Internal error"
|
al@86
|
451 msgstr "内部エラー"
|
al@86
|
452
|
pascal@112
|
453 #: tazinst:1249
|
al@86
|
454 msgid "Cancelled by user"
|
al@86
|
455 msgstr "ユーザーによってキャンセル"
|
al@86
|
456
|
pascal@112
|
457 #: tazinst:1270
|
al@86
|
458 msgid "Using files from %s."
|
al@86
|
459 msgstr "%s がファイルを使用しています。"
|
al@86
|
460
|
pascal@112
|
461 #: tazinst:1272
|
al@86
|
462 msgid "%s: Mount failed."
|
al@86
|
463 msgstr "%s: マウントに失敗しました。"
|
al@86
|
464
|
pascal@112
|
465 #: tazinst:1281
|
al@86
|
466 msgid "Using files from USB device..."
|
al@86
|
467 msgstr "USB デバイスからファイルを使用中..."
|
al@86
|
468
|
pascal@112
|
469 #: tazinst:1286
|
al@86
|
470 msgid "Using files from USB device %s."
|
al@86
|
471 msgstr "USB デバイス %s のファイルを使用しています。"
|
al@86
|
472
|
pascal@112
|
473 #: tazinst:1288
|
al@86
|
474 msgid "%s: Failed to mount USB device."
|
al@86
|
475 msgstr "%s: USB デバイスのマウントに失敗しました。"
|
al@86
|
476
|
pascal@112
|
477 #: tazinst:1303
|
al@86
|
478 msgid "md5sum error, file corrupted."
|
al@86
|
479 msgstr "md5sum エラー。ファイルが壊れています。"
|
al@86
|
480
|
pascal@112
|
481 #: tazinst:1306
|
al@86
|
482 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
|
al@86
|
483 msgstr "%s: md5 ファイルが見つかりません。整合性を確認できません。"
|
al@86
|
484
|
pascal@112
|
485 #: tazinst:1311
|
al@86
|
486 msgid "Using files from ISO %s."
|
al@86
|
487 msgstr "ISO %s からファイルを使用しています。"
|
al@86
|
488
|
pascal@112
|
489 #: tazinst:1313
|
al@86
|
490 msgid "%s: Failed to mount ISO."
|
al@86
|
491 msgstr "%s: ISO のマウントに失敗しました。"
|
al@86
|
492
|
pascal@112
|
493 #: tazinst:1335 tazinst:1423
|
al@86
|
494 msgid "Creating mount point: %s..."
|
al@86
|
495 msgstr "マウントポイントの作成中: %s..."
|
al@86
|
496
|
pascal@112
|
497 #: tazinst:1351
|
al@86
|
498 msgid "Checking installation media..."
|
al@86
|
499 msgstr "インストールメディアの確認中..."
|
al@86
|
500
|
pascal@112
|
501 #: tazinst:1354
|
al@86
|
502 msgid "Invalid source"
|
al@86
|
503 msgstr "ソースが無効です"
|
al@86
|
504
|
pascal@112
|
505 #: tazinst:1356
|
al@86
|
506 msgid "Installation media checked ok"
|
al@86
|
507 msgstr "インストールメディアを正常確認しました"
|
al@86
|
508
|
pascal@112
|
509 #: tazinst:1368
|
al@86
|
510 msgid "Format %s (%s)"
|
al@86
|
511 msgstr "フォーマット %s (%s)"
|
al@86
|
512
|
pascal@112
|
513 #: tazinst:1373 tazinst:1385
|
al@86
|
514 msgid "Formatting has failed"
|
al@86
|
515 msgstr "フォーマットに失敗しました"
|
al@86
|
516
|
pascal@112
|
517 #: tazinst:1392
|
al@86
|
518 msgid "Preparing target partition..."
|
al@86
|
519 msgstr "対象パーティションの準備中..."
|
al@86
|
520
|
pascal@112
|
521 #: tazinst:1396
|
al@86
|
522 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
|
al@86
|
523 msgstr "パーティションはすでにマウントしています。マウント解除します。"
|
al@86
|
524
|
pascal@112
|
525 #: tazinst:1400
|
al@86
|
526 msgid "Partition is already in use."
|
al@86
|
527 msgstr "パーティションはすでに使用しています。"
|
al@86
|
528
|
pascal@112
|
529 #: tazinst:1408
|
al@86
|
530 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
|
al@86
|
531 msgstr "%s: パーティションはクリーンされます..."
|
al@86
|
532
|
pascal@112
|
533 #: tazinst:1417
|
al@86
|
534 msgid "%s: The partition will be kept..."
|
al@86
|
535 msgstr "%s: パーティションは保持されます..."
|
al@86
|
536
|
pascal@112
|
537 #: tazinst:1432
|
al@86
|
538 msgid "%s: Unable to mount partition"
|
al@86
|
539 msgstr "%s: パーティションをマウントできません"
|
al@86
|
540
|
pascal@112
|
541 #: tazinst:1446
|
al@86
|
542 msgid "Unmounting target partition: %s"
|
al@86
|
543 msgstr "対象パーティションのマウント解除中: %s"
|
al@86
|
544
|
pascal@112
|
545 #: tazinst:1452
|
al@86
|
546 msgid "Unmounting: %s"
|
al@86
|
547 msgstr "マウント解除中: %s"
|
al@86
|
548
|
pascal@112
|
549 #: tazinst:1456
|
al@86
|
550 msgid "Unlinking: %s"
|
al@86
|
551 msgstr "リンク解除中: %s"
|
al@86
|
552
|
pascal@112
|
553 #: tazinst:1462
|
al@86
|
554 msgid "Ejecting CD-ROM..."
|
al@86
|
555 msgstr "CD-ROM を取り出し中..."
|
al@86
|
556
|
pascal@112
|
557 #: tazinst:1471
|
al@86
|
558 msgid ""
|
al@86
|
559 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
|
al@86
|
560 "system."
|
al@86
|
561 msgstr "作業が完了しました。 SliTaz GNU/Linux システムから再起動できます。"
|
al@86
|
562
|
pascal@112
|
563 #: tazinst:1473
|
al@86
|
564 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
|
al@86
|
565 msgstr "=== Tazinst %s 完了 ==="
|
al@86
|
566
|
pascal@112
|
567 #: tazinst:1476
|
al@86
|
568 msgid "Copying log to %s"
|
al@86
|
569 msgstr "ログを %s へコピー中"
|
al@86
|
570
|
pascal@112
|
571 #: tazinst:1512
|
al@86
|
572 msgid "No bootloader to install."
|
al@86
|
573 msgstr "ブートローダーをインストールできません"
|
al@86
|
574
|
pascal@113
|
575 #: tazinst:1616 tazinst:1751
|
pascal@112
|
576 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
|
pascal@112
|
577 msgstr ""
|
pascal@112
|
578
|
pascal@113
|
579 #: tazinst:1635 tazinst:1768
|
pascal@112
|
580 msgid "Enabling Webboot using %s"
|
pascal@112
|
581 msgstr ""
|
pascal@112
|
582
|
pascal@113
|
583 #: tazinst:1651 tazinst:1787
|
al@86
|
584 msgid "Enabling Windows dual-boot"
|
al@86
|
585 msgstr "Windows ヂュアルブートを有効"
|
al@86
|
586
|
pascal@113
|
587 #: tazinst:1674
|
al@86
|
588 msgid "Installing GRUB on: %s"
|
al@86
|
589 msgstr "GRUB をインストール中: %s"
|
al@86
|
590
|
pascal@113
|
591 #: tazinst:1675
|
al@86
|
592 msgid "GRUB not found"
|
al@86
|
593 msgstr "GRUB が見つかりません"
|
al@86
|
594
|
pascal@113
|
595 #: tazinst:1679
|
al@86
|
596 msgid "Setting the boot flag"
|
al@86
|
597 msgstr "起動フラグの設定中"
|
al@86
|
598
|
pascal@113
|
599 #: tazinst:1684 tazinst:1842
|
al@86
|
600 msgid "Copying splash image"
|
al@86
|
601 msgstr "起動画像をコピー中"
|
al@86
|
602
|
pascal@113
|
603 #: tazinst:1806
|
al@86
|
604 msgid "Installing Syslinux"
|
al@86
|
605 msgstr "Syslinux をインストール中"
|
al@86
|
606
|
pascal@113
|
607 #: tazinst:1814
|
al@86
|
608 msgid "Syslinux not found"
|
al@86
|
609 msgstr "Syslinux が見つかりません"
|
al@86
|
610
|
pascal@113
|
611 #: tazinst:1818
|
al@86
|
612 msgid "Setting the boot flag on"
|
al@86
|
613 msgstr "起動フラグを設定中"
|
al@86
|
614
|
pascal@113
|
615 #: tazinst:1821
|
al@86
|
616 msgid "mbr.bin not found"
|
al@86
|
617 msgstr "mbr.bin が見つかりません"
|
al@86
|
618
|
pascal@113
|
619 #: tazinst:1822
|
al@86
|
620 msgid "Installing MBR"
|
al@86
|
621 msgstr "MBR へインストール中"
|
al@86
|
622
|
pascal@113
|
623 #: tazinst:1826
|
al@86
|
624 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
|
al@86
|
625 msgstr "legacy_boot フラグを設定中"
|
al@86
|
626
|
pascal@113
|
627 #: tazinst:1835
|
al@86
|
628 msgid "Installing GPTMBR"
|
al@86
|
629 msgstr "GPTMBR へインストール中"
|
al@86
|
630
|
pascal@113
|
631 #: tazinst:1836
|
al@86
|
632 msgid "gptmbr.bin not found"
|
al@86
|
633 msgstr "gptmbr.bin が見つかりません"
|
al@86
|
634
|
pascal@113
|
635 #: tazinst:1866
|
pascal@112
|
636 msgid "Updating UEFI boot files"
|
pascal@112
|
637 msgstr ""
|
pascal@112
|
638
|
pascal@113
|
639 #: tazinst:1901
|
al@86
|
640 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
|
al@86
|
641 msgstr "root パーティションをクリーン中 (%s)..."
|
al@86
|
642
|
pascal@113
|
643 #: tazinst:1910 tazinst:2190
|
al@86
|
644 msgid "keeping /home found on: %s"
|
al@86
|
645 msgstr "見つけた /home を保持します: %s"
|
al@86
|
646
|
pascal@113
|
647 #: tazinst:1915 tazinst:2204
|
al@86
|
648 msgid "removing target: %s"
|
al@86
|
649 msgstr "対象を削除中: %s"
|
al@86
|
650
|
pascal@113
|
651 #: tazinst:1931
|
al@86
|
652 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
|
al@86
|
653 msgstr "カーネル名が見つかりません。戻します: %s"
|
al@86
|
654
|
pascal@113
|
655 #: tazinst:1945
|
al@86
|
656 msgid "install_kernel: %s"
|
al@86
|
657 msgstr "カーネルインストール: %s"
|
al@86
|
658
|
pascal@113
|
659 #: tazinst:2032
|
al@86
|
660 msgid "Restoring directory: /home..."
|
al@86
|
661 msgstr "ディレクトリを復旧中: /home..."
|
al@86
|
662
|
pascal@113
|
663 #: tazinst:2038
|
al@86
|
664 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
|
al@86
|
665 msgstr "ファイル %s へ追加・パーティション設定・確認中..."
|
al@86
|
666
|
pascal@113
|
667 #: tazinst:2041
|
al@86
|
668 msgid "Configuring host name: %s"
|
al@86
|
669 msgstr "ホスト名を設定中: %s"
|
al@86
|
670
|
pascal@113
|
671 #: tazinst:2104
|
al@86
|
672 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
|
al@86
|
673 msgstr "使用 /home パーティションを設定中: %s"
|
al@86
|
674
|
pascal@113
|
675 #: tazinst:2123
|
al@86
|
676 msgid "Installing SliTaz on: %s"
|
al@86
|
677 msgstr "SliTaz をインストール中: %s"
|
al@86
|
678
|
pascal@113
|
679 #: tazinst:2124 tazinst:2303
|
al@86
|
680 msgid "Checking settings..."
|
al@86
|
681 msgstr "設定を確認中..."
|
al@86
|
682
|
pascal@113
|
683 #: tazinst:2128 tazinst:2307
|
al@86
|
684 msgid "Preparing source media..."
|
al@86
|
685 msgstr "ソースメディアを準備中..."
|
al@86
|
686
|
pascal@113
|
687 #: tazinst:2131 tazinst:2310
|
al@86
|
688 msgid "Preparing target disk..."
|
al@86
|
689 msgstr "対象ディスクを準備中..."
|
al@86
|
690
|
pascal@113
|
691 #: tazinst:2134
|
al@86
|
692 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
|
al@86
|
693 msgstr "必要な場合は root パーティションをクリーン中..."
|
al@86
|
694
|
pascal@113
|
695 #: tazinst:2137 tazinst:2319
|
al@86
|
696 msgid "Extracting the root system..."
|
al@86
|
697 msgstr "root システムの抽出中..."
|
al@86
|
698
|
pascal@113
|
699 #: tazinst:2140 tazinst:2325
|
al@86
|
700 msgid "Installing the Kernel..."
|
al@86
|
701 msgstr "カーネルをインストール中..."
|
al@86
|
702
|
pascal@113
|
703 #: tazinst:2143
|
al@86
|
704 msgid "Preconfiguring the system..."
|
al@86
|
705 msgstr "システムの事前設定中..."
|
al@86
|
706
|
pascal@113
|
707 #: tazinst:2146
|
al@86
|
708 msgid "Configuring root and default user account..."
|
al@86
|
709 msgstr "root とデフォルトユーザーアカウントの設定中..."
|
al@86
|
710
|
pascal@113
|
711 #: tazinst:2149
|
al@86
|
712 msgid "Configuring /home..."
|
al@86
|
713 msgstr "/home を設定中..."
|
al@86
|
714
|
pascal@113
|
715 #: tazinst:2152
|
al@86
|
716 msgid "Checking bootloader installation..."
|
al@86
|
717 msgstr "ブートローダーのインストールを確認中..."
|
al@86
|
718
|
pascal@113
|
719 #: tazinst:2155 tazinst:2334
|
al@86
|
720 msgid "Files installation completed"
|
al@86
|
721 msgstr "ファイルインストールが完了しました"
|
al@86
|
722
|
pascal@113
|
723 #: tazinst:2169
|
al@86
|
724 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
|
al@86
|
725 msgstr "SliTaz リリースのアップグレード準備中: %s"
|
al@86
|
726
|
pascal@113
|
727 #: tazinst:2171
|
al@86
|
728 msgid ""
|
al@86
|
729 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
|
al@86
|
730 "file: %s doesn't exist."
|
al@86
|
731 msgstr ""
|
al@86
|
732 "%s: このパーティションに有効な SliTaz システムが含まれていないようです。ファ"
|
al@86
|
733 "イル %s は存在しません。"
|
al@86
|
734
|
pascal@113
|
735 #: tazinst:2194
|
al@86
|
736 msgid "keeping /etc found on: %s"
|
al@86
|
737 msgstr "見つけた /etc を維持します: &s"
|
al@86
|
738
|
pascal@113
|
739 #: tazinst:2198
|
al@86
|
740 msgid "keeping /var/www found on: %s"
|
al@86
|
741 msgstr "見つけた /var/www を維持します: %s"
|
al@86
|
742
|
pascal@113
|
743 #: tazinst:2225
|
al@86
|
744 msgid "backups restored: %s"
|
al@86
|
745 msgstr "バックアップを復旧しました: %s"
|
al@86
|
746
|
pascal@113
|
747 #: tazinst:2232
|
al@86
|
748 msgid "backups saved in %s"
|
al@86
|
749 msgstr "バックアップを %s へ保存しました"
|
al@86
|
750
|
pascal@113
|
751 #: tazinst:2239
|
al@86
|
752 msgid "Checking the availability of packages..."
|
al@86
|
753 msgstr "有効なパッケージを確認中..."
|
al@86
|
754
|
pascal@113
|
755 #: tazinst:2252
|
al@86
|
756 msgid "Installing packages..."
|
al@86
|
757 msgstr "パッケージをインストール中..."
|
al@86
|
758
|
pascal@113
|
759 #: tazinst:2254
|
al@86
|
760 msgid "packages to install: 0"
|
al@86
|
761 msgstr "インストールするパッケージ: 0"
|
al@86
|
762
|
pascal@113
|
763 #: tazinst:2259
|
al@86
|
764 msgid "Installing: %s..."
|
al@86
|
765 msgstr "インストール中: %s..."
|
al@86
|
766
|
pascal@113
|
767 #: tazinst:2268
|
al@86
|
768 msgid "Installation of packages complete..."
|
al@86
|
769 msgstr "パッケージのインストールが完了しました..."
|
al@86
|
770
|
pascal@113
|
771 #: tazinst:2277
|
al@86
|
772 msgid "Creating package lists..."
|
al@86
|
773 msgstr "パッケージ一覧の生成中..."
|
al@86
|
774
|
pascal@113
|
775 #: tazinst:2279 tazinst:2283
|
al@86
|
776 msgid "%s: done"
|
al@86
|
777 msgstr "%s: 完了"
|
al@86
|
778
|
pascal@113
|
779 #: tazinst:2290
|
al@86
|
780 msgid ""
|
al@86
|
781 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
|
al@86
|
782 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
|
al@86
|
783 "at the following list:"
|
al@86
|
784 msgstr ""
|
al@86
|
785 "ミラー上の利用可能なパッケージのリストをダウンロードできませんでした。 不足"
|
al@86
|
786 "パッケージは今すぐ再インストールされることはありませんが、後で次のリストを参"
|
al@86
|
787 "照してパッケージを再インストールすることができます:"
|
al@86
|
788
|
pascal@113
|
789 #: tazinst:2302
|
al@86
|
790 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
|
al@86
|
791 msgstr "SlTaz をアップグレード中: %s"
|
al@86
|
792
|
pascal@113
|
793 #: tazinst:2313
|
al@86
|
794 msgid "Searching for %s..."
|
al@86
|
795 msgstr "%s を検索中..."
|
al@86
|
796
|
pascal@113
|
797 #: tazinst:2316
|
al@86
|
798 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
|
al@86
|
799 msgstr "/etc /home パッケージリストのバックアップ..."
|
al@86
|
800
|
pascal@113
|
801 #: tazinst:2322
|
al@86
|
802 msgid "Restoring configuration files..."
|
al@86
|
803 msgstr "設定ファイルの復旧中..."
|
al@86
|
804
|
pascal@113
|
805 #: tazinst:2328
|
al@86
|
806 msgid "Upgrading added packages..."
|
al@86
|
807 msgstr "追加パッケージのアップグレード中..."
|
al@86
|
808
|
pascal@113
|
809 #: tazinst:2331
|
al@86
|
810 msgid "Bootloader..."
|
al@86
|
811 msgstr "ブートローダー..."
|